Colossians 3:4
Colossians 3:4
When Christ, who is your life, appears, then you also will appear with him in glory.

And when Christ, who is your life, is revealed to the whole world, you will share in all his glory.

When Christ who is your life appears, then you also will appear with him in glory.

When Christ, who is our life, is revealed, then you also will be revealed with Him in glory.

When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.

When the Messiah, who is your life, is revealed, then you also will be revealed with Him in glory.

When the Messiah, who is your life, is revealed, then you, too, will be revealed with him in glory.

When Christ (who is your life) appears, then you too will be revealed in glory with him.

And whenever The Messiah, who is our life, is revealed, then you also will be revealed with him in glory.

Christ is your life. When he appears, then you, too, will appear with him in glory.

When Christ, who is our life, shall be manifested, then shall ye also be manifested with him in glory.

When Christ, who is our life, shall appear, then shall you also appear with him in glory.

When Christ, who is our life, shall appear, then shall you also appear with him in glory.

When Christ, who is our life, shall be manifested, then shall ye also with him be manifested in glory.

When Christ shall appear, who is your life, then you also shall appear with him in glory.

When the Christ is manifested who is our life, then shall ye also be manifested with him in glory.

When Christ, who is our life, shall be manifested, then shall ye also with him be manifested in glory.

When Christ, who is our life, shall appear, then will ye also appear with him in glory.

When Christ appears--He is our true Life--then you also will appear with Him in glory.

When Christ, our life, is revealed, then you will also be revealed with him in glory.

when the Christ -- our life -- may be manifested, then also we with him shall be manifested in glory.

Kolosianëve 3:4
Kur të shfaqet Krishti, jeta jonë, atëherë edhe ju do të shfaqeni në lavdi bashkë me të.

ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 3:4
متى اظهر المسيح حياتنا فحينئذ تظهرون انتم ايضا معه في المجد

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 3:4
Երբ Քրիստոս՝ մեր կեանքը՝ երեւնայ, այն ատեն դո՛ւք ալ փառքով պիտի երեւնաք՝ անոր հետ:

Colossianoetara. 3:4
Baina Christ aguer dadinean cein baita gure vicia, orduan çuec-ere aguerturen çarete gloriatan.

De Klosser 3:4
Wenn dyr Krist erscheint, er, ünsern Löbn, dann erscheintß aau ös mit iem und habtß tail an seiner Herrlichkeit.

Колосяни 3:4
Когато Христос, нашият живот, се яви, тогава и вие ще се явите с Него в слава.

歌 羅 西 書 3:4
基 督 是 我 們 的 生 命 , 他 顯 現 的 時 候 , 你 們 也 要 與 他 一 同 顯 現 在 榮 耀 裡 。

基 督 是 我 们 的 生 命 , 他 显 现 的 时 候 , 你 们 也 要 与 他 一 同 显 现 在 荣 耀 里 。

基督是你們的生命,當他顯現的時候,你們那時也就和他一同在榮耀裡顯現。

基督是你们的生命,当他显现的时候,你们那时也就和他一同在荣耀里显现。

基督是我們的生命,他顯現的時候,你們也要與他一同顯現在榮耀裡。

基督是我们的生命,他显现的时候,你们也要与他一同显现在荣耀里。

Poslanica Kološanima 3:4
Kad se pojavi Krist, život vaš, tada ćete se i vi s njime pojaviti u slavi.

Koloským 3:4
Když se pak ukáže Kristus, život náš, tehdy i vy ukážete se s ním v slávě.

Kolossensern 3:4
Naar Kristus, vort Liv, aabenbares, da skulle ogsaa I aabenbares med ham i Herlighed.

Colossenzen 3:4
Wanneer nu Christus zal geopenbaard zijn, Die ons leven is, dan zult ook gij met Hem geopenbaard worden in heerlijkheid.

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:4
ὅταν ὁ Χριστὸς φανερωθῇ, ἡ ζωὴ ἡμῶν, τότε καὶ ὑμεῖς σὺν αὐτῷ φανερωθήσεσθε ἐν δόξῃ.

ὅταν ὁ χριστὸς φανερωθῇ, ἡ ζωὴ ἡμῶν, τότε καὶ ὑμεῖς σὺν αὐτῷ φανερωθήσεσθε ἐν δόξῃ.

ὅταν ὁ χριστὸς φανερωθῇ, ἡ ζωὴ ἡμῶν / ὑμῶν, τότε καὶ ὑμεῖς σὺν αὐτῷ φανερωθήσεσθε ἐν δόξῃ.

Ὅταν ὁ χριστὸς φανερωθῇ, ἡ ζωὴ ἡμῶν, τότε καὶ ὑμεῖς σὺν αὐτῷ φανερωθήσεσθε ἐν δόξῃ.

ὅταν ὁ Χριστὸς φανερωθῇ, ἡ ζωὴ ὑμῶν, τότε καὶ ὑμεῖς σὺν αὐτῷ φανερωθήσεσθε ἐν δόξῃ.

ὅταν ὁ Χριστός φανερόω ὁ ζωή ὑμεῖς τότε καί ὑμεῖς σύν αὐτός φανερόω ἐν δόξα

ὅταν ὁ Χριστὸς φανερωθῇ, ἡ ζωὴ ἡμῶν, τότε καὶ ὑμεῖς σὺν αὐτῷ φανερωθήσεσθε ἐν δόξῃ.

ὅταν ὁ Χριστὸς φανερωθῇ ἡ ζωὴ ἡμῶν τότε καὶ ὑμεῖς σὺν αὐτῷ φανερωθήσεσθε ἐν δόξῃ

οταν ο χριστος φανερωθη η ζωη ημων τοτε και υμεις συν αυτω φανερωθησεσθε εν δοξη

οταν ο χριστος φανερωθη η ζωη υμων τοτε και υμεις συν αυτω φανερωθησεσθε εν δοξη

οταν ο χριστος φανερωθη η ζωη ημων τοτε και υμεις συν αυτω φανερωθησεσθε εν δοξη

οταν ο Χριστος φανερωθη, η ζωη ημων, τοτε και υμεις συν αυτω φανερωθησεσθε εν δοξη.

οταν ο χριστος φανερωθη η ζωη ημων τοτε και υμεις συν αυτω φανερωθησεσθε εν δοξη

οταν ο χριστος φανερωθη η ζωη {VAR1: ημων } {VAR2: υμων } τοτε και υμεις συν αυτω φανερωθησεσθε εν δοξη

hotan ho Christos phanerōthē, hē zōē hēmōn, tote kai hymeis syn autō phanerōthēsesthe en doxē.

hotan ho Christos phanerothe, he zoe hemon, tote kai hymeis syn auto phanerothesesthe en doxe.

hotan ho christos phanerōthē, hē zōē hēmōn, tote kai hymeis syn autō phanerōthēsesthe en doxē.

hotan ho christos phanerothe, he zoe hemon, tote kai hymeis syn auto phanerothesesthe en doxe.

otan o christos phanerōthē ē zōē umōn tote kai umeis sun autō phanerōthēsesthe en doxē

otan o christos phanerOthE E zOE umOn tote kai umeis sun autO phanerOthEsesthe en doxE

otan o christos phanerōthē ē zōē ēmōn tote kai umeis sun autō phanerōthēsesthe en doxē

otan o christos phanerOthE E zOE EmOn tote kai umeis sun autO phanerOthEsesthe en doxE

otan o christos phanerōthē ē zōē ēmōn tote kai umeis sun autō phanerōthēsesthe en doxē

otan o christos phanerOthE E zOE EmOn tote kai umeis sun autO phanerOthEsesthe en doxE

otan o christos phanerōthē ē zōē ēmōn tote kai umeis sun autō phanerōthēsesthe en doxē

otan o christos phanerOthE E zOE EmOn tote kai umeis sun autO phanerOthEsesthe en doxE

otan o christos phanerōthē ē zōē ēmōn tote kai umeis sun autō phanerōthēsesthe en doxē

otan o christos phanerOthE E zOE EmOn tote kai umeis sun autO phanerOthEsesthe en doxE

otan o christos phanerōthē ē zōē {WH: ēmōn } {UBS4: umōn } tote kai umeis sun autō phanerōthēsesthe en doxē

otan o christos phanerOthE E zOE {WH: EmOn} {UBS4: umOn} tote kai umeis sun autO phanerOthEsesthe en doxE

Kolosséiakhoz 3:4
Mikor a Krisztus, a mi életünk, megjelen, akkor majd ti is, Õ vele együtt, megjelentek dicsõségben.

Al la koloseanoj 3:4
Kiam aperos Kristo, nia vivo, tiam vi ankaux kun li aperos en gloro.

Kirje kolossalaisille 3:4
Kuin Kristus, meidän elämämme, ilmoitetuksi tulee, silloin tekin hänen kanssansa kunniassa ilmoitetaan.

Colossiens 3:4
Quand le Christ qui est notre vie, sera manifesté, alors vous aussi, vous serez manifestés avec lui en gloire.

Quand Christ, votre vie, paraîtra, alors vous paraîtrez aussi avec lui dans la gloire.

Quand Christ, qui est votre vie, apparaîtra, vous paraîtrez aussi alors avec lui en gloire.

Kolosser 3:4
Wenn aber Christus, euer Leben, sich offenbaren wird, dann werdet ihr auch offenbar werden mit ihm in der HERRLIchkeit.

Wenn aber Christus, euer Leben, sich offenbaren wird, dann werdet ihr auch offenbar werden mit ihm in der Herrlichkeit.

wenn der Christus offenbar wird, euer Leben, dann werdet auch ihr mit ihm offenbar werden in Herrlichkeit.

Colossesi 3:4
Quando Cristo, la vita nostra, sarà manifestato, allora anche voi sarete con lui manifestati in gloria.

Quando Cristo, che è la vita vostra, apparirà, allora ancor voi apparirete con lui in gloria.

KOLOSE 3:4
Apabila Kristus, yang menjadi hayat kita, akan dinyatakan kelak, lalu kamu pun akan dinyatakan beserta dengan Dia di dalam kemuliaan.

Colossians 3:4
M'ara d-iban Lmasiḥ yellan ț-țudert-nwen, kunwi daɣen a d tbanem yid-es.

골로새서 3:4
우리 생명이신 그리스도께서 나타나실 그 때에 너희도 그와 함께 영광 중에 나타나리라

Colossenses 3:4
cum Christus apparuerit vita vestra tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria

Kolosiešiem 3:4
Kad parādīsies Kristus, jūsu dzīvība, tad arī jūs parādīsieties godībā līdz ar Viņu.

Laiðkas kolosieèiams 3:4
Kai pasirodys Kristus­mūsų gyvenimas, tada su Juo ir jūs pasirodysite šlovėje.

Colossians 3:4
I te whakakitenga mai o te Karaiti, o to tatou ora, ko reira hoki koutou whakakitea tahitia ai me ia i runga i te kororia.

Kolossenserne 3:4
når Kristus, vårt liv, åpenbares, da skal og I åpenbares med ham i herlighet.

Colosenses 3:4
Cuando Cristo, nuestra vida, sea manifestado, entonces vosotros también seréis manifestados con El en gloria.

Cuando Cristo, nuestra vida, sea manifestado, entonces ustedes también serán manifestados con El en gloria.

Cuando Cristo, nuestra vida, se manifieste, entonces vosotros también seréis manifestados con Él en gloria.

Cuando Cristo, vuestra vida, se manifestare, entonces vosotros también seréis manifestados con él en gloria.

Cuando se manifestare el Cristo, nuestra vida, entonces vosotros también seréis manifestados con él en gloria.

Colossenses 3:4
Quando Cristo, que é a vossa vida, for manifestado, também vos manifestareis com Ele em glória.

Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.   

Coloseni 3:4
Cînd Se va arăta Hristos, viaţa voastră, atunci vă veţi arăta şi voi împreună cu El în slavă.

К Колоссянам 3:4
Когда же явится Христос, жизнь ваша, тогда и вы явитесь с Ним во славе.

Когда же явится Христос, жизнь ваша, тогда и вы явитесь с Ним во славе.

Colossians 3:4
Krφstukete ii iwiaakmari. Nii nayaimpinmaya wantinkiuisha atumsha Niijiai mΘtek wantinkiattarme. Tura Niijiai mΘtek ti penker ßtatrume.

Kolosserbrevet 3:4
När Kristus, han som är vårt liv, bliver uppenbarad, då skolen ock I med honom bliva uppenbarade i härlighet.

Wakolosai 3:4
Uzima wenu halisi ni Kristo, na wakati atakapotokea ndipo nanyi pia mtakapotokea pamoja naye katika utukufu.

Mga Taga-Colosas 3:4
Pagka si Cristo na ating buhay ay mahayag, ay mahahayag nga rin kayo na kasama niya sa kaluwalhatian.

โคโลสี 3:4
เมื่อพระคริสต์ผู้ทรงเป็นชีวิตของเราจะทรงปรากฏ ขณะนั้นท่านก็จะปรากฏพร้อมกับพระองค์ในสง่าราศีด้วย

Koloseliler 3:4
Yaşamınız olan Mesih göründüğü zaman, siz de Onunla birlikte yücelmiş olarak görüneceksiniz.

Колосяни 3:4
Коли ж Христос, життє ваше, явить ся, тодї і ви з Ним явитесь у славі.

Colossians 3:4
Apa' kita' toi, ma'ala ta'uli' mate-tamo hangkaa-ngkania hante Hi'a. Pai' tarata-mi katuwua' to bo'u ngkai Kristus, to mo'oha' dohe Alata'ala hi suruga. Kristus toe-imile to mpowai' -ta katuwua' to bo'u. Tempo toi, ko'ia-i tahiloi. Tapi' ane rata nculii' -i-damo mpai', napopehuwu-mi kabohe tuwu' -na. Pai' kita' wo'o mpai' ompi', rapomobohe wo'o-ta-tawo hangkaa-ngkania hante Hi'a.

Coâ-loâ-se 3:4
Khi nào Ðấng Christ, là sự sống của anh em, sẽ hiện ra, bấy giờ anh em cũng sẽ hiện ra với Ngài trong sự vinh hiển.

Colossians 3:3
Top of Page
Top of Page