Acts 9:32
Acts 9:32
As Peter traveled about the country, he went to visit the Lord's people who lived in Lydda.

Meanwhile, Peter traveled from place to place, and he came down to visit the believers in the town of Lydda.

Now as Peter went here and there among them all, he came down also to the saints who lived at Lydda.

Now as Peter was traveling through all those regions, he came down also to the saints who lived at Lydda.

And it came to pass, as Peter passed throughout all quarters, he came down also to the saints which dwelt at Lydda.

As Peter was traveling from place to place, he also came down to the saints who lived in Lydda.

Now when Peter was going around among all of the disciples, he also visited the saints living in Lydda.

Now as Peter was traveling around from place to place, he also came down to the saints who lived in Lydda.

And it happened that when Shimeon was traveling among the cities, he came down also to The Holy Ones who dwelt in the city Lud.

When Peter was going around to all of God's people, he came to those who lived in the city of Lydda.

And it came to pass, as Peter passed throughout all quarters, he came down also to the saints who dwelt at Lydda.

And it came to pass, as Peter passed throughout all quarters, he came down also to the saints who dwelt at Lydda.

And it came to pass, as Peter passed throughout all quarters, he came down also to the saints which dwelled at Lydda.

And it came to pass, as Peter went throughout all parts, he came down also to the saints that dwelt at Lydda.

And it came to pass that Peter, as he passed through, visiting all, came to the saints who dwelt at Lydda.

Now it came to pass that Peter, passing through all quarters, descended also to the saints who inhabited Lydda.

And it came to pass, as Peter went throughout all parts, he came down also to the saints which dwelt at Lydda.

And it came to pass, as Peter passed throughout all quarters, he came down also to the saints who dwelt at Lydda.

Now Peter, as he went to town after town, came down also to God's people at Lud.

It happened, as Peter went throughout all those parts, he came down also to the saints who lived at Lydda.

And it came to pass that Peter passing throughout all quarters, came down also unto the saints who were dwelling at Lydda,

Veprat e Apostujve 9:32
Por ndodhi që, ndërsa Pjetri po e përshkonte gjithë vendin, erdhi edhe te shenjtorët që banonin në Lida.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 9:32
وحدث ان بطرس وهو يجتاز بالجميع نزل ايضا الى القديسين الساكنين في لدّة‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 9:32
Քանի Պետրոս ամէն կողմ կը շրջէր, Լիւդդեա բնակող սուրբերուն քով ալ իջաւ:

Apostoluén Acteac. 9:32
Guertha cedin, Pierris gucietarat iragaiten cela, ethor baitzedin Lyddan habitatzen ciraden sainduetara-ere.

De Zwölfbotngetaat 9:32
Auf ayner Rais eyn de ainzlnen Gmainn kaam dyr Peeters aau zo de Glaaubignen z Lüddn.

Деяния 9:32
И Петър, като обикаляше всичките [вярващи], слезе и до светиите, които живееха в Лида.

使 徒 行 傳 9:32
彼 得 周 流 四 方 的 時 候 , 也 到 了 居 住 呂 大 的 聖 徒 那 裡 ;

彼 得 周 流 四 方 的 时 候 , 也 到 了 居 住 吕 大 的 圣 徒 那 里 ;

有一次,彼得走遍各地的時候,也下到住在利達的聖徒們那裡。

有一次,彼得走遍各地的时候,也下到住在利达的圣徒们那里。

彼得周流四方的時候,也到了居住呂大的聖徒那裡。

彼得周流四方的时候,也到了居住吕大的圣徒那里。

Djela apostolska 9:32
Jednom Petar, obilazeći posvuda, siđe i k svetima u Lidi.

Skutky apoštolské 9:32
Stalo se pak, že Petr, když procházel všecky sbory, přišel také k svatým, kteříž byli v Lyddě.

Apostelenes gerninger 9:32
Men det skete, medens Peter drog omkring alle Vegne, at han ogsaa kom ned til de hellige, som boede i Lydda.

Handelingen 9:32
En het geschiedde, als Petrus alom doortrok, dat hij ook afkwam tot de heiligen, die te Lydda woonden.

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:32
Ἐγένετο δὲ Πέτρον διερχόμενον διὰ πάντων κατελθεῖν καὶ πρὸς τοὺς ἁγίους τοὺς κατοικοῦντας Λύδδα.

ΕΓΕΝΕΤΟ ΔΕ ΠΕΤΡΟΝ διερχόμενον διὰ πάντων κατελθεῖν καὶ πρὸς τοὺς ἁγίους τοὺς κατοικοῦντας Λύδδα.

ΕΓΕΝΕΤΟ ΔΕ ΠΕΤΡΟΝ διερχόμενον διὰ πάντων κατελθεῖν καὶ πρὸς τοὺς ἁγίους τοὺς κατοικοῦντας Λύδδα.

Ἐγένετο δὲ Πέτρον διερχόμενον διὰ πάντων κατελθεῖν καὶ πρὸς τοὺς ἁγίους τοὺς κατοικοῦντας Λύδδαν.

Ἐγένετο δὲ Πέτρον διερχόμενον διὰ πάντων κατελθεῖν καὶ πρὸς τοὺς ἁγίους τοὺς κατοικοῦντας Λύδδαν.

ἐγένετο δὲ Πέτρον διερχόμενον διὰ πάντων κατελθεῖν καὶ πρὸς τοὺς ἁγίους τοὺς κατοικοῦντας Λύδδα.

Ἐγένετο δὲ Πέτρον διερχόμενον διὰ πάντων κατελθεῖν καὶ πρὸς τοὺς ἁγίους τοὺς κατοικοῦντας Λύδδαν.

Ἐγένετο δὲ Πέτρον διερχόμενον διὰ πάντων κατελθεῖν καὶ πρὸς τοὺς ἁγίους τοὺς κατοικοῦντας Λύδδαν

εγενετο δε πετρον διερχομενον δια παντων κατελθειν και προς τους αγιους τους κατοικουντας λυδδα

εγενετο δε πετρον διερχομενον δια παντων κατελθειν και προς τους αγιους τους κατοικουντας λυδδα

εγενετο δε πετρον διερχομενον δια παντων κατελθειν και προς τους αγιους τους κατοικουντας λυδδαν

Εγενετο δε Πετρον διερχομενον δια παντων κατελθειν και προς τους αγιους τους κατοικουντας Λυδδαν.

εγενετο δε πετρον διερχομενον δια παντων κατελθειν και προς τους αγιους τους κατοικουντας λυδδαν

εγενετο δε πετρον διερχομενον δια παντων κατελθειν και προς τους αγιους τους κατοικουντας λυδδα

Egeneto de Petron dierchomenon dia pantōn katelthein kai pros tous hagious tous katoikountas Lydda.

Egeneto de Petron dierchomenon dia panton katelthein kai pros tous hagious tous katoikountas Lydda.

EGENETO DE PETRON dierchomenon dia pantōn katelthein kai pros tous hagious tous katoikountas Lydda.

EGENETO DE PETRON dierchomenon dia panton katelthein kai pros tous hagious tous katoikountas Lydda.

egeneto de petron dierchomenon dia pantōn katelthein kai pros tous agious tous katoikountas ludda

egeneto de petron dierchomenon dia pantOn katelthein kai pros tous agious tous katoikountas ludda

egeneto de petron dierchomenon dia pantōn katelthein kai pros tous agious tous katoikountas luddan

egeneto de petron dierchomenon dia pantOn katelthein kai pros tous agious tous katoikountas luddan

egeneto de petron dierchomenon dia pantōn katelthein kai pros tous agious tous katoikountas luddan

egeneto de petron dierchomenon dia pantOn katelthein kai pros tous agious tous katoikountas luddan

egeneto de petron dierchomenon dia pantōn katelthein kai pros tous agious tous katoikountas luddan

egeneto de petron dierchomenon dia pantOn katelthein kai pros tous agious tous katoikountas luddan

egeneto de petron dierchomenon dia pantōn katelthein kai pros tous agious tous katoikountas ludda

egeneto de petron dierchomenon dia pantOn katelthein kai pros tous agious tous katoikountas ludda

egeneto de petron dierchomenon dia pantōn katelthein kai pros tous agious tous katoikountas ludda

egeneto de petron dierchomenon dia pantOn katelthein kai pros tous agious tous katoikountas ludda

Apostolok 9:32
Lõn pedig, hogy Péter, mikor mindnyájukat bejárá, leméne a Liddában lakozó szentekhez is.

La agoj de la apostoloj 9:32
Kaj dum Petro trairis cxiujn regionojn, li ankaux malsupreniris al la sanktuloj logxantaj en Lida.

Apostolien teot 9:32
Niin tapahtui, kuin Pietari vaelsi joka paikassa, että hän myös tuli pyhäin tykö, jotka Lyddassa asuivat.

Actes 9:32
Or il arriva que, comme Pierre parcourait toute la contrée, il descendit aussi vers les saints qui habitaient Lydde.

Comme Pierre visitait tous les saints, il descendit aussi vers ceux qui demeuraient à Lydde.

Or il arriva que comme Pierre les visitait tous, il vint aussi vers les Saints qui demeuraient à Lydde.

Apostelgeschichte 9:32
Es geschah aber, da Petrus durchzog allenthalben, daß er auch zu den Heiligen kam, die zu Lydda wohneten.

Es geschah aber, da Petrus durchzog allenthalben, daß er auch zu den Heiligen kam, die zu Lydda wohnten.

Es geschah aber, daß Petrus überall herumreiste, und so auch zu den Heiligen, die in Lydda wohnten, gelangte.

Atti 9:32
Or avvenne che Pietro, andando qua e là da tutti, venne anche ai santi che abitavano in Lidda.

Or avvenne che Pietro, andando attorno da tutti, venne eziandio a’ santi, che abitavano in Lidda.

KISAH PARA RASUL 9:32
Di dalam Petrus berjalan di seluruh daerah itu, maka singgahlah ia pula kepada orang-orang suci yang diam di Lidda.

Acts 9:32
Buṭrus i d-inudan tijmaɛin meṛṛa, iṛuḥ daɣen ɣer watmaten izedɣen di temdint n Lud.

사도행전 9:32
때에 베드로가 사방으로 두루 행하다가 룻다에 사는 성도들에게도 내려갔더니

Actus Apostolorum 9:32
factum est autem Petrum dum pertransiret universos devenire et ad sanctos qui habitabant Lyddae

Apustuļu darbi 9:32
Tad notika, ka Pēteris, apmeklēdams visus, nonāca pie svētajiem, kas dzīvoja Lidā.

Apaðtalø darbø knyga 9:32
Kartą Petras, lankydamas jas visas, atėjo pas šventuosius, gyvenančius Lydoje.

Acts 9:32
Na, i a Pita e haereere ana puta noa nga wahi katoa, ka tae iho hoki ia ki te hunga tapu e noho ana i Raira.

Apostlenes-gjerninge 9:32
Og det hendte sig da Peter drog allesteds omkring, at han også kom ned til de hellige som bodde i Lydda.

Hechos 9:32
Y mientras Pedro viajaba por todas aquellas regiones, vino también a los santos que vivían en Lida.

Mientras Pedro viajaba por todas aquellas regiones, vino también a los santos que vivían en Lida.

Y aconteció que Pedro, visitando a todos, vino también a los santos que habitaban en Lida.

Y aconteció que Pedro, andándolos á todos, vino también á los santos que habitaban en Lydda.

Y aconteció que Pedro, visitándolos a todos, vino también a los santos que habitaban en Lida.

Atos 9:32
Aconteceu que, viajando Pedro por toda parte, chegou também aos santos que habitavam em Lida.

E aconteceu que, passando Pedro por toda parte, veio também aos santos que habitavam em Lida.   

Faptele Apostolilor 9:32
Pe cînd cerceta Petru pe toţi sfinţii, s'a pogorît şi la ceice locuiau în Lida.

Деяния 9:32
Случилось, что Петр, обходя всех, пришел и к святым, живущим в Лидде.

Случилось, что Петр, обходя всех, пришел и к святым, живущим в Лидде.

Acts 9:32
Tura Pφtiur Yusai yachi armiania nui Irßa wekaimiayi. Wekaak Yus-shuar Rφtianam matsamarmia nuisha iraumiayi.

Apostagärningarna 9:32
Medan nu Petrus vandrade omkring bland dem alla, hände sig att han ock kom ned till de heliga som bodde i Lydda.

Matendo Ya Mitume 9:32
Petro alipokuwa anasafirisafiri kila mahali alifika pia kwa watu wa Mungu waliokuwa wanaishi Luda.

Mga Gawa 9:32
At nangyari, na sa paglalakad ni Pedro sa lahat ng dako, siya'y naparoon naman sa mga banal na nangananahan sa Lidda.

กิจการ 9:32
ต่อมาเมื่อเปโตรเที่ยวไปตลอดทุกแห่งแล้ว ก็ลงมาหาพวกวิสุทธิชนซึ่งอาศัยอยู่ในเมืองลิดดาด้วย

Elçilerin İşleri 9:32
Bu arada her tarafı dolaşan Petrus, Liddada yaşayan kutsallara da uğradı.

Деяния 9:32
Стало ся ж, як переходив Петр усї, прийшов і до сьвятих, що проживали в Лиддї.

Acts 9:32
Petrus modao' mpencuai' topepangala' hi Pue' Yesus hiapa-apa. Rala-na ha'eo, rata-i hi ngata Lida.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 9:32
Vả, Phi -e-rơ đi khắp các xứ, cũng đến cùng các thánh đồ ở tại thành Ly-đa.

Acts 9:31
Top of Page
Top of Page