Colossians 2:9
Colossians 2:9
For in Christ all the fullness of the Deity lives in bodily form,

For in Christ lives all the fullness of God in a human body.

For in him the whole fullness of deity dwells bodily,

For in Him all the fullness of Deity dwells in bodily form,

For in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily.

For the entire fullness of God's nature dwells bodily in Christ,

because all the essence of deity inhabits him in bodily form.

For in him all the fullness of deity lives in bodily form,

For all The Fullness of The Deity dwells in him bodily.

All of God lives in Christ's body,

For in him dwells all the fullness of the Godhead bodily,

For in him dwells all the fullness of the Deity bodily.

For in him dwells all the fullness of the Godhead bodily.

for in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily,

For in him dwelleth all the fulness of the Godhead corporeally;

For in him dwells all the fulness of the Godhead bodily;

for in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily,

For in him dwelleth all the fullness of the Godhead bodily.

For it is in Christ that the fulness of God's nature dwells embodied, and in Him you are made complete,

For in him all the fullness of the Godhead dwells bodily,

because in him doth tabernacle all the fulness of the Godhead bodily,

Kolosianëve 2:9
sepse tek ai banon trupërisht gjithë plotësia e Hyjnisë.

ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 2:9
فانه فيه يحل كل ملء اللاهوت جسديا.

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 2:9
որովհետեւ Աստուածութեան ամբողջ լիութիւնը կը բնակի անոր մէջ մարմնապէս,

Colossianoetara. 2:9
Ecen hartan habitatzen da diuinitatezco bethetassun gucia corporalqui.

De Klosser 2:9
Denn in iem yllain wont wirklich s gantze Wösn Gottes.

Колосяни 2:9
Защото в Него обитава телесно всичката пълнота на Божеството;

歌 羅 西 書 2:9
因 為 神 本 性 一 切 的 豐 盛 都 有 形 有 體 的 居 住 在 基 督 裡 面 ,

因 为 神 本 性 一 切 的 丰 盛 都 有 形 有 体 的 居 住 在 基 督 里 面 ,

這是因為神本性的一切豐盛完美都有形有體地居住在基督裡面;

这是因为神本性的一切丰盛完美都有形有体地居住在基督里面;

因為神本性一切的豐盛,都有形有體地居住在基督裡面;

因为神本性一切的丰盛,都有形有体地居住在基督里面;

Poslanica Kološanima 2:9
Jer u njemu tjelesno prebiva sva punina božanstva; te ste i vi

Koloským 2:9
Nebo v něm přebývá všecka plnost Božství tělesně.

Kolossensern 2:9
thi i ham bor Guddommens hele Fylde legemlig,

Colossenzen 2:9
Want in Hem woont al de volheid der Godheid lichamelijk;

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:9
ὅτι ἐν αὐτῷ κατοικεῖ πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς Θεότητος σωματικῶς,

ὅτι ἐν αὐτῷ κατοικεῖ πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς θεότητος σωματικῶς,

ὅτι ἐν αὐτῷ κατοικεῖ πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς θεότητος σωματικῶς,

ὅτι ἐν αὐτῷ κατοικεῖ πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς θεότητος σωματικῶς,

ὅτι ἐν αὐτῷ κατοικεῖ πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς θεότητος σωματικῶς,

ὅτι ἐν αὐτός κατοικέω πᾶς ὁ πλήρωμα ὁ θεότης σωματικῶς

ὅτι ἐν αὐτῷ κατοικεῖ πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς θεότητος σωματικῶς,

ὅτι ἐν αὐτῷ κατοικεῖ πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς θεότητος σωματικῶς

οτι εν αυτω κατοικει παν το πληρωμα της θεοτητος σωματικως

οτι εν αυτω κατοικει παν το πληρωμα της θεοτητος σωματικως

οτι εν αυτω κατοικει παν το πληρωμα της θεοτητος σωματικως

οτι εν αυτω κατοικει παν το πληρωμα της θεοτητος σωματικως,

οτι εν αυτω κατοικει παν το πληρωμα της θεοτητος σωματικως

οτι εν αυτω κατοικει παν το πληρωμα της θεοτητος σωματικως

hoti en autō katoikei pan to plērōma tēs Theotētos sōmatikōs,

hoti en auto katoikei pan to pleroma tes Theotetos somatikos,

hoti en autō katoikei pan to plērōma tēs theotētos sōmatikōs,

hoti en auto katoikei pan to pleroma tes theotetos somatikos,

oti en autō katoikei pan to plērōma tēs theotētos sōmatikōs

oti en autO katoikei pan to plErOma tEs theotEtos sOmatikOs

oti en autō katoikei pan to plērōma tēs theotētos sōmatikōs

oti en autO katoikei pan to plErOma tEs theotEtos sOmatikOs

oti en autō katoikei pan to plērōma tēs theotētos sōmatikōs

oti en autO katoikei pan to plErOma tEs theotEtos sOmatikOs

oti en autō katoikei pan to plērōma tēs theotētos sōmatikōs

oti en autO katoikei pan to plErOma tEs theotEtos sOmatikOs

oti en autō katoikei pan to plērōma tēs theotētos sōmatikōs

oti en autO katoikei pan to plErOma tEs theotEtos sOmatikOs

oti en autō katoikei pan to plērōma tēs theotētos sōmatikōs

oti en autO katoikei pan to plErOma tEs theotEtos sOmatikOs

Kolosséiakhoz 2:9
Mert Õ benne lakozik az istenségnek egész teljessége testileg,

Al la koloseanoj 2:9
cxar en li korpe logxas la tuta pleneco de la Dieco,

Kirje kolossalaisille 2:9
Sillä hänessä asuu koko jumaluuden täydellisyys ruumiillisesti,

Colossiens 2:9
car en lui habite toute la plénitude de la déité corporellement;

Car en lui habite corporellement toute la plénitude de la divinité.

Car toute la plénitude de la Divinité habite en lui corporellement.

Kolosser 2:9
Denn in ihm wohnet die ganze Fülle der Gottheit leibhaftig.

Denn in ihm wohnt die ganze Fülle der Gottheit leibhaftig,

Denn in ihm wohnt all die Fülle der Gottheit leiblich,

Colossesi 2:9
poiché in lui abita corporalmente tutta la pienezza della Deità,

Poichè in lui abita corporalmente tutta la pienezza della Deità.

KOLOSE 2:9
karena di dalam Dialah terhimpun segala kelimpahan wujud Allah berlembaga,

Colossians 2:9
Axaṭer ayen akk yellan di Sidi Ṛebbi yezdeɣ s lekmal di Lmasiḥ,

골로새서 2:9
그 안에는 신성의 모든 충만이 육체로 거하시고

Colossenses 2:9
quia in ipso inhabitat omnis plenitudo divinitatis corporaliter

Kolosiešiem 2:9
Jo Viņā mājo miesā ietvertā Dievības pilnība.

Laiðkas kolosieèiams 2:9
Jame kūniškai gyvena visa Dievybės pilnatvė,

Colossians 2:9
Kei roto katoa hoki i a ia te tino o te Atua e noho a tinana ana.

Kolossenserne 2:9
For i ham bor hele guddommens fylde legemlig,

Colosenses 2:9
Porque toda la plenitud de la Deidad reside corporalmente en El,

Porque toda la plenitud de la Deidad reside corporalmente en El,

Porque en Él habita corporalmente toda la plenitud de la Deidad,

Porque en él habita toda la plenitud de la divinidad corporalmente:

porque en él habita toda plenitud de la Divinidad corporalmente,

Colossenses 2:9
Pois somente em Cristo habita corporalmente toda a plenitude de Deus.

porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,   

Coloseni 2:9
Căci în El locuieşte trupeşte toată plinătatea Dumnezeirii.

К Колоссянам 2:9
ибо в Нем обитает вся полнота Божества телесно,

ибо в Нем обитает вся полнота Божества телесно,

Colossians 2:9
Krφstunam Yus Ashφ takamtsuk pujuwiti.

Kolosserbrevet 2:9
Ty i honom bor gudomens hela fullhet lekamligen,

Wakolosai 2:9
Maana, ndani yake Kristo katika ubinadamu wake, umo ukamilifu wote wa Mungu,

Mga Taga-Colosas 2:9
Sapagka't sa kaniya'y nananahan ang buong kapuspusan ng pagka Dios sa kahayagan ayon sa laman,

โคโลสี 2:9
เพราะว่าในพระองค์นั้นสภาพของพระเจ้าดำรงอยู่อย่างบริบูรณ์

Koloseliler 2:9
Çünkü Tanrılığın bütün doluluğu bedence Mesihte bulunuyor.

Колосяни 2:9
Бо в Ньому живе вся повня Божества тїлесно

Colossians 2:9
Jadi', neo' -koi ma'ala rabagiu, apa' hi rala woto-na Kristus hawe'ea kehi pai' baraka' Alata'ala mo'oha' hante uma ria kakuraa' -na.

Coâ-loâ-se 2:9
Vì sự đầy dẫy của bổn tánh Ðức Chúa Trời thảy đều ở trong Ðấng ấy như có hình.

Colossians 2:8
Top of Page
Top of Page