Acts 9:30 When the believers learned of this, they took him down to Caesarea and sent him off to Tarsus. When the believers heard about this, they took him down to Caesarea and sent him away to Tarsus, his hometown. And when the brothers learned this, they brought him down to Caesarea and sent him off to Tarsus. But when the brethren learned of it, they brought him down to Caesarea and sent him away to Tarsus. Which when the brethren knew, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus. When the brothers found out, they took him down to Caesarea and sent him off to Tarsus. When the brothers found out about the plot, they took him down to Caesarea and sent him away to Tarsus. When the brothers found out about this, they brought him down to Caesarea and sent him away to Tarsus. And when the brethren knew, they brought him by night to Qesaria, and from there they sent him to Tarsus. As soon as the disciples found out about this, they took Saul to Caesarea and sent him to Tarsus. which when the brethren knew, they brought him down to Caesarea and sent him forth to Tarsus. But when the brethren knew, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus. Which when the brothers knew, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus. And when the brethren knew it, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus. Which when the brethren had known, they brought him down to Caesarea, and sent him away to Tarsus. And the brethren knowing it, brought him down to Caesarea and sent him away to Tarsus. And when the brethren knew it, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus. Which when the brethren knew, they brought him down to Cesarea, and sent him forth to Tarsus. But they kept trying to take his life. On learning this, the brethren brought him down to Caesarea, and then sent him by sea to Tarsus. When the brothers knew it, they brought him down to Caesarea, and sent him off to Tarsus. and the brethren having known, brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus. Veprat e Apostujve 9:30 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 9:30 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 9:30 Apostoluén Acteac. 9:30 De Zwölfbotngetaat 9:30 Деяния 9:30 使 徒 行 傳 9:30 弟 兄 们 知 道 了 就 送 他 下 该 撒 利 亚 , 打 发 他 往 大 数 去 。 弟兄們知道了這事,就帶他下到凱撒里亞,然後送他往塔爾蘇去。 弟兄们知道了这事,就带他下到凯撒里亚,然后送他往塔尔苏去。 弟兄們知道了,就送他下愷撒利亞,打發他往大數去。 弟兄们知道了,就送他下恺撒利亚,打发他往大数去。 Djela apostolska 9:30 Skutky apoštolské 9:30 Apostelenes gerninger 9:30 Handelingen 9:30 ΠΡΑΞΕΙΣ 9:30 ἐπιγνόντες δὲ οἱ ἀδελφοὶ κατήγαγον αὐτὸν εἰς Καισάριαν καὶ ἐξαπέστειλαν αὐτὸν εἰς Ταρσόν. ἐπιγνόντες δὲ οἱ ἀδελφοὶ κατήγαγον αὐτὸν εἰς Καισαρίαν καὶ ἐξαπέστειλαν αὐτὸν εἰς Ταρσόν. ἐπιγνόντες δὲ οἱ ἀδελφοὶ κατήγαγον αὐτὸν εἰς Καισαρίαν / Καισάρειαν καὶ ἐξαπέστειλαν αὐτὸν εἰς Ταρσόν. Ἐπιγνόντες δὲ οἱ ἀδελφοὶ κατήγαγον αὐτὸν εἰς Καισάρειαν, καὶ ἐξαπέστειλαν αὐτὸν εἰς Tαρσόν. ἐπιγνόντες δὲ οἱ ἀδελφοὶ κατήγαγον αὐτὸν εἰς Καισάρειαν καὶ ἐξαπέστειλαν αὐτὸν εἰς Ταρσόν. ἐπιγνόντες δὲ οἱ ἀδελφοὶ κατήγαγον αὐτὸν εἰς Καισάριαν καὶ ἐξαπέστειλαν αὐτὸν εἰς Ταρσόν. ἐπιγνόντες δὲ οἱ ἀδελφοὶ κατήγαγον αὐτὸν εἰς Καισάρειαν, καὶ ἐξαπέστειλαν αὐτὸν εἰς Ταρσόν. ἐπιγνόντες δὲ οἱ ἀδελφοὶ κατήγαγον αὐτὸν εἰς Καισάρειαν καὶ ἐξαπέστειλαν αὐτὸν εἰς Ταρσόν επιγνοντες δε οι αδελφοι κατηγαγον αυτον εις καισαρειαν και εξαπεστειλαν αυτον εις ταρσον επιγνοντες δε οι αδελφοι κατηγαγον αυτον εις καισαριαν και εξαπεστειλαν αυτον εις ταρσον επιγνοντες δε οι αδελφοι κατηγαγον αυτον εις καισαρειαν και εξαπεστειλαν αυτον εις ταρσον επιγνοντες δε οι αδελφοι κατηγαγον αυτον εις Καισαρειαν, και εξαπεστειλαν αυτον εις Ταρσον. επιγνοντες δε οι αδελφοι κατηγαγον αυτον εις καισαρειαν και εξαπεστειλαν αυτον εις ταρσον επιγνοντες δε οι αδελφοι κατηγαγον αυτον εις καισαρειαν και εξαπεστειλαν αυτον εις ταρσον epignontes de hoi adelphoi katēgagon auton eis Kaisarian kai exapesteilan auton eis Tarson. epignontes de hoi adelphoi kategagon auton eis Kaisarian kai exapesteilan auton eis Tarson. epignontes de hoi adelphoi katēgagon auton eis Kaisarian kai exapesteilan auton eis Tarson. epignontes de hoi adelphoi kategagon auton eis Kaisarian kai exapesteilan auton eis Tarson. epignontes de oi adelphoi katēgagon auton eis kaisarian kai exapesteilan auton eis tarson epignontes de oi adelphoi katEgagon auton eis kaisarian kai exapesteilan auton eis tarson epignontes de oi adelphoi katēgagon auton eis kaisareian kai exapesteilan auton eis tarson epignontes de oi adelphoi katEgagon auton eis kaisareian kai exapesteilan auton eis tarson epignontes de oi adelphoi katēgagon auton eis kaisareian kai exapesteilan auton eis tarson epignontes de oi adelphoi katEgagon auton eis kaisareian kai exapesteilan auton eis tarson epignontes de oi adelphoi katēgagon auton eis kaisareian kai exapesteilan auton eis tarson epignontes de oi adelphoi katEgagon auton eis kaisareian kai exapesteilan auton eis tarson epignontes de oi adelphoi katēgagon auton eis kaisareian kai exapesteilan auton eis tarson epignontes de oi adelphoi katEgagon auton eis kaisareian kai exapesteilan auton eis tarson epignontes de oi adelphoi katēgagon auton eis kaisareian kai exapesteilan auton eis tarson epignontes de oi adelphoi katEgagon auton eis kaisareian kai exapesteilan auton eis tarson Apostolok 9:30 La agoj de la apostoloj 9:30 Apostolien teot 9:30 Actes 9:30 Les frères, l'ayant su, l'emmenèrent à Césarée, et le firent partir pour Tarse. Ce que les frères ayant connu ils le menèrent à Césarée, et l'envoyèrent à Tarse. Apostelgeschichte 9:30 Da das die Brüder erfuhren, geleiteten sie ihn gen Cäsarea und schickten ihn gen Tarsus. Da es aber die Brüder erfuhren, brachten sie ihn herab nach Cäsarea und schickten ihn nach Tarsus. Atti 9:30 Ma i fratelli, avendolo saputo, lo condussero in Cesarea, e di là lo mandarono in Tarso. KISAH PARA RASUL 9:30 Acts 9:30 사도행전 9:30 Actus Apostolorum 9:30 Apustuļu darbi 9:30 Apaðtalø darbø knyga 9:30 Acts 9:30 Apostlenes-gjerninge 9:30 Hechos 9:30 Pero cuando los hermanos lo supieron, lo llevaron a Cesarea, y de allí lo enviaron a Tarso. Pero cuando los hermanos lo supieron, lo llevaron a Cesarea, y de allí lo enviaron a Tarso. Y cuando lo supieron los hermanos, le trajeron hasta Cesarea, y le enviaron a Tarso. Lo cual, como los hermanos entendieron, le acompañaron hasta Cesarea, y le enviaron á Tarso. Lo cual, cuando los hermanos entendieron, le acompañaron hasta Cesarea, y le enviaron a Tarso. Atos 9:30 Os irmãos, porém, quando o souberam, acompanharam-no até Cesaréia e o enviaram a Tarso. Faptele Apostolilor 9:30 Деяния 9:30 Братия, узнав [о сем], отправили его в Кесарию и препроводили в Тарс. Acts 9:30 Apostagärningarna 9:30 Matendo Ya Mitume 9:30 Mga Gawa 9:30 กิจการ 9:30 Elçilerin İşleri 9:30 Деяния 9:30 Acts 9:30 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 9:30 |