Colossians 2:7 rooted and built up in him, strengthened in the faith as you were taught, and overflowing with thankfulness. Let your roots grow down into him, and let your lives be built on him. Then your faith will grow strong in the truth you were taught, and you will overflow with thankfulness. rooted and built up in him and established in the faith, just as you were taught, abounding in thanksgiving. having been firmly rooted and now being built up in Him and established in your faith, just as you were instructed, and overflowing with gratitude. Rooted and built up in him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving. rooted and built up in Him and established in the faith, just as you were taught, overflowing with gratitude. For you have been rooted in him and are being built up and strengthened in the faith, just as you were taught, while you continue to be thankful. rooted and built up in him and firm in your faith just as you were taught, and overflowing with thankfulness. Strengthening your roots while you are being built up in him, and you are being established in that faith which you have learned, in which may you abound with thanksgiving. Sink your roots in him and build on him. Be strengthened by the faith that you were taught, and overflow with thanksgiving. rooted and built up in him and confirmed in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving. Rooted and built up in him, and established in the faith, as you have been taught, abounding therein with thanksgiving. Rooted and built up in him, and established in the faith, as you have been taught, abounding therein with thanksgiving. rooted and builded up in him, and established in your faith, even as ye were taught, abounding in thanksgiving. Rooted and built up in him, and confirmed in the faith, as also you have learned, abounding in him in thanksgiving. rooted and built up in him, and assured in the faith, even as ye have been taught, abounding in it with thanksgiving. rooted and builded up in him, and stablished in your faith, even as ye were taught, abounding in thanksgiving. Rooted and built up in him, and established in the faith, as ye have been taught, abounding in it with thanksgiving. having the roots of your being firmly planted in Him, and continually building yourselves up in Him, and always being increasingly confirmed in the faith as you were taught it, and abounding in it with thanksgiving. rooted and built up in him, and established in the faith, even as you were taught, abounding in it in thanksgiving. being rooted and built up in him, and confirmed in the faith, as ye were taught -- abounding in it in thanksgiving. Kolosianëve 2:7 ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 2:7 ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 2:7 Colossianoetara. 2:7 De Klosser 2:7 Колосяни 2:7 歌 羅 西 書 2:7 在 他 里 面 生 根 建 造 , 信 心 坚 固 , 正 如 你 们 所 领 的 教 训 , 感 谢 的 心 也 更 增 长 了 。 照著你們所受的教導,在他裡面得以扎根、建造,在信仰上得以確立,在感謝中豐足有餘。 照着你们所受的教导,在他里面得以扎根、建造,在信仰上得以确立,在感谢中丰足有余。 在他裡面生根建造,信心堅固,正如你們所領的教訓,感謝的心也更增長了。 在他里面生根建造,信心坚固,正如你们所领的教训,感谢的心也更增长了。 Poslanica Kološanima 2:7 Koloským 2:7 Kolossensern 2:7 Colossenzen 2:7 ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:7 ἐρριζωμένοι καὶ ἐποικοδομούμενοι ἐν αὐτῷ καὶ βεβαιούμενοι τῇ πίστει καθὼς ἐδιδάχθητε, περισσεύοντες ἐν εὐχαριστίᾳ. ἐρριζωμένοι καὶ ἐποικοδομούμενοι ἐν αὐτῷ καὶ βεβαιούμενοι τῇ πίστει καθὼς ἐδιδάχθητε, περισσεύοντες ἐν αὐτῇ ἐν εὐχαριστίᾳ. ἐρριζωμένοι καὶ ἐποικοδομούμενοι ἐν αὐτῷ καὶ βεβαιούμενοι τῇ πίστει καθὼς ἐδιδάχθητε, περισσεύοντες (ἐν αὐτῇ) ἐν εὐχαριστίᾳ. ἐρριζωμένοι καὶ ἐποικοδομούμενοι ἐν αὐτῷ, καὶ βεβαιούμενοι ἐν τῇ πίστει, καθὼς ἐδιδάχθητε, περισσεύοντες ἐν αὐτῇ ἐν εὐχαριστίᾳ. ἐρριζωμένοι καὶ ἐποικοδομούμενοι ἐν αὐτῷ καὶ βεβαιούμενοι ἐν τῇ πίστει καθὼς ἐδιδάχθητε, περισσεύοντες ἐν αὐτῇ ἐν εὐχαριστίᾳ. ῥιζόω καί ἐποικοδομέω ἐν αὐτός καί βεβαιόω ὁ πίστις καθώς διδάσκω περισσεύω ἐν εὐχαριστία ἐρριζωμένοι καὶ ἐποικοδομούμενοι ἐν αὐτῷ, καὶ βεβαιούμενοι ἐν τῇ πίστει, καθὼς ἐδιδάχθητε, περισσεύοντες ἐν αὐτῇ ἐν εὐχαριστίᾳ. ἐρριζωμένοι καὶ ἐποικοδομούμενοι ἐν αὐτῷ καὶ βεβαιούμενοι ἐν τῇ πίστει καθὼς ἐδιδάχθητε περισσεύοντες ἐν αὐτῇ ἐν εὐχαριστίᾳ ερριζωμενοι και εποικοδομουμενοι εν αυτω και βεβαιουμενοι τη πιστει καθως εδιδαχθητε περισσευοντες [εν αυτη] εν ευχαριστια ερριζωμενοι και εποικοδομουμενοι εν αυτω και βεβαιουμενοι τη πιστει καθως εδιδαχθητε περισσευοντες εν ευχαριστια ερριζωμενοι και εποικοδομουμενοι εν αυτω και βεβαιουμενοι εν τη πιστει καθως εδιδαχθητε περισσευοντες εν αυτη εν ευχαριστια ερριζωμενοι και εποικοδομουμενοι εν αυτω, και βεβαιουμενοι εν τη πιστει, καθως εδιδαχθητε, περισσευοντες εν αυτη εν ευχαριστια. ερριζωμενοι και εποικοδομουμενοι εν αυτω και βεβαιουμενοι εν τη πιστει καθως εδιδαχθητε περισσευοντες εν αυτη εν ευχαριστια ερριζωμενοι και εποικοδομουμενοι εν αυτω και βεβαιουμενοι τη πιστει καθως εδιδαχθητε περισσευοντες {VAR1: [εν αυτη] } εν ευχαριστια errizōmenoi kai epoikodomoumenoi en autō kai bebaioumenoi tē pistei kathōs edidachthēte, perisseuontes en eucharistia. errizomenoi kai epoikodomoumenoi en auto kai bebaioumenoi te pistei kathos edidachthete, perisseuontes en eucharistia. errizōmenoi kai epoikodomoumenoi en autō kai bebaioumenoi tē pistei kathōs edidachthēte, perisseuontes en autē en eucharistia. errizomenoi kai epoikodomoumenoi en auto kai bebaioumenoi te pistei kathos edidachthete, perisseuontes en aute en eucharistia. errizōmenoi kai epoikodomoumenoi en autō kai bebaioumenoi tē pistei kathōs edidachthēte perisseuontes en eucharistia errizOmenoi kai epoikodomoumenoi en autO kai bebaioumenoi tE pistei kathOs edidachthEte perisseuontes en eucharistia errizōmenoi kai epoikodomoumenoi en autō kai bebaioumenoi en tē pistei kathōs edidachthēte perisseuontes en autē en eucharistia errizOmenoi kai epoikodomoumenoi en autO kai bebaioumenoi en tE pistei kathOs edidachthEte perisseuontes en autE en eucharistia errizōmenoi kai epoikodomoumenoi en autō kai bebaioumenoi en tē pistei kathōs edidachthēte perisseuontes en autē en eucharistia errizOmenoi kai epoikodomoumenoi en autO kai bebaioumenoi en tE pistei kathOs edidachthEte perisseuontes en autE en eucharistia errizōmenoi kai epoikodomoumenoi en autō kai bebaioumenoi en tē pistei kathōs edidachthēte perisseuontes en autē en eucharistia errizOmenoi kai epoikodomoumenoi en autO kai bebaioumenoi en tE pistei kathOs edidachthEte perisseuontes en autE en eucharistia errizōmenoi kai epoikodomoumenoi en autō kai bebaioumenoi tē pistei kathōs edidachthēte perisseuontes [en autē] en eucharistia errizOmenoi kai epoikodomoumenoi en autO kai bebaioumenoi tE pistei kathOs edidachthEte perisseuontes [en autE] en eucharistia errizōmenoi kai epoikodomoumenoi en autō kai bebaioumenoi tē pistei kathōs edidachthēte perisseuontes {WH: [en autē] } en eucharistia errizOmenoi kai epoikodomoumenoi en autO kai bebaioumenoi tE pistei kathOs edidachthEte perisseuontes {WH: [en autE]} en eucharistia Kolosséiakhoz 2:7 Al la koloseanoj 2:7 Kirje kolossalaisille 2:7 Colossiens 2:7 tant enracinés et fondés en lui, et affermis par la foi, d'après les instructions qui vous ont été données, et abondez en actions de grâces. Etant enracinés et édifiés en lui, et fortifiés en la foi, selon que vous avez été enseignés, abondant en elle avec action de grâces. Kolosser 2:7 und seid gewurzelt und erbaut in ihm und fest im Glauben, wie ihr gelehrt seid, und seid in demselben reichlich dankbar. eingewurzelt und euch aufbauend in ihm und befestigend durch den Glauben, wie ihr gelehrt seid, überströmend von Dank. Colossesi 2:7 essendo radicati, ed edificati in lui, e confermati nella fede; siccome siete stati insegnati, abbondando in essa con ringraziamento. KOLOSE 2:7 Colossians 2:7 골로새서 2:7 Colossenses 2:7 Kolosiešiem 2:7 Laiðkas kolosieèiams 2:7 Colossians 2:7 Kolossenserne 2:7 Colosenses 2:7 firmemente arraigados y edificados en El y confirmados en vuestra fe, tal como fuisteis instruidos, rebosando de gratitud. firmemente arraigados y edificados en El y confirmados en su fe, tal como fueron instruidos, rebosando de gratitud (con acción de gracias). arraigados y sobreedificados en Él, y confirmados en la fe, así como habéis sido enseñados, abundando en ella con acciones de gracias. Arraigados y sobreedificados en él, y confirmados en la fe, así como habéis aprendido, creciendo en ella con hacimiento de gracias. arraigados y sobreedificados en él, y confirmados en la fe, así como lo habéis aprendido, creciendo en ella con acciones de gracias. Colossenses 2:7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças. Coloseni 2:7 К Колоссянам 2:7 будучи укоренены и утверждены в Нем и укреплены в вере, как вы научены, преуспевая в ней с благодарением. Colossians 2:7 Kolosserbrevet 2:7 Wakolosai 2:7 Mga Taga-Colosas 2:7 โคโลสี 2:7 Koloseliler 2:7 Колосяни 2:7 Colossians 2:7 Coâ-loâ-se 2:7 |