Amos 8:14 Those who swear by the sin of Samaria-- who say, 'As surely as your god lives, Dan,' or, 'As surely as the god of Beersheba lives'-- they will fall, never to rise again." And those who swear by the shameful idols of Samaria--who take oaths in the name of the god of Dan and make vows in the name of the god of Beersheba--they will all fall down, never to rise again." Those who swear by the Guilt of Samaria, and say, ‘As your god lives, O Dan,’ and, ‘As the Way of Beersheba lives,’ they shall fall, and never rise again.” "As for those who swear by the guilt of Samaria, Who say, 'As your god lives, O Dan,' And, 'As the way of Beersheba lives,' They will fall and not rise again." They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy god, O Dan, liveth; and, The manner of Beersheba liveth; even they shall fall, and never rise up again. Those who swear by the guilt of Samaria and say, "As your god lives, Dan," or "As the way of Beer-sheba lives"-- they will fall, never to rise again. Those who have been swearing oaths by the sin of Samaria, or who say, 'As your god lives, Dan…' or who say, 'As the way of Beer-sheba lives…'— will fall, and will never rise again." These are the ones who now take oaths in the name of the sinful idol goddess of Samaria. They vow, 'As surely as your god lives, O Dan,' or 'As surely as your beloved one lives, O Beer Sheba!' But they will fall down and not get up again." [How horrible it will be for] those who swear by Ashimah, the idol of Samaria, and say, "I solemnly swear, Dan, as your god lives...." "I solemnly swear as long as there is a road to Beersheba...." Those who say this will fall and never get up again. Those that swear by the guiltiness of Samaria and say, As thy God of Dan lives; and, As the way of Beersheba lives, even they shall fall, and never rise up again. They that swear by the sin of Samaria, and say, Your god, O Dan, lives; and, The way of Beersheba lives; even they shall fall, and never rise up again. They that swear by the sin of Samaria, and say, Your god, O Dan, lives; and, The manner of Beersheba lives; even they shall fall, and never rise up again. They that swear by the sin of Samaria, and say, As thy god, O Dan, liveth; and, As the way of Beer-sheba liveth; they shall fall, and never rise up again. They that swear by the sin of Samaria, and say: Thy God, O Dan, liveth: and the way of Bersabee liveth: and they shall fall, and shall rise no more. they that swear by the sin of Samaria, and say, As thy god, O Dan, liveth! and, As the way of Beer-sheba liveth! even they shall fall, and never rise up again. They that swear by the sin of Samaria, and say, As thy God, O Dan, liveth; and, As the way of Beer-sheba liveth; even they shall fall, and never rise up again. They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy god, O Dan, liveth; and, The manner of Beer-sheba liveth; even they shall fall, and never rise again. Those who swear by the sin of Samaria, and say, 'As your god, Dan, lives;' and, 'As the way of Beersheba lives;' they will fall, and never rise up again." Those swearing by the guilt of Samaria, And have said, Live doth thy god, O Dan, And, Live doth the way of Beer-Sheba, And they have fallen -- and rise not again!' Amosi 8:14 ﻋﺎﻣﻮﺱ 8:14 Амос 8:14 阿 摩 司 書 8:14 那 指 着 撒 玛 利 亚 牛 犊 ( 原 文 是 罪 ) 起 誓 的 说 : 但 哪 , 我 们 指 着 你 那 里 的 活 神 起 誓 ; 又 说 : 我 们 指 着 别 是 巴 的 神 道 ( 神 : 原 文 是 活 ) 起 誓 。 这 些 人 都 必 仆 倒 , 永 不 再 起 来 。 那指著撒馬利亞牛犢起誓的說『但哪,我們指著你那裡的活神起誓』,又說『我們指著別是巴的神道起誓』,這些人都必仆倒,永不再起來。」 那指着撒马利亚牛犊起誓的说‘但哪,我们指着你那里的活神起誓’,又说‘我们指着别是巴的神道起誓’,这些人都必仆倒,永不再起来。” Amos 8:14 Amosa 8:14 Amos 8:14 Amos 8:14 עמוס 8:14 הַנִּשְׁבָּעִים֙ בְּאַשְׁמַ֣ת שֹֽׁמְרֹ֔ון וְאָמְר֗וּ חֵ֤י אֱלֹהֶ֙יךָ֙ דָּ֔ן וְחֵ֖י דֶּ֣רֶךְ בְּאֵֽר־שָׁ֑בַע וְנָפְל֖וּ וְלֹא־יָק֥וּמוּ עֹֽוד׃ ס יד הנשבעים באשמת שמרון ואמרו חי אלהיך דן וחי דרך באר שבע ונפלו ולא יקומו עוד {ס} הנשבעים באשמת שמרון ואמרו חי אלהיך דן וחי דרך באר־שבע ונפלו ולא־יקומו עוד׃ ס Ámos 8:14 Amos 8:14 AAMOS 8:14 Amos 8:14 Ils jurent par le péché de Samarie, Et ils disent: Vive ton Dieu, Dan! Vive la voie de Beer-Schéba! Mais ils tomberont, et ne se relèveront plus. qui jurent par le délit de Samarie, et disent : ô Dan! Ton Dieu est vivant : et, vive la voie de Béersébah; ils tomberont donc, et ne se relèveront plus. Amos 8:14 die jetzt schwören bei dem Fluch Samarias und sprechen: "So wahr dein Gott zu Dan lebt! so wahr die Weise zu Beer-Seba lebt!" Denn sie sollen also fallen, daß sie nicht wieder aufstehen. Sie, die bei der Schuld Samarias schwören und sprechen: "Sowahr dein Gott lebt, Dan!" und "sowahr dein Gott lebt, o Beerseba!" - sie werden fallen und nicht wieder aufstehen. Amos 8:14 i quali giurano per lo misfatto di Samaria, e dicono: Come l’Iddio tuo vive, o Dan; e: Come vive il rito di Beerseba; e caderanno, e non risorgeranno mai più. AMOS 8:14 아모스 8:14 Amos 8:14 Amoso knyga 8:14 Amos 8:14 Amos 8:14 Amós 8:14 Los que juran por el pecado de Samaria, y dicen: ``Viva tu dios, oh Dan, y ``Viva el camino de Beerseba, caerán y nunca más se levantarán. Los que juran por el pecado de Samaria, Y dicen: 'Viva tu dios, oh Dan,' Y 'Viva el camino de Beerseba,' Caerán y nunca más se levantarán." Los que juran por el pecado de Samaria, y dicen: Vive tu dios, oh Dan: y: Vive el camino de Beerseba, caerán, y nunca más se levantarán. Los que juran por el pecado de Samaria, y dicen, Vive tu Dios de Dan: y, Vive el camino de Beer-seba: caerán, y nunca más se levantarán. Los que juran por el pecado de Samaria, y dicen: Vive tu Dios de Dan; y: Vive el camino de Beerseba, caerán, y nunca más se levantarán. Amós 8:14 Os que juram pelo pecado de Samária, dizendo: Pela vida do teu deus, ó Dã; e: Pelo caminho de Berseba; esses mesmos cairão, e não se levantarão mais. Amos 8:14 Амос 8:14 которые клянутся грехом Самарийским и говорят: `жив бог твой, Дан! и жив путь в Вирсавию!` --Они падут и уже не встанут.[] Amos 8:14 Amos 8:14 อาโมส 8:14 Amos 8:14 A-moát 8:14 |