Amos 5:10
Amos 5:10
There are those who hate the one who upholds justice in court and detest the one who tells the truth.

How you hate honest judges! How you despise people who tell the truth!

They hate him who reproves in the gate, and they abhor him who speaks the truth.

They hate him who reproves in the gate, And they abhor him who speaks with integrity.

They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.

They hate the one who convicts the guilty at the city gate and despise the one who speaks with integrity.

They have hated those who are presenting their cases in court, detesting the one who speaks truthfully.

The Israelites hate anyone who arbitrates at the city gate; they despise anyone who speaks honestly.

Israel, you hate anyone who speaks out against injustice. You are disgusted by anyone who speaks the truth.

They hate him that rebukes in the gate, and they abhor him that speaks uprightly.

They hate him that rebukes in the gate, and they abhor him that speaks uprightly.

They hate him that rebukes in the gate, and they abhor him that speaks uprightly.

They hate him that reproveth in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.

They have hated him that rebuketh in the gate: and have abhorred him that speaketh perfectly.

They hate him that reproveth in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.

They hate him that reproveth in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.

They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.

They hate him who reproves in the gate, and they abhor him who speaks blamelessly.

They have hated a reprover in the gate, And a plain speaker they abominate.

Amosi 5:10
Ata e urrejnë atë që i qorton te porta dhe kanë neveri për ata që flasin me ndershmëri.

ﻋﺎﻣﻮﺱ 5:10
انهم في الباب يبغضون المنذر ويكرهون المتكلم بالصدق.

Dyr Ämos 5:10
Dönn hasstß, der wo si vor n Gricht für s Recht einsötzt; und dönn habtß dick, der wo grad d Waaret sait.

Амос 5:10
Те мразят този който изобличава в портата, И се гнусят от онзи, който говори справедливо.

阿 摩 司 書 5:10
你 們 怨 恨 那 在 城 門 口 責 備 人 的 , 憎 惡 那 說 正 直 話 的 。

你 们 怨 恨 那 在 城 门 口 责 备 人 的 , 憎 恶 那 说 正 直 话 的 。

你們怨恨那在城門口責備人的,憎惡那說正直話的。

你们怨恨那在城门口责备人的,憎恶那说正直话的。

Amos 5:10
Mrze čovjeka što na vratima pravdu dijeli i grde onog što zbori pošteno.

Amosa 5:10
Nenávidí trescícího v bráně, a toho, kdož mluví věci pravé, v ohavnosti mají.

Amos 5:10
De hader Rettens Talsmand i Porten og afskyr den, som taler sandt.

Amos 5:10
Zij haten in de poort dengene, die bestraft, en hebben een gruwel van dien, die oprechtelijk spreekt.

עמוס 5:10
שָׂנְא֥וּ בַשַּׁ֖עַר מֹוכִ֑יחַ וְדֹבֵ֥ר תָּמִ֖ים יְתָעֵֽבוּ׃

י שנאו בשער מוכיח ודבר תמים יתעבו

שנאו בשער מוכיח ודבר תמים יתעבו׃

Ámos 5:10
Gyûlölik azt, a ki feddõzik a kapuban, és útálják azt, a ki feddhetetlenül beszél.

Amos 5:10
Sed ili malamas tiun, kiu admonas ilin en la pordego, kaj ili abomenas tiun, kiu parolas honestajxon.

AAMOS 5:10
Mutta he vihaavat sitä, joka heitä julkisesti nuhtelee, ja sitä he kauhistuvat, joka oikein opettaa.

Amos 5:10
Ils haïssent celui qui reprend à la porte, et ont en abomination celui qui parle avec intégrité.

Ils haïssent celui qui les reprend à la porte, Et ils ont en horreur celui qui parle sincèrement.

Ils haïssent à la porte ceux qui les reprennent, et ils ont en abomination celui qui parle en intégrité.

Amos 5:10
Aber sie sind dem gram, der sie im Tor straft, und haben den für einen Greuel, der heilsam lehret.

Aber sie sind dem gram, der sie im Tor straft, und halten den für einen Greuel, der heilsam lehrt.

sie hassen den, der im Thore für das Recht eintritt, und verabscheuen den, der die Wahrheit redet.

Amos 5:10
Essi odiano colui che li riprende alla porta, e hanno in orrore che parla con integrità.

Essi odiano nella porta chi li riprende, ed abbominano chi parla con integrità.

AMOS 5:10
Bahwa mereka itu benci akan orang yang memutuskan hukum dengan adil di dalam pintu gerbang dan dihinakannya orang yang berkata dengan sebenarnya.

아모스 5:10
무리가 성문에서 책망하는 자를 미워하며 정직히 말하는 자를 싫어하는도다

Amos 5:10
odio habuerunt in porta corripientem et loquentem perfecte abominati sunt

Amoso knyga 5:10
Jie nekenčia to, kuris apkaltina vartuose ir nemėgsta to, kuris kalba tiesą.

Amos 5:10
E kinongia ana e ratou te kairiri he i te kuwaha, a he mea whakarihariha ki a ratou te tangata korero tika.

Amos 5:10
På tinge hater de den som hevder retten, og de avskyr den som taler sannhet.

Amós 5:10
Ellos odian en la puerta al que reprende, y aborrecen al que habla con integridad.

Ellos odian en la puerta (de la ciudad) al que reprende, Y aborrecen al que habla con integridad.

Ellos aborrecen en la puerta de la ciudad al que reprende, y abominan al que habla lo recto.

Ellos aborrecieron en la puerta al reprensor, y al que hablaba lo recto abominaron.

Ellos aborrecieron en la puerta al reprensor, y al que hablaba lo recto abominaron.

Amós 5:10
Os israelitas odeiam aqueles que defendem o direito e a justiça à porta da cidade, isto é, no tribunal; e detestam aquele que fala a verdade.

Eles odeiam ao que na porta os repreende, e abominam ao que fala a verdade.   

Amos 5:10
Ei urăsc pe cel ce -i mustră la poarta cetăţii, şi le este scîrbă de cel ce vorbeşte din inimă.

Амос 5:10
А они ненавидят обличающего в воротах и гнушаются тем, кто говорит правду.

А они ненавидят обличающего в воротах и гнушаются тем, кто говорит правду.[]

Amos 5:10
Dessa hata i porten den som försvarar vad rätt är och räkna såsom en styggelse den som talar sanning.

Amos 5:10
Kanilang kinapopootan ang nananaway sa pintuang-bayan, at kanilang kinasusuklaman ang nagsasalita ng matuwid.

อาโมส 5:10
เขาทั้งหลายเกลียดผู้ที่กล่าวเตือนที่ประตูเมือง และเขาทั้งหลายสะอิดสะเอียนผู้ที่พูดอย่างเที่ยงธรรม

Amos 5:10
Mahkemede kendilerini azarlayandan nefret ediyor,
Doğru konuşandan iğreniyorlar.[]

A-moát 5:10
Chúng nó ghét người trách móc nơi cửa thành, và gớm ghiếc kể nói ngay thẳng.

Amos 5:9
Top of Page
Top of Page