Colossians 3:15 Let the peace of Christ rule in your hearts, since as members of one body you were called to peace. And be thankful. And let the peace that comes from Christ rule in your hearts. For as members of one body you are called to live in peace. And always be thankful. And let the peace of Christ rule in your hearts, to which indeed you were called in one body. And be thankful. Let the peace of Christ rule in your hearts, to which indeed you were called in one body; and be thankful. And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful. And let the peace of the Messiah, to which you were also called in one body, control your hearts. Be thankful. Let the peace of the Messiah also rule in your hearts, to which you were called in one body, and be thankful. Let the peace of Christ be in control in your heart (for you were in fact called as one body to this peace), and be thankful. And the peace of The Messiah will govern your hearts, to which you are called in one body; and give thanks to The Messiah. Also, let Christ's peace control you. God has called you into this peace by bringing you into one body. Be thankful. And let the peace of God rule in your hearts, into which likewise ye are called into one body, and be ye thankful. And let the peace of God rule in your hearts, to which also you are called in one body; and be thankful. And let the peace of God rule in your hearts, to the which also you are called in one body; and be you thankful. And let the peace of Christ rule in your hearts, to the which also ye were called in one body; and be ye thankful. And let the peace of Christ rejoice in your hearts, wherein also you are called in one body: and be ye thankful. And let the peace of Christ preside in your hearts, to which also ye have been called in one body, and be thankful. And let the peace of Christ rule in your hearts, to the which also ye were called in one body; and be ye thankful. And let the peace of God rule in your hearts, to which also ye are called in one body; and be ye thankful. and let the peace which Christ gives settle all questionings in your hearts, to which peace indeed you were called as belonging to His one Body; and be thankful. And let the peace of God rule in your hearts, to which also you were called in one body; and be thankful. and let the peace of God rule in your hearts, to which also ye were called in one body, and become thankful. Kolosianëve 3:15 ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 3:15 ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 3:15 Colossianoetara. 3:15 De Klosser 3:15 Колосяни 3:15 歌 羅 西 書 3:15 又 要 叫 基 督 的 平 安 在 你 们 心 里 作 主 ; 你 们 也 为 此 蒙 召 , 归 为 一 体 ; 且 要 存 感 谢 的 心 。 又要讓基督的和平在你們心裡做主;你們也為此蒙召歸於一體。你們要有感謝的心。 又要让基督的和平在你们心里做主;你们也为此蒙召归于一体。你们要有感谢的心。 又要叫基督的平安在你們心裡做主,你們也為此蒙召,歸為一體;且要存感謝的心。 又要叫基督的平安在你们心里做主,你们也为此蒙召,归为一体;且要存感谢的心。 Poslanica Kološanima 3:15 Koloským 3:15 Kolossensern 3:15 Colossenzen 3:15 ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:15 καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ Χριστοῦ βραβευέτω ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, εἰς ἣν καὶ ἐκλήθητε ἐν ἑνὶ σώματι· καὶ εὐχάριστοι γίνεσθε. καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ χριστοῦ βραβευέτω ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, εἰς ἣν καὶ ἐκλήθητε ἐν ἑνὶ σώματι· καὶ εὐχάριστοι γίνεσθε. καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ χριστοῦ βραβευέτω ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, εἰς ἣν καὶ ἐκλήθητε ἐν ἑνὶ σώματι· καὶ εὐχάριστοι γίνεσθε. Καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ θεοῦ βραβευέτω ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, εἰς ἣν καὶ ἐκλήθητε ἐν ἑνὶ σώματι· καὶ εὐχάριστοι γίνεσθε. καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ Θεοῦ βραβευέτω ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, εἰς ἣν καὶ ἐκλήθητε ἐν ἑνὶ σώματι· καὶ εὐχάριστοι γίνεσθε. καί ὁ εἰρήνη ὁ Χριστός βραβεύω ἐν ὁ καρδία ὑμεῖς εἰς ὅς καί καλέω ἐν εἷς σῶμα καί εὐχάριστος γίνομαι καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ Θεοῦ βραβευέτω ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, εἰς ἣν καὶ ἐκλήθητε ἐν ἑνὶ σώματι· καὶ εὐχάριστοι γίνεσθε. καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ Θεοῦ βραβευέτω ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν εἰς ἣν καὶ ἐκλήθητε ἐν ἑνὶ σώματι· καὶ εὐχάριστοι γίνεσθε και η ειρηνη του χριστου βραβευετω εν ταις καρδιαις υμων εις ην και εκληθητε εν [ενι] σωματι και ευχαριστοι γινεσθε και η ειρηνη του χριστου βραβευετω εν ταις καρδιαις υμων εις ην και εκληθητε εν ενι σωματι και ευχαριστοι γινεσθε και η ειρηνη του θεου βραβευετω εν ταις καρδιαις υμων εις ην και εκληθητε εν ενι σωματι και ευχαριστοι γινεσθε και η ειρηνη του Θεου βραβευετω εν ταις καρδιαις υμων, εις ην και εκληθητε εν ενι σωματι· και ευχαριστοι γινεσθε. και η ειρηνη του θεου βραβευετω εν ταις καρδιαις υμων εις ην και εκληθητε εν ενι σωματι και ευχαριστοι γινεσθε και η ειρηνη του χριστου βραβευετω εν ταις καρδιαις υμων εις ην και εκληθητε εν {VAR1: [ενι] } {VAR2: ενι } σωματι και ευχαριστοι γινεσθε kai hē eirēnē tou Christou brabeuetō en tais kardiais hymōn, eis hēn kai eklēthēte en heni sōmati; kai eucharistoi ginesthe. kai he eirene tou Christou brabeueto en tais kardiais hymon, eis hen kai eklethete en heni somati; kai eucharistoi ginesthe. kai hē eirēnē tou christou brabeuetō en tais kardiais hymōn, eis hēn kai eklēthēte en heni sōmati; kai eucharistoi ginesthe. kai he eirene tou christou brabeueto en tais kardiais hymon, eis hen kai eklethete en heni somati; kai eucharistoi ginesthe. kai ē eirēnē tou christou brabeuetō en tais kardiais umōn eis ēn kai eklēthēte en eni sōmati kai eucharistoi ginesthe kai E eirEnE tou christou brabeuetO en tais kardiais umOn eis En kai eklEthEte en eni sOmati kai eucharistoi ginesthe kai ē eirēnē tou theou brabeuetō en tais kardiais umōn eis ēn kai eklēthēte en eni sōmati kai eucharistoi ginesthe kai E eirEnE tou theou brabeuetO en tais kardiais umOn eis En kai eklEthEte en eni sOmati kai eucharistoi ginesthe kai ē eirēnē tou theou brabeuetō en tais kardiais umōn eis ēn kai eklēthēte en eni sōmati kai eucharistoi ginesthe kai E eirEnE tou theou brabeuetO en tais kardiais umOn eis En kai eklEthEte en eni sOmati kai eucharistoi ginesthe kai ē eirēnē tou theou brabeuetō en tais kardiais umōn eis ēn kai eklēthēte en eni sōmati kai eucharistoi ginesthe kai E eirEnE tou theou brabeuetO en tais kardiais umOn eis En kai eklEthEte en eni sOmati kai eucharistoi ginesthe kai ē eirēnē tou christou brabeuetō en tais kardiais umōn eis ēn kai eklēthēte en [eni] sōmati kai eucharistoi ginesthe kai E eirEnE tou christou brabeuetO en tais kardiais umOn eis En kai eklEthEte en [eni] sOmati kai eucharistoi ginesthe kai ē eirēnē tou christou brabeuetō en tais kardiais umōn eis ēn kai eklēthēte en {WH: [eni] } {UBS4: eni } sōmati kai eucharistoi ginesthe kai E eirEnE tou christou brabeuetO en tais kardiais umOn eis En kai eklEthEte en {WH: [eni]} {UBS4: eni} sOmati kai eucharistoi ginesthe Kolosséiakhoz 3:15 Al la koloseanoj 3:15 Kirje kolossalaisille 3:15 Colossiens 3:15 Et que la paix de Christ, à laquelle vous avez été appelés pour former un seul corps, règne dans vos coeurs. Et soyez reconnaissants. Et que la paix de Dieu, à laquelle vous êtes appelés pour être un seul corps, tienne le principal lieu dans vos cœurs; et soyez reconnaissants. Kolosser 3:15 Und der Friede Gottes regiere in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen seid in einem Leibe; und seid dankbar! Und der Friede des Christus führe das Wort in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen seid in Einem Leibe. Colossesi 3:15 Ed abbia la presidenza ne’ cuori vostri la pace di Dio, alla quale ancora siete stati chiamati in un corpo; e siate riconoscenti. KOLOSE 3:15 Colossians 3:15 골로새서 3:15 Colossenses 3:15 Kolosiešiem 3:15 Laiðkas kolosieèiams 3:15 Colossians 3:15 Kolossenserne 3:15 Colosenses 3:15 Y que la paz de Cristo reine en vuestros corazones, a la cual en verdad fuisteis llamados en un solo cuerpo; y sed agradecidos. Que la paz de Cristo reine en sus corazones, a la cual en verdad fueron llamados en un solo cuerpo; y sean agradecidos. Y la paz de Dios reine en vuestros corazones; a la que asimismo sois llamados en un cuerpo; y sed agradecidos. Y la paz de Dios gobierne en vuestros corazones, á la cual asimismo sois llamados en un cuerpo; y sed agradecidos. Y la paz de Dios gobierne en vuestros corazones, en la cual asimismo sois llamados en un cuerpo; y sed agradecidos. Colossenses 3:15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos. Coloseni 3:15 К Колоссянам 3:15 И да владычествует в сердцах ваших мир Божий, к которому вы и призваны в одном теле, и будьте дружелюбны. Colossians 3:15 Kolosserbrevet 3:15 Wakolosai 3:15 Mga Taga-Colosas 3:15 โคโลสี 3:15 Koloseliler 3:15 Колосяни 3:15 Colossians 3:15 Coâ-loâ-se 3:15 |