Acts 9:16 I will show him how much he must suffer for my name." And I will show him how much he must suffer for my name's sake." For I will show him how much he must suffer for the sake of my name.” for I will show him how much he must suffer for My name's sake." For I will shew him how great things he must suffer for my name's sake. I will show him how much he must suffer for My name!" since I'm going to show him how much he must suffer for my name's sake." For I will show him how much he must suffer for the sake of my name." “For I shall show him how much he is going to suffer for my name.” I'll show him how much he has to suffer for the sake of my name." for I will show him how much it behooves him to suffer for my name. For I will show him what great things he must suffer for my name's sake. For I will show him how great things he must suffer for my name's sake. for I will show him how many things he must suffer for my name's sake. For I will shew him how great things he must suffer for my name's sake. for I will shew to him how much he must suffer for my name. for I will shew him how many things he must suffer for my name's sake. For I will show him how great things he must suffer for my name's sake. For I will let him know the great sufferings which he must pass through for My sake." For I will show him how many things he must suffer for my name's sake." for I will shew him how many things it behoveth him for My name to suffer.' Veprat e Apostujve 9:16 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 9:16 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 9:16 Apostoluén Acteac. 9:16 De Zwölfbotngetaat 9:16 Деяния 9:16 使 徒 行 傳 9:16 我 也 要 指 示 他 , 为 我 的 名 必 须 受 许 多 的 苦 难 。 我要指示他,為了我的名他必須受多大的苦害。」 我要指示他,为了我的名他必须受多大的苦害。” 我也要指示他,為我的名必須受許多的苦難。」 我也要指示他,为我的名必须受许多的苦难。” Djela apostolska 9:16 Skutky apoštolské 9:16 Apostelenes gerninger 9:16 Handelingen 9:16 ΠΡΑΞΕΙΣ 9:16 ἐγὼ γὰρ ὑποδείξω αὐτῷ ὅσα δεῖ αὐτὸν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου παθεῖν. ἐγὼ γὰρ ὑποδείξω αὐτῷ ὅσα δεῖ αὐτὸν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου παθεῖν. ἐγὼ γὰρ ὑποδείξω αὐτῷ ὅσα δεῖ αὐτὸν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου παθεῖν. ἐγὼ γὰρ ὑποδείξω αὐτῷ ὅσα δεῖ αὐτὸν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου παθεῖν. ἐγὼ γὰρ ὑποδείξω αὐτῷ ὅσα δεῖ αὐτὸν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου παθεῖν. ἐγὼ γὰρ ὑποδείξω αὐτῷ ὅσα δεῖ αὐτὸν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου παθεῖν. ἐγὼ γὰρ ὑποδείξω αὐτῷ ὅσα δεῖ αὐτὸν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου παθεῖν. ἐγὼ γὰρ ὑποδείξω αὐτῷ ὅσα δεῖ αὐτὸν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου παθεῖν εγω γαρ υποδειξω αυτω οσα δει αυτον υπερ του ονοματος μου παθειν εγω γαρ υποδειξω αυτω οσα δει αυτον υπερ του ονοματος μου παθειν εγω γαρ υποδειξω αυτω οσα δει αυτον υπερ του ονοματος μου παθειν εγω γαρ υποδειξω αυτω οσα δει αυτον υπερ του ονοματος μου παθειν. εγω γαρ υποδειξω αυτω οσα δει αυτον υπερ του ονοματος μου παθειν εγω γαρ υποδειξω αυτω οσα δει αυτον υπερ του ονοματος μου παθειν egō gar hypodeixō autō hosa dei auton hyper tou onomatos mou pathein. ego gar hypodeixo auto hosa dei auton hyper tou onomatos mou pathein. egō gar hypodeixō autō hosa dei auton hyper tou onomatos mou pathein. ego gar hypodeixo auto hosa dei auton hyper tou onomatos mou pathein. egō gar upodeixō autō osa dei auton uper tou onomatos mou pathein egO gar upodeixO autO osa dei auton uper tou onomatos mou pathein egō gar upodeixō autō osa dei auton uper tou onomatos mou pathein egO gar upodeixO autO osa dei auton uper tou onomatos mou pathein egō gar upodeixō autō osa dei auton uper tou onomatos mou pathein egO gar upodeixO autO osa dei auton uper tou onomatos mou pathein egō gar upodeixō autō osa dei auton uper tou onomatos mou pathein egO gar upodeixO autO osa dei auton uper tou onomatos mou pathein egō gar upodeixō autō osa dei auton uper tou onomatos mou pathein egO gar upodeixO autO osa dei auton uper tou onomatos mou pathein egō gar upodeixō autō osa dei auton uper tou onomatos mou pathein egO gar upodeixO autO osa dei auton uper tou onomatos mou pathein Apostolok 9:16 La agoj de la apostoloj 9:16 Apostolien teot 9:16 Actes 9:16 et je lui montrerai tout ce qu'il doit souffrir pour mon nom. Car je lui montrerai combien il aura à souffrir pour mon Nom. Apostelgeschichte 9:16 Ich will ihm zeigen wieviel er leiden muß um meines Namens willen. ich will ihm zeigen, was er um meines Namens willen leiden muß. Atti 9:16 Perciocchè io gli mostrerò quante cose gli convien patire per lo mio nome. KISAH PARA RASUL 9:16 Acts 9:16 사도행전 9:16 Actus Apostolorum 9:16 Apustuļu darbi 9:16 Apaðtalø darbø knyga 9:16 Acts 9:16 Apostlenes-gjerninge 9:16 Hechos 9:16 porque yo le mostraré cuánto debe padecer por mi nombre. porque Yo le mostraré cuánto debe padecer por Mi nombre." porque yo le mostraré cuánto le es necesario padecer por mi nombre. Porque yo le mostraré cuánto le sea menester que padezca por mi nombre. porque yo le mostraré cuánto le conviene que padezca por mi Nombre. Atos 9:16 pois eu lhe mostrarei quanto lhe cumpre padecer pelo meu nome. Faptele Apostolilor 9:16 Деяния 9:16 И Я покажу ему, сколько он должен пострадать за имя Мое. Acts 9:16 Apostagärningarna 9:16 Matendo Ya Mitume 9:16 Mga Gawa 9:16 กิจการ 9:16 Elçilerin İşleri 9:16 Деяния 9:16 Acts 9:16 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 9:16 |