Acts 9:16
Acts 9:16
I will show him how much he must suffer for my name."

And I will show him how much he must suffer for my name's sake."

For I will show him how much he must suffer for the sake of my name.”

for I will show him how much he must suffer for My name's sake."

For I will shew him how great things he must suffer for my name's sake.

I will show him how much he must suffer for My name!"

since I'm going to show him how much he must suffer for my name's sake."

For I will show him how much he must suffer for the sake of my name."

“For I shall show him how much he is going to suffer for my name.”

I'll show him how much he has to suffer for the sake of my name."

for I will show him how much it behooves him to suffer for my name.

For I will show him what great things he must suffer for my name's sake.

For I will show him how great things he must suffer for my name's sake.

for I will show him how many things he must suffer for my name's sake.

For I will shew him how great things he must suffer for my name's sake.

for I will shew to him how much he must suffer for my name.

for I will shew him how many things he must suffer for my name's sake.

For I will show him how great things he must suffer for my name's sake.

For I will let him know the great sufferings which he must pass through for My sake."

For I will show him how many things he must suffer for my name's sake."

for I will shew him how many things it behoveth him for My name to suffer.'

Veprat e Apostujve 9:16
Sepse unë do t'i tregoj atij sa shumë i duhet të vuajë për emrin tim''.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 9:16
‎لاني سأريه كم ينبغي ان يتألم من اجل اسمي‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 9:16
ու ես ցոյց պիտի տամ անոր թէ ո՜րչափ պէտք է չարչարուի իմ անունիս համար»:

Apostoluén Acteac. 9:16
Ecen nic eracutsiren diarocat cembat behar duen ene icenagatic suffritu.

De Zwölfbotngetaat 9:16
I gaa iem aau glei schoon zaign, wie vil däß yr für meinn Namen leidn mueß."

Деяния 9:16
защото Аз ще му покажа, колко много той трябва да пострада за името Ми.

使 徒 行 傳 9:16
我 也 要 指 示 他 , 為 我 的 名 必 須 受 許 多 的 苦 難 。

我 也 要 指 示 他 , 为 我 的 名 必 须 受 许 多 的 苦 难 。

我要指示他,為了我的名他必須受多大的苦害。」

我要指示他,为了我的名他必须受多大的苦害。”

我也要指示他,為我的名必須受許多的苦難。」

我也要指示他,为我的名必须受许多的苦难。”

Djela apostolska 9:16
Ja ću mu uistinu pokazati koliko mu je za ime moje trpjeti.

Skutky apoštolské 9:16
Jáť zajisté ukáži jemu, kterak on mnoho musí trpěti pro jméno mé.

Apostelenes gerninger 9:16
thi jeg vil, vise ham hvor meget han bør lide for mit Navns Skyld.«

Handelingen 9:16
Want Ik zal hem tonen, hoeveel hij lijden moet om Mijn Naam.

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:16
ἐγὼ γὰρ ὑποδείξω αὐτῷ ὅσα δεῖ αὐτὸν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου παθεῖν.

ἐγὼ γὰρ ὑποδείξω αὐτῷ ὅσα δεῖ αὐτὸν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου παθεῖν.

ἐγὼ γὰρ ὑποδείξω αὐτῷ ὅσα δεῖ αὐτὸν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου παθεῖν.

ἐγὼ γὰρ ὑποδείξω αὐτῷ ὅσα δεῖ αὐτὸν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου παθεῖν.

ἐγὼ γὰρ ὑποδείξω αὐτῷ ὅσα δεῖ αὐτὸν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου παθεῖν.

ἐγὼ γὰρ ὑποδείξω αὐτῷ ὅσα δεῖ αὐτὸν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου παθεῖν.

ἐγὼ γὰρ ὑποδείξω αὐτῷ ὅσα δεῖ αὐτὸν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου παθεῖν.

ἐγὼ γὰρ ὑποδείξω αὐτῷ ὅσα δεῖ αὐτὸν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου παθεῖν

εγω γαρ υποδειξω αυτω οσα δει αυτον υπερ του ονοματος μου παθειν

εγω γαρ υποδειξω αυτω οσα δει αυτον υπερ του ονοματος μου παθειν

εγω γαρ υποδειξω αυτω οσα δει αυτον υπερ του ονοματος μου παθειν

εγω γαρ υποδειξω αυτω οσα δει αυτον υπερ του ονοματος μου παθειν.

εγω γαρ υποδειξω αυτω οσα δει αυτον υπερ του ονοματος μου παθειν

εγω γαρ υποδειξω αυτω οσα δει αυτον υπερ του ονοματος μου παθειν

egō gar hypodeixō autō hosa dei auton hyper tou onomatos mou pathein.

ego gar hypodeixo auto hosa dei auton hyper tou onomatos mou pathein.

egō gar hypodeixō autō hosa dei auton hyper tou onomatos mou pathein.

ego gar hypodeixo auto hosa dei auton hyper tou onomatos mou pathein.

egō gar upodeixō autō osa dei auton uper tou onomatos mou pathein

egO gar upodeixO autO osa dei auton uper tou onomatos mou pathein

egō gar upodeixō autō osa dei auton uper tou onomatos mou pathein

egO gar upodeixO autO osa dei auton uper tou onomatos mou pathein

egō gar upodeixō autō osa dei auton uper tou onomatos mou pathein

egO gar upodeixO autO osa dei auton uper tou onomatos mou pathein

egō gar upodeixō autō osa dei auton uper tou onomatos mou pathein

egO gar upodeixO autO osa dei auton uper tou onomatos mou pathein

egō gar upodeixō autō osa dei auton uper tou onomatos mou pathein

egO gar upodeixO autO osa dei auton uper tou onomatos mou pathein

egō gar upodeixō autō osa dei auton uper tou onomatos mou pathein

egO gar upodeixO autO osa dei auton uper tou onomatos mou pathein

Apostolok 9:16
Mert én megmutatom néki, mennyit kell néki az én nevemért szenvedni.

La agoj de la apostoloj 9:16
cxar mi montros al li, kiom li devas suferi pro mia nomo.

Apostolien teot 9:16
Sillä minä tahdon hänelle näyttää, kuinka paljon hänen pitää kärsimän minun nimeni tähden.

Actes 9:16
car je lui montrerai combien il doit souffrir pour mon nom.

et je lui montrerai tout ce qu'il doit souffrir pour mon nom.

Car je lui montrerai combien il aura à souffrir pour mon Nom.

Apostelgeschichte 9:16
Ich will ihm zeigen, wieviel er leiden muß um meines Namens willen.

Ich will ihm zeigen wieviel er leiden muß um meines Namens willen.

ich will ihm zeigen, was er um meines Namens willen leiden muß.

Atti 9:16
poiché io gli mostrerò quante cose debba patire per il mio nome.

Perciocchè io gli mostrerò quante cose gli convien patire per lo mio nome.

KISAH PARA RASUL 9:16
karena Aku ini akan menunjukkan kepadanya, berapa banyak sengsara wajib dirasainya kelak oleh sebab nama-Ku."

Acts 9:16
Yerna a s ssekneɣ acḥal ara yeɛteb ɣef ddemma n yisem-iw.

사도행전 9:16
그가 내 이름을 위하여 해를 얼마나 받아야 할 것을 내가 그에게 보이리라' 하시니

Actus Apostolorum 9:16
ego enim ostendam illi quanta oporteat eum pro nomine meo pati

Apustuļu darbi 9:16
Jo es viņam rādīšu, cik daudz tam būs jācieš mana vārda dēļ.

Apaðtalø darbø knyga 9:16
Aš jam parodysiu, kiek daug jis turės iškentėti dėl mano vardo”.

Acts 9:16
Ka whakakitea hoki e ahau ki a ia te nui o nga mea e mamae ai ia mo toku ingoa.

Apostlenes-gjerninge 9:16
for jeg vil vise ham hvor meget han skal lide for mitt navns skyld.

Hechos 9:16
porque yo le mostraré cuánto debe padecer por mi nombre.

porque Yo le mostraré cuánto debe padecer por Mi nombre."

porque yo le mostraré cuánto le es necesario padecer por mi nombre.

Porque yo le mostraré cuánto le sea menester que padezca por mi nombre.

porque yo le mostraré cuánto le conviene que padezca por mi Nombre.

Atos 9:16
Revelarei a ele tudo quanto lhe será necessário sofrer por causa do meu Nome”.

pois eu lhe mostrarei quanto lhe cumpre padecer pelo meu nome.   

Faptele Apostolilor 9:16
şi îi voi arăta tot ce trebuie să sufere pentru Numele Meu.``

Деяния 9:16
И Я покажу ему, сколько он должен пострадать за имя Мое.

И Я покажу ему, сколько он должен пострадать за имя Мое.

Acts 9:16
Tura Sauru winia Nßarun Pßchia asa ti Wßitsattana N·naka niin iniaktustatjai" Tφmiayi Jesus.

Apostagärningarna 9:16
och jag skall visa honom huru mycket han måste lida för mitt namns skull.»

Matendo Ya Mitume 9:16
Mimi mwenyewe nitamwonyesha mengi yatakayomlazimu kuteswa kwa ajili ya jina langu."

Mga Gawa 9:16
Sapagka't sa kaniya'y aking ipakikilala kung gaano karaming mga bagay ang dapat niyang tiisin dahil sa aking pangalan.

กิจการ 9:16
เพราะว่าเราจะสำแดงให้เขาเห็นว่า เขาจะต้องทนทุกข์ลำบากมากเท่าใดเพราะนามของเรา"

Elçilerin İşleri 9:16
Benim adım uğruna ne kadar sıkıntı çekmesi gerekeceğini ona göstereceğim.››

Деяния 9:16
я бо покажу йому, скільки мусить він за ймя моє терпіти.

Acts 9:16
Ku'uli' moto-ki mpai' kaparia to kana natodohaka sabana petuku' -na hi Aku'."

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 9:16
ta lại sẽ tỏ ra cho người biết phải chịu đau đớn vì danh ta là bao nả.

Acts 9:15
Top of Page
Top of Page