Amos 5:20
Amos 5:20
Will not the day of the LORD be darkness, not light-- pitch-dark, without a ray of brightness?

Yes, the day of the LORD will be dark and hopeless, without a ray of joy or hope.

Is not the day of the LORD darkness, and not light, and gloom with no brightness in it?

Will not the day of the LORD be darkness instead of light, Even gloom with no brightness in it?

Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?

Won't the Day of the LORD be darkness rather than light, even gloom without any brightness in it?

Will not the Day of the LORD be darkness, and not light— pitch black at that, without a ray of sunshine?"

Don't you realize the LORD's day of judgment will bring darkness, not light--gloomy blackness, not bright light?

The day of the LORD brings darkness and not light. It is pitch black, with no light.

Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?

Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?

Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?

Shall not the day of Jehovah be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?

Shall not the day of the Lord be darkness, and not light: and obscurity, and no brightness in it?

Shall not the day of Jehovah be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?

Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?

Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?

Won't the day of Yahweh be darkness, and not light? Even very dark, and no brightness in it?

Is not the day of Jehovah darkness and not light, Even thick darkness that hath no brightness?

Amosi 5:20
Dita e Zotit a nuk është vallë terr dhe jo dritë, errësirë e madhe dhe pa asnjë shkëlqim?

ﻋﺎﻣﻮﺱ 5:20
أليس يوم الرب ظلاما لا نورا وقتاما لا نور له

Dyr Ämos 5:20
Wie d Finster ist yn n Herrn sein Tag; liecht ist daa glei gar nix.

Амос 5:20
[Така] не ще ли бъде денят Господен тъмнина, а не виделина? Дори мрак, без никаква светлина?

阿 摩 司 書 5:20
耶 和 華 的 日 子 不 是 黑 暗 沒 有 光 明 麼 ? 不 是 幽 暗 毫 無 光 輝 麼 ?

耶 和 华 的 日 子 不 是 黑 暗 没 有 光 明 麽 ? 不 是 幽 暗 毫 无 光 辉 麽 ?

耶和華的日子不是黑暗沒有光明嗎?不是幽暗毫無光輝嗎?

耶和华的日子不是黑暗没有光明吗?不是幽暗毫无光辉吗?

Amos 5:20
Neće li dan Jahvin biti tama, a ne svjetlost? Mrklina, a ne sunčan sjaj?

Amosa 5:20
Zdali není tmy a ne světla den Hospodinův, v němž není blesku, ale mrákota?

Amos 5:20
Ja, HERRENS Dag er Mørke, ej Lys, Bælgmørke uden Solskin.

Amos 5:20
Zal dan niet des HEEREN dag duisternis zijn, en geen licht? En donkerheid, zodat er geen glans aan zij?

עמוס 5:20
הֲלֹא־חֹ֛שֶׁךְ יֹ֥ום יְהוָ֖ה וְלֹא־אֹ֑ור וְאָפֵ֖ל וְלֹא־נֹ֥גַֽהּ לֹֽו׃

כ הלא חשך יום יהוה ולא אור ואפל ולא נגה לו

הלא־חשך יום יהוה ולא־אור ואפל ולא־נגה לו׃

Ámos 5:20
Nem sötétség lesz-é az Úrnak napja és nem világosság?! Sötétség lesz az, s még hajnalfénye sem lesz.

Amos 5:20
Malluma estos ja la tago de la Eternulo, ne luma; malluma kaj sen ia brilo.

AAMOS 5:20
Eikö Herran päivä ole pimiä, ja ei valkia, synkiä ja ei selkiä?

Amos 5:20
Le jour de l'Éternel n'est-il pas ténèbres, et non lumière? et profonde obscurité, et non splendeur?

Le jour de l'Eternel n'est-il pas ténèbres et non lumière? N'est-il pas obscur et sans éclat?

Le jour de l'Eternel ne sont-ce pas des ténèbres, et non une lumière? Et l'obscurité n'est-elle point en lui, et non la clarté?

Amos 5:20
Denn des HERR Tag wird ja finster und nicht licht sein, dunkel und nicht hell.

Denn des HERRN Tag wird ja finster und nicht licht sein, dunkel und nicht hell.

Ja! Finsternis ist der Tag Jahwes und nicht Licht, dunkel und glanzlos!

Amos 5:20
Il giorno dell’Eterno non è esso forse tenebre, e non luce? oscurissimo e senza splendore?

Il giorno del Signore non sarà egli tenebre, e non luce? e caligine, senza alcuno splendore?

AMOS 5:20
Bukankah hari Tuhan itu akan gelap dan tiada terang? bahkan, kegelapan ia sehingga tiadalah terang padanya.

아모스 5:20
여호와의 날이 어찌 어두워서 빛이 없음이 아니며 캄캄하여 빛남이 없음이 아니냐 ?

Amos 5:20
numquid non tenebrae dies Domini et non lux et caligo et non splendor in ea

Amoso knyga 5:20
Tamsi bus Viešpaties diena­ne šviesi. Labai tamsi, be jokios šviesos.

Amos 5:20
He teka ianei tera e pouri te ra o Ihowa, e kore e marama? tera e pouri kerekere, kahore hoki he marama i roto?

Amos 5:20
Ja, Herrens dag er mørke og ikke lys, belgmørk og uten lysskjær.

Amós 5:20
¿No será tinieblas el día del SEÑOR, y no luz, oscuridad, y no resplandor?

¿No será tinieblas el día del SEÑOR, y no luz, Oscuridad, y no resplandor?

¿No será el día de Jehová tinieblas, y no luz; oscuridad, que no tiene resplandor?

¿No será el día de Jehová tinieblas, y no luz; oscuridad, que no tiene resplandor?

¿No será el día del SEÑOR tinieblas, y no luz; oscuridad, que no tiene resplandor?

Amós 5:20
O Dia de Yahweh será sim, de trevas, e não de luz! Uma escuridão absoluta, sem um raio de claridade.

Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz? não será completa escuridade, sem nenhum resplendor?   

Amos 5:20
Nu va fi oare ziua Domnului întunerec, în loc de lumină? Nu va fi ea întunecoasă şi fără strălucire?

Амос 5:20
Разве день Господень не мрак, а свет? он тьма, и нет в нем сияния.

Разве день Господень не мрак, а свет? он тьма, и нет в нем сияния.[]

Amos 5:20
Ja, HERRENS dag är mörker och icke ljus, den är töcken utan något solsken.

Amos 5:20
Hindi baga magiging kadiliman ang kaarawan ng Panginoon, at hindi kaliwanagan? na totoong madilim, at walang ningning?

อาโมส 5:20
วันแห่งพระเยโฮวาห์จะเป็นความมืด ไม่ใช่ความสว่าง เป็นความมืดคลุ้ม ไม่มีความแจ่มใสเลย

Amos 5:20
RABbin günü aydınlık değil, karanlık olmayacak mı?
Hem de zifiri karanlık,
Bir parıltı bile yok.[]

A-moát 5:20
Ngày của Ðức Giê-hô-va há chẳng phải tối tăm, không sáng láng, và mù mịt, không chói lói hay sao?

Amos 5:19
Top of Page
Top of Page