Colossians 4:15
Colossians 4:15
Give my greetings to the brothers and sisters at Laodicea, and to Nympha and the church in her house.

Please give my greetings to our brothers and sisters at Laodicea, and to Nympha and the church that meets in her house.

Give my greetings to the brothers at Laodicea, and to Nympha and the church in her house.

Greet the brethren who are in Laodicea and also Nympha and the church that is in her house.

Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.

Give my greetings to the brothers in Laodicea, and to Nympha and the church in her home.

Give my greetings to the brothers in Laodicea, especially to Nympha and the church that is in her house.

Give my greetings to the brothers and sisters who are in Laodicea and to Nympha and the church that meets in her house.

Invoke the peace of the brethren in Laidiqia and of Numpha and of the church which is in his house.

Greet our brothers and sisters in Laodicea, especially Nympha and the church that meets in her house.

Salute the brethren who are in Laodicea and Nymphas and the congregation {Gr. ekklesia – called out ones} which is in his house.

Greet the brethren who are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.

Salute the brothers which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.

Salute the brethren that are in Laodicea, and Nymphas, and the church that is in their house.

Salute the brethren who are at Laodicea, and Nymphas, and the church that is in his house.

Salute the brethren in Laodicea, and Nymphas, and the assembly which is in his house.

Salute the brethren that are in Laodicea, and Nymphas, and the church that is in their house.

Salute the brethren who are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.

Christian greetings to the brethren at Laodicea, especially to Nymphas, and to the Church that meets at their house.

Greet the brothers who are in Laodicea, and Nymphas, and the assembly that is in his house.

salute ye those in Laodicea -- brethren, and Nymphas, and the assembly in his house;

Kolosianëve 4:15
U bëni të fala vëllezërve që janë në Laodice, Ninfës dhe kishës që është në shtëpinë e tij.

ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 4:15
سلموا على الاخوة الذين في لاودكية وعلى نمفاس وعلى الكنيسة التي في بيته.

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 4:15
Բարեւեցէ՛ք եղբայրները՝ որ Լաւոդիկէ են, ու Նիմփաս եւ անոր տան մէջ եղող եկեղեցին:

Colossianoetara. 4:15
Salutaitzaçue Laodicean diraden anayeac, eta Nympha, eta haren etchean den Eliçá.

De Klosser 4:15
Grüesstß de Brüeder z Lauditzn und aau d Nümfy und ir Hausgmain!

Колосяни 4:15
Поздравете братята, които са в Лаодикия и Нимфана с домашната й църква.

歌 羅 西 書 4:15
請 問 老 底 嘉 的 弟 兄 和 寧 法 , 並 他 家 裡 的 教 會 安 。

请 问 老 底 嘉 的 弟 兄 和 宁 法 , 并 他 家 里 的 教 会 安 。

請問候在勞迪西亞的弟兄們,還有寧法以及在她家裡的教會。

请问候在劳迪西亚的弟兄们,还有宁法以及在她家里的教会。

請問老底嘉的弟兄和寧法,並她家裡的教會安。

请问老底嘉的弟兄和宁法,并她家里的教会安。

Poslanica Kološanima 4:15
Pozdravite braću u Laodiceji, i Nimfu i Crkvu u njezinoj kući.

Koloským 4:15
Pozdravte bratří Laodicenských, i Nymfy, i té církve, kteráž jest v domu jeho.

Kolossensern 4:15
Hilser Brødrene i Laodikea og Nymfas og Menigheden i deres Hus.

Colossenzen 4:15
Groet de broeders, die in Laodicea zijn, en Nymfas, en de Gemeente, die in zijn huis is.

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:15
Ἀσπάσασθε τοὺς ἐν Λαοδικίᾳ ἀδελφοὺς καὶ Νύμφαν καὶ τὴν κατ’ οἶκον αὐτῆς ἐκκλησίαν.

Ἀσπάσασθε τοὺς ἐν Λαοδικίᾳ ἀδελφοὺς καὶ Νύμφαν καὶ τὴν κατ' οἶκον αὐτῆς ἐκκλησίαν.

Ἀσπάσασθε τοὺς ἐν Λαοδικίᾳ / Λαοδικείᾳ ἀδελφοὺς καὶ Νύμφαν καὶ τὴν κατ' οἶκον αὐτῆς ἐκκλησίαν.

Ἀσπάσασθε τοὺς ἐν Λαοδικείᾳ ἀδελφούς, καὶ Νυμφᾶν, καὶ τὴν κατ’ ο ἴκον αὐτοῦ ἐκκλησίαν.

ἀσπάσασθε τοὺς ἐν Λαοδικείᾳ ἀδελφοὺς καὶ Νυμφᾶν καὶ τὴν κατ’ οἶκον αὐτοῦ ἐκκλησίαν·

ἀσπάζομαι ὁ ἐν Λαοδίκεια ἀδελφός καί Νυμφᾶς καί ὁ κατά οἶκος αὐτός ἐκκλησία

ἀσπάσασθε τοὺς ἐν Λαοδικείᾳ ἀδελφοὺς, καὶ Νύμφαν, καὶ τὴν κατ’ οἶκον αὐτοῦ ἐκκλησίαν.

Ἀσπάσασθε τοὺς ἐν Λαοδικείᾳ ἀδελφοὺς καὶ Νύμφαν καὶ τὴν κατ' οἶκον αὐτοῦ ἐκκλησίαν

ασπασασθε τους εν λαοδικεια αδελφους και νυμφαν και την κατ οικον αυτης εκκλησιαν

ασπασασθε τους εν λαοδικια αδελφους και νυμφαν και την κατ οικον αυτων εκκλησιαν

ασπασασθε τους εν λαοδικεια αδελφους και νυμφαν και την κατ οικον αυτου εκκλησιαν

ασπασασθε τους εν Λαοδικεια αδελφους, και Νυμφαν, και την κατ οικον αυτου εκκλησιαν.

ασπασασθε τους εν λαοδικεια αδελφους και νυμφαν και την κατ οικον αυτου εκκλησιαν

ασπασασθε τους εν λαοδικεια αδελφους και νυμφαν και την κατ οικον αυτης εκκλησιαν

Aspasasthe tous en Laodikia adelphous kai Nymphan kai tēn kat’ oikon autēs ekklēsian.

Aspasasthe tous en Laodikia adelphous kai Nymphan kai ten kat’ oikon autes ekklesian.

Aspasasthe tous en Laodikia adelphous kai Nymphan kai tēn kat' oikon autēs ekklēsian.

Aspasasthe tous en Laodikia adelphous kai Nymphan kai ten kat' oikon autes ekklesian.

aspasasthe tous en laodikia adelphous kai numphan kai tēn kat oikon autōn ekklēsian

aspasasthe tous en laodikia adelphous kai numphan kai tEn kat oikon autOn ekklEsian

aspasasthe tous en laodikeia adelphous kai numphan kai tēn kat oikon autou ekklēsian

aspasasthe tous en laodikeia adelphous kai numphan kai tEn kat oikon autou ekklEsian

aspasasthe tous en laodikeia adelphous kai numphan kai tēn kat oikon autou ekklēsian

aspasasthe tous en laodikeia adelphous kai numphan kai tEn kat oikon autou ekklEsian

aspasasthe tous en laodikeia adelphous kai numphan kai tēn kat oikon autou ekklēsian

aspasasthe tous en laodikeia adelphous kai numphan kai tEn kat oikon autou ekklEsian

aspasasthe tous en laodikeia adelphous kai numphan kai tēn kat oikon autēs ekklēsian

aspasasthe tous en laodikeia adelphous kai numphan kai tEn kat oikon autEs ekklEsian

aspasasthe tous en laodikeia adelphous kai numphan kai tēn kat oikon autēs ekklēsian

aspasasthe tous en laodikeia adelphous kai numphan kai tEn kat oikon autEs ekklEsian

Kolosséiakhoz 4:15
Köszöntsétek az atyafiakat, kik Laodiczeában vannak, és Nimfást és a gyülekezetet, mely az õ házánál van.

Al la koloseanoj 4:15
Salutu la fratojn en Laodikea, kaj Nimfason, kaj la eklezion en ilia domo.

Kirje kolossalaisille 4:15
Tervehtikäät veljiä, jotka ovat Laodikeassa, ja Nymphaa, ja sitä seurakuntaa, joka hänen huoneessansa on.

Colossiens 4:15
Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, et l'assemblée qui se réunit dans sa maison.

Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, et l'Eglise qui est dans sa maison.

Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, avec l'Eglise qui est en sa maison.

Kolosser 4:15
Grüßet die Brüder zu Laodicea und den, Nymphas und die Gemeinde in seinem Hause.

Grüßet die Brüder zu Laodizea und den Nymphas und die Gemeinde in seinem Hause.

Grüßet ihr die Brüder in Laodikea und Nymphas und die Gemeinde in seinem Haus.

Colossesi 4:15
Salutate i fratelli che sono in Laodicea, e Ninfa e la chiesa che è in casa sua.

(G4-14) Salutate i fratelli che sono in Laodicea, e Ninfa, e la chiesa che è in casa sua.

KOLOSE 4:15
Salam kepada saudara-saudara yang di Laodikia, dan kepada Numpas, dan kepada sidang yang di rumahnya itu.

Colossians 4:15
Sellmet ɣef watmaten yellan di Ludikus, ɣef Nimfa akk d wid ițnejmaɛen deg wexxam-is.

골로새서 4:15

Colossenses 4:15
salutate fratres qui sunt Laodiciae et Nympham et quae in domo eius est ecclesiam

Kolosiešiem 4:15
Sveiciniet brāļus, kas dzīvo Lāodikejā un Nimfu, un draudzi, kas ir viņa namā!

Laiðkas kolosieèiams 4:15
Pasveikinkite brolius Laodikėjoje ir Nimfą bei bažnyčią, kuri jo namuose.

Colossians 4:15
Oha atu ki nga teina i Raorikia, ki a Naimapa hoki, ki te hahi ano hoki i to ratou whare.

Kolossenserne 4:15
Hils brødrene i Laodikea, og Nymfas og menigheten i hans hus.

Colosenses 4:15
Saludad a los hermanos que están en Laodicea, también a Ninfas y a la iglesia que está en su casa.

Saluden a los hermanos que están en Laodicea, también a Ninfas y a la iglesia que está en su casa.

Saludad a los hermanos que están en Laodicea, y a Ninfas, y a la iglesia que está en su casa.

Saludad á los hermanos que están en Laodicea, y á Nimfas, y á la iglesia que está en su casa.

Saludad a los hermanos que están en Laodicea, y a Ninfas, y a la Iglesia que está en su casa.

Colossenses 4:15
Cumprimentai, igualmente, todos os irmãos em Laodiceia, e também Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.

Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.   

Coloseni 4:15
Spuneţi sănătate fraţilor din Laodicea, şi lui Nimfa, şi Bisericii din casa lui.

К Колоссянам 4:15
Приветствуйте братьев в Лаодикии, и Нимфана, и домашнюю церковь его.

Приветствуйте братьев в Лаодикии, и Нимфана, и домашнюю церковь его.

Colossians 4:15
Tura RautisΘanam pujuinia N· Yus-shuarsha amikmaatruatarum. N·nisan Nφmpiassha tura ni jeen irunainia N· Yus-shuarsha amikmaatruatarum.

Kolosserbrevet 4:15
Hälsen bröderna i Laodicea, så ock Nymfas tillika med den församling som kommer tillhopa i hans hus.

Wakolosai 4:15
Salamu zetu kwa ndugu zetu wa Laodikea; msalimuni dada Nimfa pamoja na jumuiya yote ya waumini inayokutana nyumbani kwake.

Mga Taga-Colosas 4:15
Batiin ninyo ang mga kapatid na nangasa Laodicea, at si Nimfas, at ang iglesiang nasa kanilang bahay.

โคโลสี 4:15
ขอฝากความคิดถึงมายังพวกพี่น้องที่อยู่ในเมืองเลาดีเซียกับนิมฟัสและคริสตจักรที่อยู่ในเรือนของเขาด้วย

Koloseliler 4:15
Laodikyadaki kardeşlere, Nimfaya ve evindeki topluluğa selam edin.

Колосяни 4:15
Витайте братів, що в Лаодикиї, і Нимфана, і домашню церкву його.

Colossians 4:15
Parata-kaka-kaiwo tabe-kai hi ompi' hampepangalaa' -ni to hi ngata Laodikia. Tabe-kai hi Nimfa hante to Kristen to moromu hi rala tomi-na.

Coâ-loâ-se 4:15
Hãy chào các anh em ở Lao-đi-xê và Nim-pha, cùng Hội thánh nhóm trong nhà người.

Colossians 4:14
Top of Page
Top of Page