Colossians 2:20 Since you died with Christ to the elemental spiritual forces of this world, why, as though you still belonged to the world, do you submit to its rules: You have died with Christ, and he has set you free from the spiritual powers of this world. So why do you keep on following the rules of the world, such as, If with Christ you died to the elemental spirits of the world, why, as if you were still alive in the world, do you submit to regulations— If you have died with Christ to the elementary principles of the world, why, as if you were living in the world, do you submit yourself to decrees, such as, Wherefore if ye be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances, If you died with the Messiah to the elemental forces of this world, why do you live as if you still belonged to the world? Why do you submit to regulations: " If you have died with the Messiah to the basic principles of the world, why are you submitting to its decrees as though you still lived in the world? If you have died with Christ to the elemental spirits of the world, why do you submit to them as though you lived in the world? For if you have died with The Messiah to the principles of the world, why are you just as if you live in the world, If you have died with Christ to the world's way of doing things, why do you let others tell you how to live? It's as though you were still under the world's influence. For if ye are dead with the Christ to the elements of the world, why, as though living unto the world, do ye decree rites, Therefore if you be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are you subject to ordinances, Why if you be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are you subject to ordinances, If ye died with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, do ye subject yourselves to ordinances, If then you be dead with Christ from the elements of this world, why do you yet decree as though living in the world? If ye have died with Christ from the elements of the world, why as if alive in the world do ye subject yourselves to ordinances? If ye died with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, do ye subject yourselves to ordinances, Wherefore, if ye are dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances, If you have died with Christ and have escaped from the world's rudimentary notions, why, as though your life still belonged to the world, do you submit to such precepts as If you died with Christ from the elements of the world, why, as though living in the world, do you subject yourselves to ordinances, If, then, ye did die with the Christ from the rudiments of the world, why, as living in the world, are ye subject to ordinances? Kolosianëve 2:20 ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 2:20 ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 2:20 Colossianoetara. 2:20 De Klosser 2:20 Колосяни 2:20 歌 羅 西 書 2:20 你 们 若 是 与 基 督 同 死 , 脱 离 了 世 上 的 小 学 , 为 甚 麽 仍 像 在 世 俗 中 活 着 、 服 从 那 不 可 拿 、 不 可 尝 、 不 可 摸 等 类 的 规 条 呢 ? 你們如果已經和基督一同死了,脫離了世界的原則,為什麼還像活在這世俗中一樣,拘守那些 你们如果已经和基督一同死了,脱离了世界的原则,为什么还像活在这世俗中一样,拘守那些 你們若是與基督同死,脫離了世上的小學,為什麼仍像在世俗中活著,服從那「不可拿、不可嘗、不可摸」等類的規條呢? 你们若是与基督同死,脱离了世上的小学,为什么仍像在世俗中活着,服从那“不可拿、不可尝、不可摸”等类的规条呢? Poslanica Kološanima 2:20 Koloským 2:20 Kolossensern 2:20 Colossenzen 2:20 ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:20 Εἰ ἀπεθάνετε σὺν Χριστῷ ἀπὸ τῶν στοιχείων τοῦ κόσμου, τί ὡς ζῶντες ἐν κόσμῳ δογματίζεσθε Εἰ ἀπεθάνετε σὺν Χριστῷ ἀπὸ τῶν στοιχείων τοῦ κόσμου, τί ὡς ζῶντες ἐν κόσμῳ δογματίζεσθε Εἰ ἀπεθάνετε σὺν Χριστῷ ἀπὸ τῶν στοιχείων τοῦ κόσμου, τί ὡς ζῶντες ἐν κόσμῳ δογματίζεσθε Εἰ ἀπεθάνετε σὺν χριστῷ, ἀπὸ τῶν στοιχείων τοῦ κόσμου, τί ὡς ζῶντες ἐν κόσμῳ δογματίζεσθε, Εἰ ἀπεθάνατε σὺν τῷ Χριστῷ ἀπὸ τῶν στοιχείων τοῦ κόσμου, τί ὡς ζῶντες ἐν κόσμῳ δογματίζεσθε, εἰ ἀποθνήσκω σύν Χριστός ἀπό ὁ στοιχεῖον ὁ κόσμος τίς ὡς ζάω ἐν κόσμος δογματίζω Εἰ οὖν ἀπεθάνετε σὺν τῷ Χριστῷ, ἀπὸ τῶν στοιχείων τοῦ κόσμου, τί ὡς ζῶντες ἐν κόσμῳ δογματίζεσθε, Εἰ οὖν ἀπεθάνετε σὺν τῷ Χριστῷ ἀπὸ τῶν στοιχείων τοῦ κόσμου τί ὡς ζῶντες ἐν κόσμῳ δογματίζεσθε ει απεθανετε συν χριστω απο των στοιχειων του κοσμου τι ως ζωντες εν κοσμω δογματιζεσθε ει απεθανετε συν χριστω απο των στοιχειων του κοσμου τι ως ζωντες εν κοσμω δογματιζεσθε ει ουν απεθανετε συν τω χριστω απο των στοιχειων του κοσμου τι ως ζωντες εν κοσμω δογματιζεσθε Ει ουν απεθανετε συν τω Χριστω, απο των στοιχειων του κοσμου, τι ως ζωντες εν κοσμω δογματιζεσθε, ει απεθανετε συν χριστω απο των στοιχειων του κοσμου τι ως ζωντες εν κοσμω δογματιζεσθε ει απεθανετε συν χριστω απο των στοιχειων του κοσμου τι ως ζωντες εν κοσμω δογματιζεσθε Ei apethanete syn Christō apo tōn stoicheiōn tou kosmou, ti hōs zōntes en kosmō dogmatizesthe Ei apethanete syn Christo apo ton stoicheion tou kosmou, ti hos zontes en kosmo dogmatizesthe Ei apethanete syn Christō apo tōn stoicheiōn tou kosmou, ti hōs zōntes en kosmō dogmatizesthe Ei apethanete syn Christo apo ton stoicheion tou kosmou, ti hos zontes en kosmo dogmatizesthe ei apethanete sun christō apo tōn stoicheiōn tou kosmou ti ōs zōntes en kosmō dogmatizesthe ei apethanete sun christO apo tOn stoicheiOn tou kosmou ti Os zOntes en kosmO dogmatizesthe ei apethanete sun christō apo tōn stoicheiōn tou kosmou ti ōs zōntes en kosmō dogmatizesthe ei apethanete sun christO apo tOn stoicheiOn tou kosmou ti Os zOntes en kosmO dogmatizesthe ei oun apethanete sun tō christō apo tōn stoicheiōn tou kosmou ti ōs zōntes en kosmō dogmatizesthe ei oun apethanete sun tO christO apo tOn stoicheiOn tou kosmou ti Os zOntes en kosmO dogmatizesthe ei oun apethanete sun tō christō apo tōn stoicheiōn tou kosmou ti ōs zōntes en kosmō dogmatizesthe ei oun apethanete sun tO christO apo tOn stoicheiOn tou kosmou ti Os zOntes en kosmO dogmatizesthe ei apethanete sun christō apo tōn stoicheiōn tou kosmou ti ōs zōntes en kosmō dogmatizesthe ei apethanete sun christO apo tOn stoicheiOn tou kosmou ti Os zOntes en kosmO dogmatizesthe ei apethanete sun christō apo tōn stoicheiōn tou kosmou ti ōs zōntes en kosmō dogmatizesthe ei apethanete sun christO apo tOn stoicheiOn tou kosmou ti Os zOntes en kosmO dogmatizesthe Kolosséiakhoz 2:20 Al la koloseanoj 2:20 Kirje kolossalaisille 2:20 Colossiens 2:20 Si vous êtes morts avec Christ aux rudiments du monde, pourquoi, comme si vous viviez dans le monde, vous impose-t-on ces préceptes: Si donc vous êtes morts avec Christ, quant aux rudiments du monde, pourquoi vous charge-t-on d'ordonnances, comme si vous viviez au monde? Kolosser 2:20 So ihr denn nun abgestorben seid mit Christo den Satzungen der Welt, was lasset ihr euch denn fangen mit Satzungen, als lebtet ihr noch in der Welt? Wenn ihr mit Christus den Elementen der Welt abgestorben seid, was lasset ihr euch Satzungen machen, als lebtet ihr in der Welt? Colossesi 2:20 Se dunque, essendo morti con Cristo, siete sciolti dagli elementi del mondo, perchè, come se viveste nel mondo, vi s’impongono ordinamenti? KOLOSE 2:20 Colossians 2:20 골로새서 2:20 Colossenses 2:20 Kolosiešiem 2:20 Laiðkas kolosieèiams 2:20 Colossians 2:20 Kolossenserne 2:20 Colosenses 2:20 Si habéis muerto con Cristo a los principios elementales del mundo, ¿por qué, como si aún vivierais en el mundo, os sometéis a preceptos tales como: Si ustedes han muerto con Cristo a los principios (las normas) elementales del mundo, ¿por qué, como si aún vivieran en el mundo, se someten a preceptos tales como: Si habéis muerto con Cristo en cuanto a los rudimentos del mundo, ¿por qué, entonces, como si vivieseis en el mundo, os sometéis a ordenanzas Pues si sois muertos con Cristo cuanto á los rudimentos del mundo, ¿por qué como si vivieseis al mundo, os sometéis á ordenanzas, Pues si sois muertos con el Cristo a los elementos del mundo, ¿por qué como si vivieseis al mundo, decretáis ritos: Colossenses 2:20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo, Coloseni 2:20 К Колоссянам 2:20 Итак, если вы со Христом умерли для стихий мира, то для чего вы, как живущие в мире, держитесь постановлений: Colossians 2:20 Kolosserbrevet 2:20 Wakolosai 2:20 Mga Taga-Colosas 2:20 โคโลสี 2:20 Koloseliler 2:20 Колосяни 2:20 Colossians 2:20 Coâ-loâ-se 2:20 |