Colossians 2:4
Colossians 2:4
I tell you this so that no one may deceive you by fine-sounding arguments.

I am telling you this so no one will deceive you with well-crafted arguments.

I say this in order that no one may delude you with plausible arguments.

I say this so that no one will delude you with persuasive argument.

And this I say, lest any man should beguile you with enticing words.

I am saying this so that no one will deceive you with persuasive arguments.

I say this so that no one will mislead you with nice-sounding rhetoric.

I say this so that no one will deceive you through arguments that sound reasonable.

But I say this: Let no man deceive you with persuasiveness of words.

I say this so that no one will mislead you with arguments that merely sound good.

And this I say lest anyone should beguile you with enticing words.

And this I say, lest any man should deceive you with enticing words.

And this I say, lest any man should beguile you with enticing words.

This I say, that no one may delude you with persuasiveness of speech.

Now this I say, that no man may deceive you by loftiness of words.

And I say this to the end that no one may delude you by persuasive speech.

This I say, that no one may delude you with persuasiveness of speech.

And this I say, lest any man should deceive you with enticing words.

I say this to prevent your being misled by any one's plausible sophistry.

Now this I say that no one may delude you with persuasiveness of speech.

and this I say, that no one may beguile you in enticing words,

Kolosianëve 2:4
Dhe po ju them këtë, që askush të mos ju gënjejë me fjalë joshëse,

ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 2:4
وانما اقول هذا لئلا يخدعكم احد بكلام ملق.

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 2:4
Կ՚ըսեմ ասիկա՝ որպէսզի ո՛չ մէկը խաբէ ձեզ հրապուրիչ խօսքերով.

Colossianoetara. 2:4
Eta haur erraiten dut nehorc goga eraciteco hitzez engana etzaitzatençát.

De Klosser 2:4
Dös höb i dösswögn yso vürher, dyrmit enk niemdd mit iewign aynn Gebrächt verlaitt.

Колосяни 2:4
Това ви казвам, за да ви не измами някой с убедителни думи.

歌 羅 西 書 2:4
我 說 這 話 , 免 得 有 人 用 花 言 巧 語 迷 惑 你 們 。

我 说 这 话 , 免 得 有 人 用 花 言 巧 语 迷 惑 你 们 。

我說這話,是免得有人用花言巧語欺騙你們。

我说这话,是免得有人用花言巧语欺骗你们。

我說這話,免得有人用花言巧語迷惑你們。

我说这话,免得有人用花言巧语迷惑你们。

Poslanica Kološanima 2:4
To govorim zato da vas tko ne prevari zavodljivim riječima.

Koloským 2:4
A totoť pravím proto, aby vás žádný, falešně dovodě, neoklamal podobnou k pravdě řečí.

Kolossensern 2:4
Dette siger jeg, for at ingen skal bedrage eder med lokkende Tale.

Colossenzen 2:4
En dit zeg ik, opdat niet iemand u misleide met beweegredenen, die een schijn hebben.

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:4
Τοῦτο λέγω ἵνα μηδεὶς ὑμᾶς παραλογίζηται ἐν πιθανολογίᾳ.

Τοῦτο λέγω ἵνα μηδεὶς ὑμᾶς παραλογίζηται ἐν πιθανολογίᾳ.

Τοῦτο λέγω ἵνα μηδεὶς ὑμᾶς παραλογίζηται ἐν πιθανολογίᾳ.

Tοῦτο δὲ λέγω, ἵνα μή τις ὑμᾶς παραλογίζηται ἐν πιθανολογίᾳ.

Τοῦτο δὲ λέγω ἵνα μή τις ὑμᾶς παραλογίζηται ἐν πιθανολογίᾳ·

οὗτος λέγω ἵνα μηδείς ὑμεῖς παραλογίζομαι ἐν πιθανολογία

τοῦτο δὲ λέγω, ἵνα μή τις ὑμᾶς παραλογίζηται ἐν πιθανολογίᾳ.

Τοῦτο δὲ λέγω ἵνα μη τις ὑμᾶς παραλογίζηται ἐν πιθανολογίᾳ

τουτο λεγω ινα μηδεις υμας παραλογιζηται εν πιθανολογια

τουτο λεγω ινα μηδεις υμας παραλογιζηται εν πιθανολογια

τουτο δε λεγω ινα μη τις υμας παραλογιζηται εν πιθανολογια

τουτο δε λεγω, ινα μη τις υμας παραλογιζηται εν πιθανολογια.

τουτο δε λεγω ινα μη τις υμας παραλογιζηται εν πιθανολογια

τουτο λεγω ινα μηδεις υμας παραλογιζηται εν πιθανολογια

Touto legō hina mēdeis hymas paralogizētai en pithanologia.

Touto lego hina medeis hymas paralogizetai en pithanologia.

Touto legō hina mēdeis hymas paralogizētai en pithanologia.

Touto lego hina medeis hymas paralogizetai en pithanologia.

touto legō ina mēdeis umas paralogizētai en pithanologia

touto legO ina mEdeis umas paralogizEtai en pithanologia

touto de legō ina mē tis umas paralogizētai en pithanologia

touto de legO ina mE tis umas paralogizEtai en pithanologia

touto de legō ina mē tis umas paralogizētai en pithanologia

touto de legO ina mE tis umas paralogizEtai en pithanologia

touto de legō ina mē tis umas paralogizētai en pithanologia

touto de legO ina mE tis umas paralogizEtai en pithanologia

touto legō ina mēdeis umas paralogizētai en pithanologia

touto legO ina mEdeis umas paralogizEtai en pithanologia

touto legō ina mēdeis umas paralogizētai en pithanologia

touto legO ina mEdeis umas paralogizEtai en pithanologia

Kolosséiakhoz 2:4
Ezt pedig azért mondom, hogy valaki titeket rá ne szedjen hitetõ beszéddel.

Al la koloseanoj 2:4
Tion mi diras, por ke neniu vin trompu per parola allogeco.

Kirje kolossalaisille 2:4
Mutta sen minä sanon, ettei joku teitä viettelisi kavalalla puheella.

Colossiens 2:4
Or je dis ceci, afin que personne ne vous séduise par des discours spécieux;

Je dis cela afin que personne ne vous trompe par des discours séduisants.

Or je dis ceci afin que personne ne vous trompe par des discours séduisants.

Kolosser 2:4
Ich sage aber davon, daß euch niemand betrüge mit vernünftigen Reden.

Ich sage aber davon, auf daß euch niemand betrüge mit unvernünftigen Reden.

Davon rede ich aber, damit euch niemand verwirre mit Blendreden;

Colossesi 2:4
Questo io dico affinché nessuno v’inganni con parole seducenti,

Or questo dico, acciocchè niuno v’inganni per parlare acconcio a persuadere.

KOLOSE 2:4
Aku mengatakan ini, supaya seorang pun tiada dapat memperdayakan kamu dengan perkataan yang manis.

Colossians 2:4
Nniɣ-d akka iwakken ur kkun ițkellix yiwen s imeslayen yețɣuṛṛun.

골로새서 2:4
내가 이것을 말함은 아무도 공교한 말로 너희를 속이지 못하게 하려 함이니

Colossenses 2:4
hoc autem dico ut nemo vos decipiat in subtilitate sermonum

Kolosiešiem 2:4
Bet es jums saku, lai neviens jūs nepieviļ ar daiļrunīgām runām;

Laiðkas kolosieèiams 2:4
Jums tai sakau, kad niekas jūsų nesuvedžiotų įtikinančia kalba.

Colossians 2:4
Na i korero ai ahau i tenei, kei kumea ketia koutou e te korero reka a te tangata.

Kolossenserne 2:4
Dette sier jeg forat ingen skal dåre eder ved lokkende tale.

Colosenses 2:4
Esto lo digo para que nadie os engañe con razonamientos persuasivos.

Esto lo digo para que nadie los engañe con razonamientos persuasivos (sutiles).

Y esto digo para que nadie os engañe con palabras persuasivas.

Y esto digo, para que nadie os engañe con palabras persuasivas.

Y esto digo, para que nadie os engañe con palabras persuasivas.

Colossenses 2:4
Falo dessa forma para que ninguém vos engane com argumentos interessantes, porém falsos.

Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.   

Coloseni 2:4
Spun lucrul acesta, pentruca nimeni să nu vă înşele prin vorbiri amăgitoare.

К Колоссянам 2:4
Это говорю я для того, чтобы кто-нибудь не прельстил вас вкрадчивыми словами;

Это говорю я для того, чтобы кто-нибудь не прельстил вас вкрадчивыми словами;

Colossians 2:4
Atumin Chφkich shuar Niishßa chichamjai shiir chichartamas anankramawarain tusan nuna Tßjarme.

Kolosserbrevet 2:4
Detta säger jag, för att ingen skall bedraga eder med skenfagert tal.

Wakolosai 2:4
Basi, nawaambieni, msikubali kudanganywa na mtu yeyote kwa maneno ya uongo hata kama ni ya kuvutia sana.

Mga Taga-Colosas 2:4
Ito'y sinasabi ko, upang huwag kayong madaya ng sinoman sa mga pananalitang kaakitakit.

โคโลสี 2:4
ข้าพเจ้ากล่าวเช่นนี้เพื่อมิให้ผู้ใดล่อลวงท่านด้วยคำชักชวนอันน่าฟัง

Koloseliler 2:4
Kimse sizi kulağı okşayan sözlerle aldatmasın diye söylüyorum bunu.

Колосяни 2:4
Се ж глаголю, щоб хто не обманив вас у суперечках,

Colossians 2:4
Patuju-ku mpo'uli' -kokoi toi-e, bona neo' -koi ma'ala rabagiu tauna hante lolita-ra to mpo'oluhi-koi.

Coâ-loâ-se 2:4
Tôi nói như vậy, hầu cho chẳng ai lấy lời dỗ dành mà lừa dối anh em.

Colossians 2:3
Top of Page
Top of Page