Acts 9:37 About that time she became sick and died, and her body was washed and placed in an upstairs room. About this time she became ill and died. Her body was washed for burial and laid in an upstairs room. In those days she became ill and died, and when they had washed her, they laid her in an upper room. And it happened at that time that she fell sick and died; and when they had washed her body, they laid it in an upper room. And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid her in an upper chamber. In those days she became sick and died. After washing her, they placed her in a room upstairs. At that time, she got sick and died. After they had washed her, they laid her in an upstairs room. At that time she became sick and died. When they had washed her body, they placed it in an upstairs room. But she was sick in those days, and she died. They washed her and placed her in an upper room. She became sick and died. Her body was prepared for burial and was laid in an upstairs room. And it came to pass in those days that she was sick and died, whom when they had washed, they laid her in an upper chamber. And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid her in an upper chamber. And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid her in an upper chamber. And it came to pass in those days, that she fell sick, and died: and when they had washed her, they laid her in an upper chamber. And it came to pass in those days that she was sick, and died. Whom when they had washed, they laid her in an upper chamber. And it came to pass in those days that she grew sick and died; and, having washed her, they put her in the upper room. And it came to pass in those days, that she fell sick, and died: and when they had washed her, they laid her in an upper chamber. And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom, when they had washed, they laid in an upper chamber. But, as it happened, just at that time she was taken ill and died. After washing her body they laid it out in a room upstairs. It happened in those days that she fell sick, and died. When they had washed her, they laid her in an upper room. and it came to pass in those days she, having ailed, died, and having bathed her, they laid her in an upper chamber, Veprat e Apostujve 9:37 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 9:37 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 9:37 Apostoluén Acteac. 9:37 De Zwölfbotngetaat 9:37 Деяния 9:37 使 徒 行 傳 9:37 当 时 , 他 患 病 而 死 , 有 人 把 他 洗 了 , 停 在 楼 上 。 就在那些日子裡,她患病死了。人們清洗了遺體,就放在樓上的房間。 就在那些日子里,她患病死了。人们清洗了遗体,就放在楼上的房间。 當時,她患病而死,有人把她洗了,停在樓上。 当时,她患病而死,有人把她洗了,停在楼上。 Djela apostolska 9:37 Skutky apoštolské 9:37 Apostelenes gerninger 9:37 Handelingen 9:37 ΠΡΑΞΕΙΣ 9:37 ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἀσθενήσασαν αὐτὴν ἀποθανεῖν· λούσαντες δὲ ἔθηκαν ἐν ὑπερῴῳ. ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἀσθενήσασαν αὐτὴν ἀποθανεῖν· λούσαντες δὲ ἔθηκαν ἐν ὑπερῴῳ. ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἀσθενήσασαν αὐτὴν ἀποθανεῖν· λούσαντες δὲ ἔθηκαν [αὐτὴν] ἐν ὑπερῴῳ. Ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἀσθενήσασαν αὐτὴν ἀποθανεῖν· λούσαντες δὲ αὐτὴν ἔθηκαν ἐν ὑπερῴῳ. ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἀσθενήσασαν αὐτὴν ἀποθανεῖν· λούσαντες δὲ αὐτὴν ἔθηκαν ἐν ὑπερῴῳ. ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἀσθενήσασαν αὐτὴν ἀποθανεῖν· λούσαντες δὲ ἔθηκαν αὐτὴν ἐν ὑπερῴῳ. ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἀσθενήσασαν αὐτὴν ἀποθανεῖν· λούσαντες δὲ αὐτὴν ἔθηκαν ἐν ὑπερῴῳ. ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἀσθενήσασαν αὐτὴν ἀποθανεῖν· λούσαντες δὲ αὐτὴν ἔθηκαν ἐν ὑπερῴῳ εγενετο δε εν ταις ημεραις εκειναις ασθενησασαν αυτην αποθανειν λουσαντες δε εθηκαν εν υπερωω εγενετο δε εν ταις ημεραις εκειναις ασθενησασαν αυτην αποθανειν λουσαντες δε εθηκαν αυτην εν υπερωω εγενετο δε εν ταις ημεραις εκειναις ασθενησασαν αυτην αποθανειν λουσαντες δε αυτην εθηκαν εν υπερωω εγενετο δε εν ταις ημεραις εκειναις ασθενησασαν αυτην αποθανειν· λουσαντες δε αυτην εθηκαν εν υπερωω. εγενετο δε εν ταις ημεραις εκειναις ασθενησασαν αυτην αποθανειν λουσαντες δε αυτην εθηκαν εν υπερωω εγενετο δε εν ταις ημεραις εκειναις ασθενησασαν αυτην αποθανειν λουσαντες δε εθηκαν {VAR2: [αυτην] } εν υπερωω egeneto de en tais hēmerais ekeinais asthenēsasan autēn apothanein; lousantes de ethēkan en hyperōō. egeneto de en tais hemerais ekeinais asthenesasan auten apothanein; lousantes de ethekan en hyperoo. egeneto de en tais hēmerais ekeinais asthenēsasan autēn apothanein; lousantes de ethēkan en hyperōō. egeneto de en tais hemerais ekeinais asthenesasan auten apothanein; lousantes de ethekan en hyperoo. egeneto de en tais ēmerais ekeinais asthenēsasan autēn apothanein lousantes de ethēkan autēn en uperōō egeneto de en tais Emerais ekeinais asthenEsasan autEn apothanein lousantes de ethEkan autEn en uperOO egeneto de en tais ēmerais ekeinais asthenēsasan autēn apothanein lousantes de autēn ethēkan en uperōō egeneto de en tais Emerais ekeinais asthenEsasan autEn apothanein lousantes de autEn ethEkan en uperOO egeneto de en tais ēmerais ekeinais asthenēsasan autēn apothanein lousantes de autēn ethēkan en uperōō egeneto de en tais Emerais ekeinais asthenEsasan autEn apothanein lousantes de autEn ethEkan en uperOO egeneto de en tais ēmerais ekeinais asthenēsasan autēn apothanein lousantes de autēn ethēkan en uperōō egeneto de en tais Emerais ekeinais asthenEsasan autEn apothanein lousantes de autEn ethEkan en uperOO egeneto de en tais ēmerais ekeinais asthenēsasan autēn apothanein lousantes de ethēkan en uperōō egeneto de en tais Emerais ekeinais asthenEsasan autEn apothanein lousantes de ethEkan en uperOO egeneto de en tais ēmerais ekeinais asthenēsasan autēn apothanein lousantes de ethēkan {UBS4: [autēn] } en uperōō egeneto de en tais Emerais ekeinais asthenEsasan autEn apothanein lousantes de ethEkan {UBS4: [autEn]} en uperOO Apostolok 9:37 La agoj de la apostoloj 9:37 Apostolien teot 9:37 Actes 9:37 Elle tomba malade en ce temps-là, et mourut. Après l'avoir lavée, on la déposa dans une chambre haute. Et il arriva en ces jours-là qu'elle tomba malade, et mourut; et quand ils l'eurent lavée, ils la mirent dans une chambre haute. Apostelgeschichte 9:37 Es begab sich aber zu der Zeit, daß sie krank ward und starb. Da wuschen sie dieselbe und legten sie auf den Söller. Es geschah aber in jenen Tagen, daß sie krank ward und starb; sie wuschen sie aber und legten sie ins Obergemach. Atti 9:37 Ed in que’ giorni avvenne ch’ella infermò, e morì. E dopo che fu stata lavata, fu posta in una sala. KISAH PARA RASUL 9:37 Acts 9:37 사도행전 9:37 Actus Apostolorum 9:37 Apustuļu darbi 9:37 Apaðtalø darbø knyga 9:37 Acts 9:37 Apostlenes-gjerninge 9:37 Hechos 9:37 Y sucedió que en aquellos días se enfermó y murió; y lavado su cuerpo, lo pusieron en un aposento alto. Y sucedió que en aquellos días se enfermó y murió; y lavado su cuerpo, lo pusieron en un aposento alto. Y aconteció en aquellos días que enfermando, murió; la cual, después de lavada, la pusieron en un aposento alto. Y aconteció en aquellos días que enfermando, murió; á la cual, después de lavada, pusieron en una sala. Y aconteció en aquellos días que enfermando, murió; a la cual, después de lavada, la pusieron en un cenadero. Atos 9:37 Ora, aconteceu naqueles dias que ela, adoecendo, morreu; e, tendo-a lavado, a colocaram no cenáculo. Faptele Apostolilor 9:37 Деяния 9:37 Случилось в те дни, что она занемогла и умерла. Ее омыли и положили в горнице. Acts 9:37 Apostagärningarna 9:37 Matendo Ya Mitume 9:37 Mga Gawa 9:37 กิจการ 9:37 Elçilerin İşleri 9:37 Деяния 9:37 Acts 9:37 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 9:37 |