Acts 9:40 Peter sent them all out of the room; then he got down on his knees and prayed. Turning toward the dead woman, he said, "Tabitha, get up." She opened her eyes, and seeing Peter she sat up. But Peter asked them all to leave the room; then he knelt and prayed. Turning to the body he said, "Get up, Tabitha." And she opened her eyes! When she saw Peter, she sat up! But Peter put them all outside, and knelt down and prayed; and turning to the body he said, “Tabitha, arise.” And she opened her eyes, and when she saw Peter she sat up. But Peter sent them all out and knelt down and prayed, and turning to the body, he said, "Tabitha, arise." And she opened her eyes, and when she saw Peter, she sat up. But Peter put them all forth, and kneeled down, and prayed; and turning him to the body said, Tabitha, arise. And she opened her eyes: and when she saw Peter, she sat up. Then Peter sent them all out of the room. He knelt down, prayed, and turning toward the body said, "Tabitha, get up!" She opened her eyes, saw Peter, and sat up. Peter made them all go outside. After kneeling down, he prayed, turned to the body, and said, "Tabitha, get up!" She opened her eyes, and when she saw Peter, she sat up. But Peter sent them all outside, knelt down, and prayed. Turning to the body, he said, "Tabitha, get up." Then she opened her eyes, and when she saw Peter, she sat up. But Shimeon sent all of the people outside and bowed on his knees and prayed, and he turned to the corpse and said, “Tabitha, get up”, but she opened her eyes, and when she saw Shimeon, she sat up. Peter made everyone leave the room. He knelt and prayed. Then he turned toward the body and said, "Tabitha, get up!" Tabitha opened her eyes, saw Peter, and sat up. Then Peter put them all out and knelt down and prayed and turned to the body said, Tabitha, arise. And she opened her eyes; and when she saw Peter, she sat up. But Peter put them all forth, and kneeled down, and prayed; and turning to the body said, Tabitha, arise. And she opened her eyes: and when she saw Peter, she sat up. But Peter put them all forth, and kneeled down, and prayed; and turning him to the body said, Tabitha, arise. And she opened her eyes: and when she saw Peter, she sat up. But Peter put them all forth, and kneeled down and prayed; and turning to the body, he said, Tabitha, arise. And she opened her eyes; and when she saw Peter, she sat up. And they all being put forth, Peter kneeling down prayed, and turning to the body, he said: Tabitha, arise. And she opened her eyes; and seeing Peter, she sat up. But Peter, putting them all out, and kneeling down, prayed. And, turning to the body, he said, Tabitha, arise. And she opened her eyes, and, seeing Peter, sat up. But Peter put them all forth, and kneeled down, and prayed; and turning to the body, he said, Tabitha, arise. And she opened her eyes; and when she saw Peter, she sat up. But Peter put them all forth, and kneeled down, and prayed; and turning to the body, said, Tabitha, arise. And she opened her eyes: and when she saw Peter, she sat up. Peter, however, putting every one out of the room, knelt down and prayed, and then turning to the body, he said, "Tabitha, rise." Dorcas at once opened her eyes, and seeing Peter, sat up. Peter put them all out, and kneeled down and prayed. Turning to the body, he said, "Tabitha, get up!" She opened her eyes, and when she saw Peter, she sat up. And Peter having put them all forth without, having bowed the knees, did pray, and having turned unto the body said, 'Tabitha, arise;' and she opened her eyes, and having seen Peter, she sat up, Veprat e Apostujve 9:40 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 9:40 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 9:40 Apostoluén Acteac. 9:40 De Zwölfbotngetaat 9:40 Деяния 9:40 使 徒 行 傳 9:40 彼 得 叫 他 们 都 出 去 , 就 跪 下 祷 告 , 转 身 对 着 死 人 说 : 大 比 大 , 起 来 ! 他 就 睁 开 眼 睛 , 见 了 彼 得 , 便 坐 起 来 。 彼得叫大家都出去,然後跪下禱告,接著轉過身對著遺體,說:「塔比莎,你起來!」那婦人就睜開眼睛,看見彼得,而且坐了起來。 彼得叫大家都出去,然后跪下祷告,接着转过身对着遗体,说:“塔比莎,你起来!”那妇人就睁开眼睛,看见彼得,而且坐了起来。 彼得叫她們都出去,就跪下禱告,轉身對著死人說:「大比大,起來!」她就睜開眼睛,見了彼得,便坐起來。 彼得叫她们都出去,就跪下祷告,转身对着死人说:“大比大,起来!”她就睁开眼睛,见了彼得,便坐起来。 Djela apostolska 9:40 Skutky apoštolské 9:40 Apostelenes gerninger 9:40 Handelingen 9:40 ΠΡΑΞΕΙΣ 9:40 ἐκβαλὼν δὲ ἔξω πάντας ὁ Πέτρος καὶ θεὶς τὰ γόνατα προσηύξατο, καὶ ἐπιστρέψας πρὸς τὸ σῶμα εἶπεν Ταβειθά, ἀνάστηθι. ἡ δὲ ἤνοιξεν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῆς, καὶ ἰδοῦσα τὸν Πέτρον ἀνεκάθισεν. ἐκβαλὼν δὲ ἔξω πάντας ὁ Πέτρος καὶ θεὶς τὰ γόνατα προσηύξατο, καὶ ἐπιστρέψας πρὸς τὸ σῶμα εἶπεν Ταβειθά, ἀνάστηθι. ἡ δὲ ἤνοιξεν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῆς, καὶ ἰδοῦσα τὸν Πέτρον ἀνεκάθισεν. ἐκβαλὼν δὲ ἔξω πάντας ὁ Πέτρος καὶ θεὶς τὰ γόνατα προσηύξατο, καὶ ἐπιστρέψας πρὸς τὸ σῶμα εἶπεν Ταβειθά / Ταβιθά, ἀνάστηθι. ἡ δὲ ἤνοιξεν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῆς, καὶ ἰδοῦσα τὸν Πέτρον ἀνεκάθισεν. Ἐκβαλὼν δὲ ἔξω πάντας ὁ Πέτρος θεὶς τὰ γόνατα προσηύξατο· καὶ ἐπιστρέψας πρὸς τὸ σῶμα, εἴπεν, Tαβηθά, ἀνάστηθι. Ἡ δὲ ἤνοιξεν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῆς· καὶ ἰδοῦσα τὸν Πέτρον, ἀνεκάθισεν. ἐκβαλὼν δὲ ἔξω πάντας ὁ Πέτρος καὶ θεὶς τὰ γόνατα προσηύξατο, καὶ ἐπιστρέψας πρὸς τὸ σῶμα εἶπε· Ταβιθά, ἀνάστηθι. ἡ δὲ ἤνοιξε τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῆς, καὶ ἰδοῦσα τὸν Πέτρον ἀνεκάθισε. ἐκβαλὼν δὲ ἔξω πάντας ὁ Πέτρος καὶ θεὶς τὰ γόνατα προσηύξατο, καὶ ἐπιστρέψας πρὸς τὸ σῶμα εἶπεν, Ταβιθά, ἀνάστηθι. ἡ δὲ ἤνοιξεν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῆς, καὶ ἰδοῦσα τὸν Πέτρον ἀνεκάθισεν. ἐκβαλὼν δὲ ἔξω πάντας ὁ Πέτρος θεὶς τὰ γόνατα προσηύξατο· καὶ ἐπιστρέψας πρὸς τὸ σῶμα, εἶπε, Ταβιθά, ἀνάστηθι. ἡ δὲ ἤνοιξε τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῆς· καὶ ἰδοῦσα τὸν Πέτρον, ἀνεκάθισε. ἐκβαλὼν δὲ ἔξω πάντας ὁ Πέτρος θεὶς τὰ γόνατα προσηύξατο καὶ ἐπιστρέψας πρὸς τὸ σῶμα εἶπεν Ταβιθά ἀνάστηθι ἡ δὲ ἤνοιξεν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῆς καὶ ἰδοῦσα τὸν Πέτρον ἀνεκάθισεν εκβαλων δε εξω παντας ο πετρος και θεις τα γονατα προσηυξατο και επιστρεψας προς το σωμα ειπεν ταβιθα αναστηθι η δε ηνοιξεν τους οφθαλμους αυτης και ιδουσα τον πετρον ανεκαθισεν εκβαλων δε εξω παντας ο πετρος και θεις τα γονατα προσηυξατο και επιστρεψας προς το σωμα ειπεν ταβιθα αναστηθι η δε ηνοιξεν τους οφθαλμους αυτης και ιδουσα τον πετρον ανεκαθισεν εκβαλων δε εξω παντας ο πετρος θεις τα γονατα προσηυξατο και επιστρεψας προς το σωμα ειπεν ταβιθα αναστηθι η δε ηνοιξεν τους οφθαλμους αυτης και ιδουσα τον πετρον ανεκαθισεν εκβαλων δε εξω παντας ο Πετρος θεις τα γονατα προσηυξατο· και επιστρεψας προς το σωμα, ειπε, Ταβιθα, αναστηθι. η δε ηνοιξε τους οφθαλμους αυτης· και ιδουσα τον Πετρον, ανεκαθισε. εκβαλων δε εξω παντας ο πετρος θεις τα γονατα προσηυξατο και επιστρεψας προς το σωμα ειπεν ταβηθα αναστηθι η δε ηνοιξεν τους οφθαλμους αυτης και ιδουσα τον πετρον ανεκαθισεν εκβαλων δε εξω παντας ο πετρος και θεις τα γονατα προσηυξατο και επιστρεψας προς το σωμα ειπεν ταβιθα αναστηθι η δε ηνοιξεν τους οφθαλμους αυτης και ιδουσα τον πετρον ανεκαθισεν ekbalōn de exō pantas ho Petros kai theis ta gonata prosēuxato, kai epistrepsas pros to sōma eipen Tabeitha, anastēthi. hē de ēnoixen tous ophthalmous autēs, kai idousa ton Petron anekathisen. ekbalon de exo pantas ho Petros kai theis ta gonata proseuxato, kai epistrepsas pros to soma eipen Tabeitha, anastethi. he de enoixen tous ophthalmous autes, kai idousa ton Petron anekathisen. ekbalōn de exō pantas ho Petros kai theis ta gonata prosēuxato, kai epistrepsas pros to sōma eipen Tabeitha, anastēthi. hē de ēnoixen tous ophthalmous autēs, kai idousa ton Petron anekathisen. ekbalon de exo pantas ho Petros kai theis ta gonata proseuxato, kai epistrepsas pros to soma eipen Tabeitha, anastethi. he de enoixen tous ophthalmous autes, kai idousa ton Petron anekathisen. ekbalōn de exō pantas o petros kai theis ta gonata prosēuxato kai epistrepsas pros to sōma eipen tabitha anastēthi ē de ēnoixen tous ophthalmous autēs kai idousa ton petron anekathisen ekbalOn de exO pantas o petros kai theis ta gonata prosEuxato kai epistrepsas pros to sOma eipen tabitha anastEthi E de Enoixen tous ophthalmous autEs kai idousa ton petron anekathisen ekbalōn de exō pantas o petros theis ta gonata prosēuxato kai epistrepsas pros to sōma eipen tabētha anastēthi ē de ēnoixen tous ophthalmous autēs kai idousa ton petron anekathisen ekbalOn de exO pantas o petros theis ta gonata prosEuxato kai epistrepsas pros to sOma eipen tabEtha anastEthi E de Enoixen tous ophthalmous autEs kai idousa ton petron anekathisen ekbalōn de exō pantas o petros theis ta gonata prosēuxato kai epistrepsas pros to sōma eipen tabitha anastēthi ē de ēnoixen tous ophthalmous autēs kai idousa ton petron anekathisen ekbalOn de exO pantas o petros theis ta gonata prosEuxato kai epistrepsas pros to sOma eipen tabitha anastEthi E de Enoixen tous ophthalmous autEs kai idousa ton petron anekathisen ekbalōn de exō pantas o petros theis ta gonata prosēuxato kai epistrepsas pros to sōma eipen tabitha anastēthi ē de ēnoixen tous ophthalmous autēs kai idousa ton petron anekathisen ekbalOn de exO pantas o petros theis ta gonata prosEuxato kai epistrepsas pros to sOma eipen tabitha anastEthi E de Enoixen tous ophthalmous autEs kai idousa ton petron anekathisen ekbalōn de exō pantas o petros kai theis ta gonata prosēuxato kai epistrepsas pros to sōma eipen tabitha anastēthi ē de ēnoixen tous ophthalmous autēs kai idousa ton petron anekathisen ekbalOn de exO pantas o petros kai theis ta gonata prosEuxato kai epistrepsas pros to sOma eipen tabitha anastEthi E de Enoixen tous ophthalmous autEs kai idousa ton petron anekathisen ekbalōn de exō pantas o petros kai theis ta gonata prosēuxato kai epistrepsas pros to sōma eipen tabitha anastēthi ē de ēnoixen tous ophthalmous autēs kai idousa ton petron anekathisen ekbalOn de exO pantas o petros kai theis ta gonata prosEuxato kai epistrepsas pros to sOma eipen tabitha anastEthi E de Enoixen tous ophthalmous autEs kai idousa ton petron anekathisen Apostolok 9:40 La agoj de la apostoloj 9:40 Apostolien teot 9:40 Actes 9:40 Pierre fit sortir tout le monde, se mit à genoux, et pria; puis, se tournant vers le corps, il dit: Tabitha, lève-toi! Elle ouvrit les yeux, et ayant vu Pierre, elle s'assit. Mais Pierre après les avoir fait tous sortir, se mit à genoux, et pria; puis se tournant vers le corps, il dit : Tabitha, lève-toi. Et elle ouvrit ses yeux, et voyant Pierre, elle se rassit. Apostelgeschichte 9:40 Und da Petrus sie alle hinausgetrieben hatte, kniete er nieder, betete und wandte sich zu dem Leichnam und sprach: Tabea, stehe auf! Und sie tat ihre Augen auf; und da sie Petrus sah, setzte sie sich wieder. Petrus aber trieb alle hinaus, beugte seine Knie und betete, und wandte sich zu dem Leichnam und sprach: Tabitha, stehe auf. Sie aber öffnete ihre Augen und sah Petrus und setzte sich. Atti 9:40 E Pietro, messi tutti fuori, si pose inginocchioni, e fece orazione. Poi, ricoltosi al corpo, disse: Tabita, levati. Ed ella aperse gli occhi; e, veduto Pietro, si levò a sedere. KISAH PARA RASUL 9:40 Acts 9:40 사도행전 9:40 Actus Apostolorum 9:40 Apustuļu darbi 9:40 Apaðtalø darbø knyga 9:40 Acts 9:40 Apostlenes-gjerninge 9:40 Hechos 9:40 Mas Pedro, haciendo salir a todos, se arrodilló y oró, y volviéndose al cadáver, dijo: Tabita, levántate. Y ella abrió los ojos, y al ver a Pedro, se incorporó. Pero Pedro, haciendo salir a todos, se arrodilló y oró, y volviéndose al cadáver, dijo: "Tabita, levántate." Ella abrió los ojos, y al ver a Pedro, se incorporó. Entonces, sacando a todos, Pedro se puso de rodillas y oró; y volviéndose al cuerpo, dijo: Tabita, levántate. Y ella abrió sus ojos, y viendo a Pedro, se incorporó. Entonces echados fuera todos, Pedro puesto de rodillas, oró; y vuelto al cuerpo, dijo: Tabita, levántate. Y ella abrió los ojos, y viendo á Pedro, incorporóse. Entonces echados fuera todos, Pedro puesto de rodillas, oró; y vuelto al cuerpo, dijo: Tabita, levántate. Y ella abrió los ojos, y viendo a Pedro, se incorporó. Atos 9:40 Mas Pedro, tendo feito sair a todos, pôs-se de joelhos e orou; e voltando-se para o corpo, disse: Tabita, levanta-te. Ela abriu os olhos e, vendo a Pedro, sentou-se. Faptele Apostolilor 9:40 Деяния 9:40 Петр выслал всех вон и, преклонив колени, помолился, и, обратившись к телу, сказал: Тавифа! встань. И она открыла глаза свои и, увидев Петра, села. Acts 9:40 Apostagärningarna 9:40 Matendo Ya Mitume 9:40 Mga Gawa 9:40 กิจการ 9:40 Elçilerin İşleri 9:40 Деяния 9:40 Acts 9:40 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 9:40 |