Acts 9:12
Acts 9:12
In a vision he has seen a man named Ananias come and place his hands on him to restore his sight."

I have shown him a vision of a man named Ananias coming in and laying hands on him so he can see again."

and he has seen in a vision a man named Ananias come in and lay his hands on him so that he might regain his sight.”

and he has seen in a vision a man named Ananias come in and lay his hands on him, so that he might regain his sight."

And hath seen in a vision a man named Ananias coming in, and putting his hand on him, that he might receive his sight.

In a vision he has seen a man named Ananias coming in and placing his hands on him so he can regain his sight.""

He has seen in a vision a man named Ananias come in and lay his hands on him so he would see again."

and he has seen in a vision a man named Ananias come in and place his hands on him so that he may see again."

“He sees in a vision a man whose name is Khanan-Yah entering and laying a hand upon him so that his eyes will be opened.”

In a vision he has seen a man named Ananias place his hands on him to restore his sight."

and has seen in a vision a man named Ananias coming in and putting his hand on him, that he might receive his sight.

And has seen in a vision a man named Ananias coming in, and putting his hands on him, that he might receive his sight.

And has seen in a vision a man named Ananias coming in, and putting his hand on him, that he might receive his sight.

and he hath seen a man named Ananias coming in, and laying his hands on him, that he might receive his sight.

(And he saw a man named Ananias coming in, and putting his hands upon him, that he might receive his sight.)

and has seen in a vision a man by name Ananias coming in and putting his hand on him, so that he should see.

and he hath seen a man named Ananias coming in, and laying his hands on him, that he might receive his sight.

And hath seen in a vision a man named Ananias, coming in, and putting his hand on him, that he might receive his sight.

He has seen a man called Ananias come and lay his hands upon him so that he may recover his sight."

and in a vision he has seen a man named Ananias coming in, and laying his hands on him, that he might receive his sight."

and he saw in a vision a man, by name Ananias, coming in, and putting a hand on him, that he may see again.'

Veprat e Apostujve 9:12
ai ka parë në vegim një njeri, me emër Anania, duke hyrë dhe duke i vënë duart për t'ia kthyer dritën e syve''.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 9:12
وقد رأى في رؤيا رجلا اسمه حنانيا داخلا وواضعا يده عليه لكي يبصر‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 9:12
ու տեսիլքի մէջ տեսաւ մարդ մը՝ Անանիա անունով, քովը մտած եւ ձեռքը դրած իր վրայ՝ որպէսզի վերստին տեսնէ»:

Apostoluén Acteac. 9:12
(Eta ikus ceçan visionez Ananias deitzen cen guiçon-bat sartzen cela eta haren gainean escua eçarten çuela, ikustea recebi leçançat)

De Zwölfbotngetaat 9:12
und haat ayn Schau ghaat, däß ayn Hänynies einherkimmt und iem d Höndd auflögt, dyrmit yr wider seght."

Деяния 9:12
и е видял един човек на име Анания да влиза и да полага ръце на него, за да прогледа.

使 徒 行 傳 9:12
又 看 見 了 一 個 人 , 名 叫 亞 拿 尼 亞 , 進 來 按 手 在 他 身 上 , 叫 他 能 看 見 。

又 看 见 了 一 个 人 , 名 叫 亚 拿 尼 亚 , 进 来 按 手 在 他 身 上 , 叫 他 能 看 见 。

他在異象中看見了一個名叫阿納尼亞的人,進來按手在他身上,使他重見光明。」

他在异象中看见了一个名叫阿纳尼亚的人,进来按手在他身上,使他重见光明。”

又看見了一個人,名叫亞拿尼亞,進來按手在他身上,叫他能看見。」

又看见了一个人,名叫亚拿尼亚,进来按手在他身上,叫他能看见。”

Djela apostolska 9:12
i u viđenju vidje čovjeka imenom Ananiju gdje ulazi i polaže na nj ruke da bi progledao.

Skutky apoštolské 9:12
A viděl u vidění muže, Ananiáše jménem, an jde k němu, a vzkládá naň ruku, aby zrak přijal.

Apostelenes gerninger 9:12
Og han har i et Syn set en Mand, ved Navn Ananias, komme ind og lægge Hænderne paa ham, for at han skulde blive seende.«

Handelingen 9:12
En hij heeft in een gezicht gezien, dat een man, met name Ananias, inkwam, en hem de hand oplegde, opdat hij wederom ziende werd.

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:12
καὶ εἶδεν ἄνδρα Ἀνανίαν ὀνόματι εἰσελθόντα καὶ ἐπιθέντα αὐτῷ χεῖρας, ὅπως ἀναβλέψῃ.

καὶ εἶδεν ἄνδρα ἐν ὁράματι Ἁνανίαν ὀνόματι εἰσελθόντα καὶ ἐπιθέντα αὐτῷ τὰς χεῖρας ὅπως ἀναβλέψῃ.

καὶ εἶδεν ἄνδρα ἐν ὁράματι Ἁνανίαν ὀνόματι εἰσελθόντα καὶ ἐπιθέντα αὐτῷ τὰς χεῖρας ὅπως ἀναβλέψῃ.

καὶ εἴδεν ἐν ὁράματι ἄνδρα ὀνόματι Ἀνανίαν εἰσελθόντα καὶ ἐπιθέντα αὐτῷ χεῖρα, ὅπως ἀναβλέψῃ.

καὶ εἶδεν ἐν ὁράματι ἄνδρα ὀνόματι Ἁνανίαν εἰσελθόντα καὶ ἐπιθέντα αὐτῷ χεῖρα, ὅπως ἀναβλέψῃ.

καὶ εἶδεν ἄνδρα Ἀνανίαν ὀνόματι εἰσελθόντα καὶ ἐπιθέντα αὐτῷ χεῖρας, ὅπως ἀναβλέψῃ.

καὶ εἶδεν ἐν ὁράματι ἄνδρα ὀνόματι Ἀνανίαν εἰσελθόντα καὶ ἐπιθέντα αὐτῷ χεῖρα, ὅπως ἀναβλέψῃ.

καὶ εἶδεν ἐν ὁράματι ἄνδρα ὀνόματι Ἁνανίαν εἰσελθόντα καὶ ἐπιθέντα αὐτῷ χεῖρα, ὅπως ἀναβλέψῃ

και ειδεν ανδρα [εν οραματι] ανανιαν ονοματι εισελθοντα και επιθεντα αυτω [τας] χειρας οπως αναβλεψη

και ειδεν ανδρα ανανιαν ονοματι εισελθοντα και επιθεντα αυτω χειρας οπως αναβλεψη

και ειδεν εν οραματι ανδρα ονοματι ανανιαν εισελθοντα και επιθεντα αυτω χειρα οπως αναβλεψη

και ειδεν εν οραματι ανδρα ονοματι Ανανιαν εισελθοντα και επιθεντα αυτω χειρα, οπως αναβλεψη.

και ειδεν εν οραματι ανδρα ονοματι ανανιαν εισελθοντα και επιθεντα αυτω χειρα οπως αναβλεψη

και ειδεν ανδρα [εν οραματι] ανανιαν ονοματι εισελθοντα και επιθεντα αυτω [τας] χειρας οπως αναβλεψη

kai eiden andra Ananian onomati eiselthonta kai epithenta autō cheiras, hopōs anablepsē.

kai eiden andra Ananian onomati eiselthonta kai epithenta auto cheiras, hopos anablepse.

kai eiden andra en horamati Hananian onomati eiselthonta kai epithenta autō tas cheiras hopōs anablepsē.

kai eiden andra en horamati Hananian onomati eiselthonta kai epithenta auto tas cheiras hopos anablepse.

kai eiden andra ananian onomati eiselthonta kai epithenta autō cheiras opōs anablepsē

kai eiden andra ananian onomati eiselthonta kai epithenta autO cheiras opOs anablepsE

kai eiden en oramati andra onomati ananian eiselthonta kai epithenta autō cheira opōs anablepsē

kai eiden en oramati andra onomati ananian eiselthonta kai epithenta autO cheira opOs anablepsE

kai eiden en oramati andra onomati ananian eiselthonta kai epithenta autō cheira opōs anablepsē

kai eiden en oramati andra onomati ananian eiselthonta kai epithenta autO cheira opOs anablepsE

kai eiden en oramati andra onomati ananian eiselthonta kai epithenta autō cheira opōs anablepsē

kai eiden en oramati andra onomati ananian eiselthonta kai epithenta autO cheira opOs anablepsE

kai eiden andra [en oramati] ananian onomati eiselthonta kai epithenta autō [tas] cheiras opōs anablepsē

kai eiden andra [en oramati] ananian onomati eiselthonta kai epithenta autO [tas] cheiras opOs anablepsE

kai eiden andra [en oramati] ananian onomati eiselthonta kai epithenta autō [tas] cheiras opōs anablepsē

kai eiden andra [en oramati] ananian onomati eiselthonta kai epithenta autO [tas] cheiras opOs anablepsE

Apostolok 9:12
És látá [Saulus] látásban, hogy egy Ananiás nevû férfiú beméne hozzá és kezét reá veté, hogy lásson.

La agoj de la apostoloj 9:12
kaj li vidis viron, nomatan Ananias, enirantan kaj metantan sur lin la manojn, por ke li ricevu vidpovon.

Apostolien teot 9:12
Ja hän näki näyssä yhden miehen, nimeltä Ananias, tulevan sisälle ja panevan kätensä hänen päällensä, että hän sais näkönsä jälleen.

Actes 9:12
et il a vu en vision un homme nommé Ananias, entrant et lui imposant la main pour qu'il recouvrât la vue.

et il a vu en vision un homme du nom d'Ananias, qui entrait, et qui lui imposait les mains, afin qu'il recouvrât la vue.

Or [Saul] avait vu en vision un homme nommé Ananias, entrant, et lui imposant les mains, afin qu'il recouvrât la vue.

Apostelgeschichte 9:12
und hat gesehen im Gesichte einen Mann mit Namen Ananias zu ihm hineinkommen und die Hand auf ihn legen, daß er wieder sehend werde.

und hat gesehen im Gesicht einen Mann mit Namen Ananias zu ihm hineinkommen und die Hand auf ihn legen, daß er wieder sehend werde.

und hat geschaut, wie ein Mann Namens Ananias eintrete und ihm die Hände auflege, daß er sein Gesicht wieder bekomme.

Atti 9:12
e ha veduto un uomo, chiamato Anania, entrare e imporgli le mani perché ricuperi la vista.

Or egli avea veduto in visione un uomo, chiamato per nome Anania, entrare, ed imporgli la mano, acciocchè ricoverasse la vista.

KISAH PARA RASUL 9:12
dan sudah nampak seorang bernama Ananias datang masuk serta meletakkan tangan ke atasnya, supaya ia berpenglihatan pula."

Acts 9:12
yețwali deg uweḥḥi ikcem ɣuṛ-es yiwen wergaz isem-is Ananyas, yessers ifassen-is fell-as iwakken a t-id-yuɣal yeẓri.

사도행전 9:12
저가 아나니아라 하는 사람이 들어와서 자기에게 안수하여 다시 보게 하는 것을 보았느니라' 하시거늘

Actus Apostolorum 9:12
et vidit virum Ananiam nomine introeuntem et inponentem sibi manus ut visum recipiat

Apustuļu darbi 9:12
Un viņš redzēja vīrieti, vārdā Ananiju, kas ienāca un uzlika viņam rokas, lai tas atdabūtu redzi.

Apaðtalø darbø knyga 9:12
ir regėjime pamatė vyrą, vardu Ananiją, ateinantį ir uždedantį ant jo rankas, kad praregėtų”.

Acts 9:12
A kua kite ia i tetahi tangata, ko Anania te ingoa, e tomo mai ana, e whakapa ana i ona ringa ki a ia, kia kite ai ia.

Apostlenes-gjerninge 9:12
og han har i et syn sett en mann ved navn Ananias, som kom inn til ham og la hånden på ham forat han skulde få sitt syn igjen.

Hechos 9:12
y ha visto en una visión a un hombre llamado Ananías, que entra y pone las manos sobre él para que recobre la vista.

y ha visto en una visión a un hombre llamado Ananías, que entra y pone las manos sobre él para que recobre la vista."

y ha visto en visión a un varón llamado Ananías, que entra y pone sus manos sobre él, para que recobre la vista.

Y ha visto en visión un varón llamado Ananías, que entra y le pone la mano encima, para que reciba la vista.

y ha visto en visión un varón llamado Ananías, que entra y le pone la mano encima, para que reciba la vista.

Atos 9:12
e acaba de ter também uma visão na qual um homem chamado Ananias se aproxima e lhe impõem as mãos, para que volte a enxergar”.

e viu um homem chamado Ananias entrar e impor-lhe as mãos, para que recuperasse a vista.   

Faptele Apostolilor 9:12
şi a văzut în vedenie pe un om, numit Anania, intrînd la el, şi punîndu-şi mînile peste el, ca să-şi capete iarăş vederea.``

Деяния 9:12
и видел в видении мужа, именем Ананию, пришедшего к нему и возложившего на него руку, чтобы он прозрел.

и видел в видении мужа, именем Ананию, пришедшего к нему и возложившего на него руку, чтобы он прозрел.

Acts 9:12
Tura juna mesekranam ipiatkamjai Sßurun. Aishman Wayß ni uwejΘjai ßntiawai, ataksha iimit tusa. N· aishmanka ßmetme, Ananφasa" Tφmiayi Jesus.

Apostagärningarna 9:12
Och i en syn har han sett huru en man vid namn Ananias kom in och lade händerna på honom, för att han skulle få sin syn igen.»

Matendo Ya Mitume 9:12
na katika maono ameona mtu aitwaye Anania akiingia ndani na kumwekea mikono ili apate kuona tena."

Mga Gawa 9:12
At nakita niya ang isang lalaking nagngangalang Ananias na pumapasok, at ipinapatong ang kaniyang mga kamay sa kaniya, upang tanggapin niya ang kaniyang paningin.

กิจการ 9:12
และในนิมิตเขาได้เห็นคนหนึ่งชื่ออานาเนียเข้ามาวางมือบนเขา เพื่อเขาจะเห็นได้อีก"

Elçilerin İşleri 9:12
Görümünde yanına Hananya adlı birinin geldiğini ve gözlerini açmak için ellerini kendisinin üzerine koyduğunu görmüştür.››

Деяния 9:12
І видїв (Савло) у видїннї чоловіка, на ймя Ананїю, що (нїби) ввійшов і положив руку на него, щоб прозрів.

Acts 9:12
pai' hi rala pangila-na nahilo-ko, Ananias. Nahilo-ko hilou mpohirua' -ki pai' mpojama-i bona pehilo nculii' -imi."

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 9:12
và đã thấy một người, tên là A-na-nia, bước vào đặt tay trên mình, để cho người được sáng mắt lại.

Acts 9:11
Top of Page
Top of Page