Amos 5:27
Amos 5:27
Therefore I will send you into exile beyond Damascus," says the LORD, whose name is God Almighty.

So I will send you into exile, to a land east of Damascus," says the LORD, whose name is the God of Heaven's Armies.

and I will send you into exile beyond Damascus,” says the LORD, whose name is the God of hosts.

"Therefore, I will make you go into exile beyond Damascus," says the LORD, whose name is the God of hosts.

Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name is The God of hosts.

So I will send you into exile beyond Damascus." Yahweh, the God of Hosts, is His name. He has spoken.

So I will cause you to be taken captive beyond Damascus," says the LORD, whose name is God of the Heavenly Armies.

and I will drive you into exile beyond Damascus," says the LORD. He is called the God who commands armies!

I will send you into exile beyond Damascus, says the LORD, whose name is the God of Armies.

Therefore I will cause you to go into captivity beyond Damascus, said the LORD, whose name is The God of the hosts.

Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, says the LORD, whose name is The God of hosts.

Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, said the LORD, whose name is The God of hosts.

Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith Jehovah, whose name is the God of hosts.

And I will cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the Lord, the God of hosts is his name.

and I will cause you to go into captivity beyond Damascus, saith Jehovah, whose name is the God of hosts.

Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name is the God of hosts.

Therefore I will cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name is The God of hosts.

Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus," says Yahweh, whose name is the God of Armies.

And I removed you beyond Damascus, Said Jehovah, God of Hosts is His name.

Amosi 5:27
Prandaj unë do të bëj që të shkoni në robëri matanë Damaskut", thotë Zoti, emri i të cilit është Perëndia i ushtrive.

ﻋﺎﻣﻮﺱ 5:27
فاسبيكم الى ما وراء دمشق قال الرب اله الجنود اسمه

Dyr Ämos 5:27
wenn i enk non enter Zwötsch umhin verbann, sait dyr Trechtein; Hörergot haisst yr.

Амос 5:27
Затова ще ви закарам в плен оттатък Дамаск, Казва Господ, чието име е Бог на Силите.

阿 摩 司 書 5:27
所 以 我 要 把 你 們 擄 到 大 馬 色 以 外 。 這 是 耶 和 華 、 名 為 萬 軍 之   神 說 的 。

所 以 我 要 把 你 们 掳 到 大 马 色 以 外 。 这 是 耶 和 华 、 名 为 万 军 之   神 说 的 。

所以,我要把你們擄到大馬士革以外。」這是耶和華,名為萬軍之神說的。

所以,我要把你们掳到大马士革以外。”这是耶和华,名为万军之神说的。

Amos 5:27
dok vas budem odvodio onkraj Damaska, govori Jahve - Bog nad Vojskama njemu je ime.

Amosa 5:27
Protož přestěhuji vás dále než Damašské, praví Hospodin, jehož jméno jest Bůh zástupů.

Amos 5:27
I Landflygtighed jager jeg eder hinsides Damaskus, siger HERREN; Hærskarers Gud er hans Navn.

Amos 5:27
Daarom zal Ik ulieden gevankelijk wegvoeren, ver boven Damaskus henen, zegt de HEERE, Wiens Naam is God der heirscharen.

עמוס 5:27
וְהִגְלֵיתִ֥י אֶתְכֶ֖ם מֵהָ֣לְאָה לְדַמָּ֑שֶׂק אָמַ֛ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־צְבָאֹ֖ות שְׁמֹֽו׃ פ

כז והגליתי אתכם מהלאה לדמשק  אמר יהוה אלהי צבאות שמו  {פ}

והגליתי אתכם מהלאה לדמשק אמר יהוה אלהי־צבאות שמו׃ פ

Ámos 5:27
És Damaskuson túlra számûzlek titeket, azt mondja az Úr, a kinek neve Seregeknek Istene.

Amos 5:27
Tial Mi elpatrujigos vin trans Damaskon, diras la Eternulo, kies nomo estas Dio Cebaot.

AAMOS 5:27
Niin minä siis annan teidän tästä edemmä Damaskua viedä, sanoo Herra, jonka nimi on Jumala Zebaot.

Amos 5:27
et je vous transporterai au delà de Damas, dit l'Éternel; son nom est le Dieu des armées.

Et je vous emmènerai captifs au delà de Damas, Dit l'Eternel, dont le nom est le Dieu des armées.

C'est pourquoi je vous transporterai au-delà de Damas, a dit l'Eternel, duquel le nom est le Dieu des armées.

Amos 5:27
So will ich euch von hinnen jenseit Damaskus wegführen lassen, spricht der HERR, der Gott Zebaoth heißt.

So will ich euch wegführen lassen jenseit Damaskus, spricht der HERR, der Gott Zebaoth heißt.

und ich will euch bis über Damaskus hinaus in die Verbannung führen, spricht Jahwe - Gott der Heerscharen ist sein Name!

Amos 5:27
e vi farò andare in cattività al di là di Damasco, dice l’Eterno, che ha nome l’Iddio degli eserciti.

Perciò, io vi farò andare in cattività di là da Damasco, ha detto il Signore, il cui Nome è: L’Iddio degli eserciti.

AMOS 5:27
Maka kamu juga akan Kupindahkan dengan tertawan jauh ke sebelah sana Damsyik, demikianlah firman Tuhan, yang bernama Allah semesta alam sekalian!

아모스 5:27
내가 너희를 다메섹 밖으로 사로잡혀 가게 하리라 이는 만군의 하나님이라 일컫는 여호와의 말씀이니라

Amos 5:27
et migrare vos faciam trans Damascum dixit Dominus Deus exercituum nomen eius

Amoso knyga 5:27
Todėl ištremsiu jus anapus Damasko”,­sako Viešpats, kurio vardas­kareivijų Dievas.

Amos 5:27
Na ka whakaraua koutou e ahau ki ko atu i Ramahiku, e ai ta Ihowa nona nei te ingoa, Ko te Atua o nga mano.

Amos 5:27
Jeg vil føre eder bort i fangenskap, langt bortenfor Damaskus, sier han hvis navn er Herren, hærskarenes Gud.

Amós 5:27
Yo os haré, pues, deportar más allá de Damasco--dice el SEÑOR, cuyo nombre es Dios de los ejércitos.

"Yo los haré, pues, deportar más allá de Damasco," dice el SEÑOR, cuyo nombre es Dios de los ejércitos.

Por tanto, os haré trasportar más allá de Damasco, ha dicho Jehová, cuyo nombre es Dios de los ejércitos.

Hareos pues trasportar más allá de Damasco, ha dicho Jehová, cuyo nombre es Dios de los ejércitos.

Os haré, pues, transportar más allá de Damasco, dijo el SEÑOR, cuyo Nombre es Dios de los ejércitos.

Amós 5:27
Por esses motivos todos Eu vos mandarei para o cativeiro, para o exílio além de Damasco!” Assevera o SENHOR, cujo nome é Yahweh Elohim, Deus dos Exércitos.

Portanto vos levarei cativos para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos exércitos.   

Amos 5:27
şi vă voi duce în robie dincolo de Damasc, zice Domnul, al cărui Nume este Dumnezeul oştirilor!``

Амос 5:27
За то Я переселю вас за Дамаск, говорит Господь; Бог Саваоф – имя Ему!

За то Я переселю вас за Дамаск, говорит Господь; Бог Саваоф--имя Ему![]

Amos 5:27
och jag skall låta eder föras åstad i fångenskap ända bortom Damaskus, säger han vilkens namn är HERREN, härskarornas Gud.

Amos 5:27
Kaya't kayo'y aking papapasukin sa pagkabihag sa dako roon ng Damasco, sabi ng Panginoon, na ang pangala'y Dios ng mga hukbo.

อาโมส 5:27
เพราะฉะนั้น เราจะนำเจ้าให้ไปเป็นเชลย ณ ที่เลยเมืองดามัสกัสไป" พระเยโฮวาห์ ซึ่งทรงพระนามว่าพระเจ้าจอมโยธา ตรัสดังนี้แหละ

Amos 5:27
Bu yüzden sizi Şam'ın ötesine süreceğim.››
RAB böyle diyor, O'nun adı Her Şeye Egemen Tanrı'dır.[]

A-moát 5:27
Vậy nên, ta sẽ làm cho các ngươi bị đày qua làm phu tù bên kia Ða-mách, Ðức Giê-hô-va phán vậy, danh Ngài là Ðức Chúa Trời vạn quân.

Amos 5:26
Top of Page
Top of Page