Colossians 3:12 Therefore, as God's chosen people, holy and dearly loved, clothe yourselves with compassion, kindness, humility, gentleness and patience. Since God chose you to be the holy people he loves, you must clothe yourselves with tenderhearted mercy, kindness, humility, gentleness, and patience. Put on then, as God’s chosen ones, holy and beloved, compassionate hearts, kindness, humility, meekness, and patience, So, as those who have been chosen of God, holy and beloved, put on a heart of compassion, kindness, humility, gentleness and patience; Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering; Therefore, God's chosen ones, holy and loved, put on heartfelt compassion, kindness, humility, gentleness, and patience, Therefore, as God's chosen ones, holy and loved, clothe yourselves with compassion, kindness, humility, meekness, and patience. Therefore, as the elect of God, holy and dearly loved, clothe yourselves with a heart of mercy, kindness, humility, gentleness, and patience, Put on, therefore, as the chosen ones of God, holy and beloved, mercy and compassion, kindness and humility of mind, gentleness and long-suffering; As holy people whom God has chosen and loved, be sympathetic, kind, humble, gentle, and patient. Clothed, therefore, (as the elect of God, holy and beloved) with bowels of mercies, with kindness, with humility, with meekness, with tolerance, Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, compassion, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering; Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, long-suffering; Put on therefore, as God's elect, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, lowliness, meekness, longsuffering; Put ye on therefore, as the elect of God, holy, and beloved, the bowels of mercy, benignity, humility, modesty, patience: Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of compassion, kindness, lowliness, meekness, longsuffering; Put on therefore, as God's elect, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, humility, meekness, longsuffering; Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, long-suffering; Clothe yourselves therefore, as God's own people holy and dearly loved, with tender-heartedness, kindness, lowliness of mind, meekness, long-suffering; Put on therefore, as God's chosen ones, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, lowliness, humility, and perseverance; Put on, therefore, as choice ones of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humble-mindedness, meekness, long-suffering, Kolosianëve 3:12 ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 3:12 ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 3:12 Colossianoetara. 3:12 De Klosser 3:12 Колосяни 3:12 歌 羅 西 書 3:12 所 以 , 你 们 既 是 神 的 选 民 , 圣 洁 蒙 爱 的 人 , 就 要 存 ( 原 文 作 穿 ; 下 同 ) 怜 悯 、 恩 慈 、 谦 虚 、 温 柔 、 忍 耐 的 心 。 因此,你們身為蒙神揀選、聖潔和蒙愛的人,就應當穿上憐憫的心腸,以及仁慈、謙卑、溫柔、耐心。 因此,你们身为蒙神拣选、圣洁和蒙爱的人,就应当穿上怜悯的心肠,以及仁慈、谦卑、温柔、耐心。 所以,你們既是神的選民、聖潔蒙愛的人,就要存憐憫、恩慈、謙虛、溫柔、忍耐的心。 所以,你们既是神的选民、圣洁蒙爱的人,就要存怜悯、恩慈、谦虚、温柔、忍耐的心。 Poslanica Kološanima 3:12 Koloským 3:12 Kolossensern 3:12 Colossenzen 3:12 ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:12 Ἐνδύσασθε οὖν, ὡς ἐκλεκτοὶ τοῦ Θεοῦ ἅγιοι καὶ ἠγαπημένοι, σπλάγχνα οἰκτιρμοῦ, χρηστότητα, ταπεινοφροσύνην, πραΰτητα, μακροθυμίαν, Ἐνδύσασθε οὖν ὡς ἐκλεκτοὶ τοῦ θεοῦ, ἅγιοι καὶ ἠγαπημένοι, σπλάγχνα οἰκτιρμοῦ, χρηστότητα, ταπεινοφροσύνην, πραΰτητα, μακροθυμίαν, Ἐνδύσασθε οὖν ὡς ἐκλεκτοὶ τοῦ θεοῦ, ἅγιοι καὶ ἠγαπημένοι, σπλάγχνα οἰκτιρμοῦ, χρηστότητα, ταπεινοφροσύνην, πραΰτητα, μακροθυμίαν, Ἐνδύσασθε οὖν, ὡς ἐκλεκτοὶ τοῦ θεοῦ, ἅγιοι καὶ ἠγαπημένοι, σπλάγχνα οἰκτιρμοῦ, χρηστότητα, ταπεινοφροσύνην, πρᾳότητα, μακροθυμίαν· Ἐνδύσασθε οὖν, ὡς ἐκλεκτοὶ τοῦ Θεοῦ, ἅγιοι καὶ ἠγαπημένοι, σπλάγχνα οἰκτιρμοῦ, χρηστότητα, ταπεινοφροσύνην, πρᾳότητα, μακροθυμίαν, ἐνδύω οὖν ὡς ἐκλεκτός ὁ θεός ἅγιος καί ἀγαπάω σπλάγχνον οἰκτιρμός χρηστότης ταπεινοφροσύνη πραΰτης μακροθυμία Ἐνδύσασθε οὖν, ὡς ἐκλεκτοὶ τοῦ Θεοῦ, ἅγιοι καὶ ἠγαπημένοι, σπλάγχνα οἰκτιρμῶν, χρηστότητα, ταπεινοφροσύνην, πρᾳότητα, μακροθυμίαν· Ἐνδύσασθε οὖν ὡς ἐκλεκτοὶ τοῦ θεοῦ ἅγιοι καὶ ἠγαπημένοι σπλάγχνα οἰκτιρμῶν, χρηστότητα ταπεινοφροσύνην πρᾳότητα, μακροθυμίαν ενδυσασθε ουν ως εκλεκτοι του θεου αγιοι και ηγαπημενοι σπλαγχνα οικτιρμου χρηστοτητα ταπεινοφροσυνην πραυτητα μακροθυμιαν ενδυσασθε ουν ως εκλεκτοι του θεου αγιοι και ηγαπημενοι σπλαγχνα οικτιρμου χρηστοτητα ταπεινοφροσυνην πραυτητα μακροθυμιαν ενδυσασθε ουν ως εκλεκτοι του θεου αγιοι και ηγαπημενοι σπλαγχνα οικτιρμων χρηστοτητα ταπεινοφροσυνην πραοτητα μακροθυμιαν Ενδυσασθε ουν, ως εκλεκτοι του Θεου, αγιοι και ηγαπημενοι, σπλαγχνα οικτιρμων, χρηστοτητα, ταπεινοφροσυνην, πραοτητα, μακροθυμιαν· ενδυσασθε ουν ως εκλεκτοι του θεου αγιοι και ηγαπημενοι σπλαγχνα οικτιρμου χρηστοτητα ταπεινοφροσυνην πραοτητα μακροθυμιαν ενδυσασθε ουν ως εκλεκτοι του θεου αγιοι και ηγαπημενοι σπλαγχνα οικτιρμου χρηστοτητα ταπεινοφροσυνην πραυτητα μακροθυμιαν Endysasthe oun, hōs eklektoi tou Theou hagioi kai ēgapēmenoi, splanchna oiktirmou, chrēstotēta, tapeinophrosynēn, prautēta, makrothymian, Endysasthe oun, hos eklektoi tou Theou hagioi kai egapemenoi, splanchna oiktirmou, chrestoteta, tapeinophrosynen, prauteta, makrothymian, Endysasthe oun hōs eklektoi tou theou, hagioi kai ēgapēmenoi, splanchna oiktirmou, chrēstotēta, tapeinophrosynēn, prautēta, makrothymian, Endysasthe oun hos eklektoi tou theou, hagioi kai egapemenoi, splanchna oiktirmou, chrestoteta, tapeinophrosynen, prauteta, makrothymian, endusasthe oun ōs eklektoi tou theou agioi kai ēgapēmenoi splanchna oiktirmou chrēstotēta tapeinophrosunēn prautēta makrothumian endusasthe oun Os eklektoi tou theou agioi kai EgapEmenoi splanchna oiktirmou chrEstotEta tapeinophrosunEn prautEta makrothumian endusasthe oun ōs eklektoi tou theou agioi kai ēgapēmenoi splanchna oiktirmou chrēstotēta tapeinophrosunēn praotēta makrothumian endusasthe oun Os eklektoi tou theou agioi kai EgapEmenoi splanchna oiktirmou chrEstotEta tapeinophrosunEn praotEta makrothumian endusasthe oun ōs eklektoi tou theou agioi kai ēgapēmenoi splanchna oiktirmōn chrēstotēta tapeinophrosunēn praotēta makrothumian endusasthe oun Os eklektoi tou theou agioi kai EgapEmenoi splanchna oiktirmOn chrEstotEta tapeinophrosunEn praotEta makrothumian endusasthe oun ōs eklektoi tou theou agioi kai ēgapēmenoi splanchna oiktirmōn chrēstotēta tapeinophrosunēn praotēta makrothumian endusasthe oun Os eklektoi tou theou agioi kai EgapEmenoi splanchna oiktirmOn chrEstotEta tapeinophrosunEn praotEta makrothumian endusasthe oun ōs eklektoi tou theou agioi kai ēgapēmenoi splanchna oiktirmou chrēstotēta tapeinophrosunēn prautēta makrothumian endusasthe oun Os eklektoi tou theou agioi kai EgapEmenoi splanchna oiktirmou chrEstotEta tapeinophrosunEn prautEta makrothumian endusasthe oun ōs eklektoi tou theou agioi kai ēgapēmenoi splanchna oiktirmou chrēstotēta tapeinophrosunēn prautēta makrothumian endusasthe oun Os eklektoi tou theou agioi kai EgapEmenoi splanchna oiktirmou chrEstotEta tapeinophrosunEn prautEta makrothumian Kolosséiakhoz 3:12 Al la koloseanoj 3:12 Kirje kolossalaisille 3:12 Colossiens 3:12 Ainsi donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtez-vous d'entrailles de miséricorde, de bonté, d'humilité, de douceur, de patience. Soyez donc, comme étant des élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtus des entrailles de miséricorde, de bonté, d'humilité, de douceur, d'esprit patient; Kolosser 3:12 So ziehet nun an, als die Auserwählten Gottes, Heiligen und Geliebten, herzliches Erbarmen, Freundlichkeit, Demut, Sanftmut, Geduld; So ziehet nun an als Auserwählte Gottes, heilige und geliebte, ein Herz des Erbarmens, Güte, Demut, Sanftmut, Langmut; Colossesi 3:12 Vestitevi adunque, come eletti di Dio, santi, e diletti, di viscere di misericordia, di benignità, d’umiltà, di mansuetudine, di pazienza; KOLOSE 3:12 Colossians 3:12 골로새서 3:12 Colossenses 3:12 Kolosiešiem 3:12 Laiðkas kolosieèiams 3:12 Colossians 3:12 Kolossenserne 3:12 Colosenses 3:12 Entonces, como escogidos de Dios, santos y amados, revestíos de tierna compasión, bondad, humildad, mansedumbre y paciencia; Entonces, ustedes como escogidos de Dios, santos y amados, revístanse de tierna compasión, bondad, humildad, mansedumbre y paciencia (tolerancia); Vestíos, pues, como escogidos de Dios, santos y amados, de entrañas de misericordia, de benignidad, de humildad, de mansedumbre, de longanimidad; Vestíos pues, como escogidos de Dios, santos y amados, de entrañas de misericordia, de benignidad, de humildad, de mansedumbre, de tolerancia; Vestíos pues, (como escogidos de Dios, santos y amados) de entrañas de misericordia, de benignidad, de humildad, de mansedumbre, de tolerancia; Colossenses 3:12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade, Coloseni 3:12 К Колоссянам 3:12 Итак облекитесь, как избранные Божии, святые и возлюбленные, в милосердие, благость, смиренномудрие, кротость, долготерпение, Colossians 3:12 Kolosserbrevet 3:12 Wakolosai 3:12 Mga Taga-Colosas 3:12 โคโลสี 3:12 Koloseliler 3:12 Колосяни 3:12 Colossians 3:12 Coâ-loâ-se 3:12 |