Amos 8:13
Amos 8:13
"In that day "the lovely young women and strong young men will faint because of thirst.

Beautiful girls and strong young men will grow faint in that day, thirsting for the LORD's word.

“In that day the lovely virgins and the young men shall faint for thirst.

"In that day the beautiful virgins And the young men will faint from thirst.

In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst.

In that day the beautiful young women, the young men also, will faint from thirst.

At that time, the beautiful virgins will faint, as will the strong young men—from thirst.

In that day your beautiful young women and your young men will faint from thirst.

On that day beautiful young women and strong young men will faint because of their thirst.

In that day the fair virgins and young men shall faint for thirst.

In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst.

In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst.

In that day shall the fair virgins and the young men faint for thirst.

In that day the fair virgins, and the young men shall faint for thirst.

In that day shall the fair virgins and the young men faint for thirst;

In that day shall the fair virgins and the young men faint for thirst.

In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst.

In that day the beautiful virgins and the young men will faint for thirst.

In that day faint do the fair virgins, And the young men, with thirst.

Amosi 8:13
Atë ditë vajzat e bukura dhe djemtë e zgjedhur do të ligështohen nga etja.

ﻋﺎﻣﻮﺱ 8:13
في ذلك اليوم تذبل بالعطش العذارى الجميلات والفتيان

Dyr Ämos 8:13
Dyrselbn werdnd de waehen Mädln und de jungen Burschn von n Durst dyrbrochen, allsand, wo bei n Samreiter Götzn schwörnd: So waar dein Got löbt, Dänn; so waar dein Liebling löbt, o Schebbrunn! Die haut s hin, und aufsteen tuet daa kains meer.

Амос 8:13
В оня ден красивите девици И юношите ще примират от жажда.

阿 摩 司 書 8:13
當 那 日 , 美 貌 的 處 女 和 少 年 的 男 子 必 因 乾 渴 發 昏 。

当 那 日 , 美 貌 的 处 女 和 少 年 的 男 子 必 因 乾 渴 发 昏 。

當那日,美貌的處女和少年的男子必因乾渴發昏。

当那日,美貌的处女和少年的男子必因干渴发昏。

Amos 8:13
U onaj će dan obamirati od žeđi lijepe djevojke i mladići.

Amosa 8:13
V ten čas umdlévati budou panny krásné, ano i mládenci tou žízní,

Amos 8:13
Den Dag vansmægter af Tørst de fagre Jomfruer og unge Mænd,

Amos 8:13
Te dien dage zullen de schone jonkvrouwen en de jongelingen van dorst versmachten;

עמוס 8:13
בַּיֹּ֨ום הַה֜וּא תִּ֠תְעַלַּפְנָה הַבְּתוּלֹ֧ת הַיָּפֹ֛ות וְהַבַּחוּרִ֖ים בַּצָּמָֽא׃

יג ביום ההוא תתעלפנה הבתולת היפות והבחורים--בצמא

ביום ההוא תתעלפנה הבתולת היפות והבחורים בצמא׃

Ámos 8:13
Azon a napon elepednek a deli szûzek, meg az ifjak is, a szomjúság miatt!

Amos 8:13
En tiu tago senfortigxos de soifo la belaj junulinoj kaj la junuloj,

AAMOS 8:13
Sinä päivänä pitää kauniit neitseet ja nuorukaiset nääntymän janosta.

Amos 8:13
En ce jour-là, les belles vierges et les jeunes gens défaudront de soif,

En ce jour, les belles jeunes filles et les jeunes hommes mourront de soif.

En ce jour-là, pâmeront de soif les belles vierges et les jeunes hommes,

Amos 8:13
Zu der Zeit werden schöne Jungfrauen und Jünglinge verschmachten vor Durst,

Zu der Zeit werden die schönen Jungfrauen und die Jünglinge verschmachten vor Durst,

An jenem Tage werden die schönen Jungfrauen und die kriegstüchtigen Männer vor Durst in Ohnmacht sinken!

Amos 8:13
In quel giorno, le belle vergini e i giovani verranno meno per la sete.

In quel giorno le belle vergini, e i giovani verranno meno di sete;

AMOS 8:13
Pada hari itu juga anak dara yang terelok dan orang teruna yang pilihan itu akan lemah oleh dahaga.

아모스 8:13
그 날에 아름다운 처녀와 젊은 남자가 다 갈하여 피곤하리라

Amos 8:13
in die illa deficient virgines pulchrae et adulescentes in siti

Amoso knyga 8:13
Tą dieną alps iš troškulio gražios mergaitės ir jaunuoliai,

Amos 8:13
I taua ra ka hemo nga wahine ataahua, me nga taitama, i te matewai.

Amos 8:13
På den dag skal de fagre jomfruer og de unge menn vansmekte av tørst,

Amós 8:13
En aquel día las doncellas hermosas y los jóvenes desfallecerán de sed.

En aquel día las vírgenes hermosas Y los jóvenes desfallecerán de sed.

En aquel tiempo las doncellas hermosas y los jóvenes desmayarán de sed.

En aquel tiempo las doncellas hermosas y los mancebos desmayarán de sed.

En aquel tiempo las doncellas hermosas y los jóvenes desmayarán de sed.

Amós 8:13
Naquele Dia as moças bonitas, e os rapazes vigorosos desmaiarão de sede.

Naquele dia as virgens formosas e os mancebos desmaiarão de sede.   

Amos 8:13
În ziua aceea se vor topi de sete fetele frumoase şi flăcăii.

Амос 8:13
В тот день истаявать будут от жажды красивые девы и юноши,

В тот день истаявать будут от жажды красивые девы и юноши,[]

Amos 8:13
På den dagen skola de försmäkta av törst, edra sköna jungfrur och edra unga män,

Amos 8:13
Sa araw na yaon ay manglulupaypay sa uhaw ang mga magandang dalaga at ang mga binata.

อาโมส 8:13
ในวันนั้น สาวพรหมจารีสวยๆและคนหนุ่มจะสลบไสลเพราะความกระหาย

Amos 8:13
O gün güzel kızlar,
Yiğitler susuzluktan bayılacak.[]

A-moát 8:13
Trong ngày đó, những gái đồng trinh đẹp đẽ và những trai trẻ sẽ mòn mỏi vì khát.

Amos 8:12
Top of Page
Top of Page