Amos 5:21
Amos 5:21
"I hate, I despise your religious festivals; your assemblies are a stench to me.

"I hate all your show and pretense--the hypocrisy of your religious festivals and solemn assemblies.

“I hate, I despise your feasts, and I take no delight in your solemn assemblies.

"I hate, I reject your festivals, Nor do I delight in your solemn assemblies.

I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies.

I hate, I despise your feasts! I can't stand the stench of your solemn assemblies.

"I hate—I despise—your festival days, and your solemn convocations stink.

"I absolutely despise your festivals! I get no pleasure from your religious assemblies!

I hate your festivals; I despise them. I'm not pleased with your religious assemblies.

I hate, I despise your solemnities, and I will not savour your assemblies.

I hate, I despise your feast days, and I will not take delight in your solemn assemblies.

I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies.

I hate, I despise your feasts, and I will take no delight in your solemn assemblies.

I hate, and have rejected your festivities: and I will not receive the odour of your assemblies.

I hate, I despise your feasts, and I will not smell a sweet odour in your solemn assemblies.

I hate, I despise your feasts, and I will take no delight in your solemn assemblies.

I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies.

I hate, I despise your feasts, and I can't stand your solemn assemblies.

I have hated -- I have loathed your festivals, And I am not refreshed by your restraints.

Amosi 5:21
Unë i urrej, i përçmoj festat tuaja, nuk ndiej asnjë gëzim në mbledhjet tuaja solemne.

ﻋﺎﻣﻮﺱ 5:21
بغضت كرهت اعيادكم ولست التذّ باعتكافاتكم.

Dyr Ämos 5:21
Enkerne Föster künnend myr schoen staet gstoln bleibn; enkerne Feiern höngend myr bei n Hals ausher.

Амос 5:21
Мразя, презирам празнуванията ви, И няма да благоволя в тържествените ви събрания.

阿 摩 司 書 5:21
我 厭 惡 你 們 的 節 期 , 也 不 喜 悅 你 們 的 嚴 肅 會 。

我 厌 恶 你 们 的 节 期 , 也 不 喜 悦 你 们 的 严 肃 会 。

「我厭惡你們的節期,也不喜悅你們的嚴肅會。

“我厌恶你们的节期,也不喜悦你们的严肃会。

Amos 5:21
Mrzim i prezirem vaše blagdane i nisu mi mile vaše svečanosti.

Amosa 5:21
Nenávidím, zavrhl jsem svátky vaše, aniž sobě chutnám slavností vašich.

Amos 5:21
Jeg hader, forsmaar eders Fester, er led ved eders festlige Samlinger,

Amos 5:21
Ik haat, Ik versmaad uw feesten, en Ik mag uw verbods dagen niet rieken.

עמוס 5:21
שָׂנֵ֥אתִי מָאַ֖סְתִּי חַגֵּיכֶ֑ם וְלֹ֥א אָרִ֖יחַ בְּעַצְּרֹֽתֵיכֶֽם׃

כא שנאתי מאסתי חגיכם ולא אריח בעצרתיכם

שנאתי מאסתי חגיכם ולא אריח בעצרתיכם׃

Ámos 5:21
Gyûlölöm, megvetem a ti ünnepeiteket, és nem gyönyörködöm a ti összejöveteleitekben.

Amos 5:21
Mi malamas, Mi abomenas viajn festojn, kaj Mi ne flaras la oferojn de viaj solenaj tagoj.

AAMOS 5:21
Minä vihaan ja hylkään teidän juhlapäivänne, en myös tahdo haistaa teidän uhrianne.

Amos 5:21
Je hais, je méprise vos fêtes, et je ne flairerai pas de bonne odeur dans vos assemblées solennelles;

Je hais, je méprise vos fêtes, Je ne puis sentir vos assemblées.

Je hais et rejette vos fêtes solennelles, et je ne flairerai point [l'odeur de vos parfums] dans vos assemblées solennelles.

Amos 5:21
Ich bin euren Feiertagen gram und verachte sie und mag nicht riechen in eure Versammlung.

Ich bin euren Feiertagen gram und verachte sie und mag eure Versammlungen nicht riechen.

Ich hasse, ich verachte eure Feste und mag nicht riechen eure Festversammlungen.

Amos 5:21
Io odio, disprezzo le vostre feste, non prendo piacere nelle vostre solenni raunanze.

Io odio, io sdegno le vostre feste; e non odorerò più le vostre solenni raunanze.

AMOS 5:21
Bahwa Aku benci dan jemu akan segala masa rayamu; tiada Aku suka mencium bau segala hari laranganmu.

아모스 5:21
내가 너희 절기를 미워하여 멸시하며 너희 성회들을 기뻐하지 아니하나니

Amos 5:21
odi et proieci festivitates vestras et non capiam odorem coetuum vestrorum

Amoso knyga 5:21
“Aš nekenčiu ir paniekinu jūsų šventes, nemėgstu jūsų iškilmių kvapo.

Amos 5:21
E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki a koutou hakari, a e kore ahau e ahuareka ki a koutou huihui nunui.

Amos 5:21
Jeg hater og forakter eders høitider, og jeg har ikke behag i eders festforsamlinger;

Amós 5:21
Aborrezco, desprecio vuestras fiestas, tampoco me agradan vuestras asambleas solemnes.

"Aborrezco, desprecio sus fiestas, Tampoco Me agradan sus asambleas solemnes.

Aborrecí, abominé vuestras solemnidades, y no me darán buen olor vuestras asambleas.

Aborrecí, abominé vuestras solemnidades, y no me darán buen olor vuestras asambleas.

Aborrecí, abominé vuestras solemnidades, y no me darán buen olor vuestras asambleas.

Amós 5:21
“Ai, ai! Eu odeio e ignoro as vossas festas religiosas; também não suporto as vossas assembleias solenes.

Aborreço, desprezo as vossas festas, e não me deleito nas vossas assembléias solenes.   

Amos 5:21
Eu urăsc, dispreţuiesc sărbătorile voastre, şi nu pot să vă sufăr adunările de sărbătoare!

Амос 5:21
Ненавижу, отвергаю праздники ваши и не обоняю жертв во время торжественных собраний ваших.

Ненавижу, отвергаю праздники ваши и не обоняю жертв во время торжественных собраний ваших.[]

Amos 5:21
Jag hatar edra fester, jag är led vid dem, och jag finner intet behag i edra högtidsförsamlingar.

Amos 5:21
Aking kinapopootan, aking hinahamak ang inyong mga kapistahan, at hindi ako malulugod sa inyong mga takdang kapulungan.

อาโมส 5:21
เราเกลียดชัง เราดูหมิ่นบรรดาวันเทศกาลของเจ้า และจะไม่ดมกลิ่นในการประชุมอันศักดิ์สิทธิ์ของเจ้าเลย

Amos 5:21
RAB şöyle diyor:
‹‹İğreniyor, tiksiniyorum bayramlarınızdan,
Hoşlanmıyorum dinsel toplantılarınızdan,[]

A-moát 5:21
Ta ghét; ta khinh dể những kỳ lễ của các ngươi; ta không đẹp lòng về những hội trọng thể của các ngươi đâu.

Amos 5:20
Top of Page
Top of Page