Acts 7:9
Acts 7:9
"Because the patriarchs were jealous of Joseph, they sold him as a slave into Egypt. But God was with him

"These patriarchs were jealous of their brother Joseph, and they sold him to be a slave in Egypt. But God was with him

“And the patriarchs, jealous of Joseph, sold him into Egypt; but God was with him

"The patriarchs became jealous of Joseph and sold him into Egypt. Yet God was with him,

And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him,

The patriarchs became jealous of Joseph and sold him into Egypt, but God was with him

"Joseph's brothers became jealous of him and sold Joseph as a slave in Egypt. However, God was with him

The patriarchs, because they were jealous of Joseph, sold him into Egypt. But God was with him,

And our fathers were jealous of Joseph and they sold him into Egypt and God was with him.

"Jacob's sons were jealous of their brother Joseph. They sold him into slavery, and he was taken to Egypt. But God was with Joseph

And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt, but God was with him

And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him,

And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him,

And the patriarchs, moved with jealousy against Joseph, sold him into Egypt: and God was with him,

And the patriarchs, through envy, sold Joseph into Egypt; and God was with him,

And the patriarchs, envying Joseph, sold him away into Egypt. And God was with him,

And the patriarchs, moved with jealousy against Joseph, sold him into Egypt: and God was with him,

And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him,

"The Patriarchs were jealous of Joseph and sold him into slavery in Egypt. But God was with him

"The patriarchs, moved with jealousy against Joseph, sold him into Egypt. God was with him,

and the patriarchs, having been moved with jealousy, sold Joseph to Egypt, and God was with him,

Veprat e Apostujve 7:9
Patriarkët, duke pasur smirë Jozefin, e shitën në Egjipt, por Perëndia ishte me të;

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 7:9
‎ورؤساء الآباء حسدوا يوسف وباعوه الى مصر وكان الله معه

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 7:9
«Նահապետները՝ նախանձելով Յովսէփի՝ ծախեցին զայն Եգիպտոս տարուելու համար. բայց Աստուած անոր հետ էր,

Apostoluén Acteac. 7:9
Eta Patriarchéc inuidiaz mouituric, sal ceçaten Ioseph Egypterát eraman ledinçat: baina Iaincoa cen harequin:

De Zwölfbotngetaat 7:9
De naachmaalignen Örtzvätter aber geifernd auf n Joseff und gverkaauffend n auf Güptn, aber dyr Herrgot war mit iem.

Деяния 7:9
А патриарсите завидяха на Иосифа та го продадоха в Египет; Бог, обаче, беше с него.

使 徒 行 傳 7:9
先 祖 嫉 妒 約 瑟 , 把 他 賣 到 埃 及 去 ; 神 卻 與 他 同 在 ,

先 祖 嫉 妒 约 瑟 , 把 他 卖 到 埃 及 去 ; 神 却 与 他 同 在 ,

「先祖們嫉妒約瑟,把他賣到埃及去。可是神與他同在,

“先祖们嫉妒约瑟,把他卖到埃及去。可是神与他同在,

先祖嫉妒約瑟,把他賣到埃及去。神卻與他同在,

先祖嫉妒约瑟,把他卖到埃及去。神却与他同在,

Djela apostolska 7:9
Rodozačetnici pak, iz zavisti, Josipa predadoše u Egipat. Ali Bog bijaše s njim

Skutky apoštolské 7:9
A patriarchové v nenávisti měvše Jozefa, prodali jej do Egypta. Ale Bůh byl s ním,

Apostelenes gerninger 7:9
Og Patriarkerne bare Avind imod Josef og solgte ham til Ægypten; og Gud var med ham,

Handelingen 7:9
En de patriarchen, nijdig zijnde, verkochten Jozef, om naar Egypte gebracht te worden; en God was met hem,

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:9
Καὶ οἱ πατριάρχαι ζηλώσαντες τὸν Ἰωσὴφ ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον· καὶ ἦν ὁ Θεὸς μετ’ αὐτοῦ,

Καὶ οἱ πατριάρχαι ζηλώσαντες τὸν Ἰωσὴφ ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον· καὶ ἦν ὁ θεὸς μετ' αὐτοῦ,

Καὶ οἱ πατριάρχαι ζηλώσαντες τὸν Ἰωσὴφ ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον· καὶ ἦν ὁ θεὸς μετ' αὐτοῦ,

Καὶ οἱ πατριάρχαι ζηλώσαντες τὸν Ἰωσὴφ ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον· καὶ ἦν ὁ θεὸς μετ’ αὐτοῦ,

Καὶ οἱ πατριάρχαι ζηλώσαντες τὸν Ἰωσὴφ ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον.

Καὶ οἱ πατριάρχαι ζηλώσαντες τὸν Ἰωσὴφ ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον· καὶ ἦν ὁ θεὸς μετ’ αὐτοῦ,

καὶ οἱ πατριάρχαι ζηλώσαντες τὸν Ἰωσὴφ ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον· καὶ ἦν ὁ Θεὸς μετ’ αὐτοῦ,

Καὶ οἱ πατριάρχαι ζηλώσαντες τὸν Ἰωσὴφ ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον· καὶ ἦν ὁ θεὸς μετ' αὐτοῦ

και οι πατριαρχαι ζηλωσαντες τον ιωσηφ απεδοντο εις αιγυπτον και ην ο θεος μετ αυτου

και οι πατριαρχαι ζηλωσαντες τον ιωσηφ απεδοντο εις αιγυπτον και ην ο θεος μετ αυτου

και οι πατριαρχαι ζηλωσαντες τον ιωσηφ απεδοντο εις αιγυπτον και ην ο θεος μετ αυτου

και οι πατριαρχαι ζηλωσαντες τον Ιωσηφ απεδοντο εις Αιγυπτον· και ην ο Θεος μετ αυτου,

και οι πατριαρχαι ζηλωσαντες τον ιωσηφ απεδοντο εις αιγυπτον και ην ο θεος μετ αυτου

και οι πατριαρχαι ζηλωσαντες τον ιωσηφ απεδοντο εις αιγυπτον και ην ο θεος μετ αυτου

Kai hoi patriarchai zēlōsantes ton Iōsēph apedonto eis Aigypton; kai ēn ho Theos met’ autou,

Kai hoi patriarchai zelosantes ton Ioseph apedonto eis Aigypton; kai en ho Theos met’ autou,

Kai hoi patriarchai zēlōsantes ton Iōsēph apedonto eis Aigypton; kai ēn ho theos met' autou,

Kai hoi patriarchai zelosantes ton Ioseph apedonto eis Aigypton; kai en ho theos met' autou,

kai oi patriarchai zēlōsantes ton iōsēph apedonto eis aigupton kai ēn o theos met autou

kai oi patriarchai zElOsantes ton iOsEph apedonto eis aigupton kai En o theos met autou

kai oi patriarchai zēlōsantes ton iōsēph apedonto eis aigupton kai ēn o theos met autou

kai oi patriarchai zElOsantes ton iOsEph apedonto eis aigupton kai En o theos met autou

kai oi patriarchai zēlōsantes ton iōsēph apedonto eis aigupton kai ēn o theos met autou

kai oi patriarchai zElOsantes ton iOsEph apedonto eis aigupton kai En o theos met autou

kai oi patriarchai zēlōsantes ton iōsēph apedonto eis aigupton kai ēn o theos met autou

kai oi patriarchai zElOsantes ton iOsEph apedonto eis aigupton kai En o theos met autou

kai oi patriarchai zēlōsantes ton iōsēph apedonto eis aigupton kai ēn o theos met autou

kai oi patriarchai zElOsantes ton iOsEph apedonto eis aigupton kai En o theos met autou

kai oi patriarchai zēlōsantes ton iōsēph apedonto eis aigupton kai ēn o theos met autou

kai oi patriarchai zElOsantes ton iOsEph apedonto eis aigupton kai En o theos met autou

Apostolok 7:9
A pátriárkhák pedig irígységbõl eladák Józsefet Égyiptomba; de Isten vele vala,

La agoj de la apostoloj 7:9
Kaj la patriarkoj, enviante Jozefon, lin vendis en Egiptujon; kaj Dio estis kun li,

Apostolien teot 7:9
Ja ne patriarkat myivät kateudesta Josefin Egyptiin. Ja Jumala oli hänen kanssansa,

Actes 7:9
Et les patriarches, étant pleins d'envie contre Joseph, le vendirent pour être mené en Égypte;

Les patriarches, jaloux de Joseph, le vendirent pour être emmené en Egypte. Mais Dieu fut avec lui,

Et les Patriarches étant pleins d'envie vendirent Joseph [pour être mené] en Egypte; mais Dieu était avec lui;

Apostelgeschichte 7:9
Und die Erzväter neideten Joseph und verkauften ihn nach Ägypten. Aber Gott war mit ihm

Und die Erzväter neideten Joseph und verkauften ihn nach Ägypten; aber Gott war mit ihm

Und die Patriarchen waren eifersüchtig gegen Joseph und verkauften ihn nach Aegypten; und Gott war mit ihm.

Atti 7:9
E i patriarchi, portando invidia a Giuseppe, lo venderono perché fosse menato in Egitto; ma Dio era con lui,

E i patriarchi, portando invidia a Giuseppe, lo venderono per esser menato in Egitto; e Iddio era con lui.

KISAH PARA RASUL 7:9
Tetapi nenek moyang kita dengki akan Yusuf serta menjualkan dia ke negeri Mesir, dan Allah menyertai dia,

Acts 7:9
Ihi arraw-agi n yeɛqub usmen ɣef gma-tsen Yusef, kkren zenzen-t ɣer tmurt n Maṣer anda yuɣal d akli.

사도행전 7:9
여러 조상이 요셉을 시기하여 애굽에 팔았더니 하나님이 저와 함께 계셔

Actus Apostolorum 7:9
et patriarchae aemulantes Ioseph vendiderunt in Aegyptum et erat Deus cum eo

Apustuļu darbi 7:9
Un ciltstēvi skaudības dēļ pārdeva Jāzepu uz Ēģipti, bet Dievs bija ar viņu.

Apaðtalø darbø knyga 7:9
Šie patriarchai iš pavydo pardavė Juozapą į Egiptą. Bet Dievas buvo su juo,

Acts 7:9
Na ka hae nga tupuna ki a Hohepa, a hokona ana ia ki Ihipa: otira i a ia te Atua;

Apostlenes-gjerninge 7:9
Og patriarkene bar avind mot Josef og solgte ham til Egypten; og Gud var med ham

Hechos 7:9
Y los patriarcas tuvieron envidia de José y lo vendieron para Egipto. Pero Dios estaba con él,

"Los patriarcas tuvieron envidia de José y lo vendieron para Egipto. Pero Dios estaba con él,

Y los patriarcas, movidos de envidia, vendieron a José para Egipto; pero Dios era con él,

Y los patriarcas, movidos de envidia, vendieron á José para Egipto; mas Dios era con él,

Y los patriarcas, movidos de envidia, vendieron a José para Egipto; mas Dios era con él;

Atos 7:9
Os patriarcas dominados por forte inveja de José, venderam-no como escravo para o Egito. Apesar de tudo, Deus estava com ele

Os patriarcas, movidos de inveja, venderam José para o Egito; mas Deus era com ele,   

Faptele Apostolilor 7:9
Iar patriarhii, cari pizmuiau pe Iosif, l-au vîndut, ca să fie dus în Egipt. Dar Dumnezeu a fost cu el,

Деяния 7:9
Патриархи, по зависти, продали Иосифа в Египет; но Бог был с ним,

Патриархи, по зависти, продали Иосифа в Египет; но Бог был с ним,

Acts 7:9
Tura niisha ni yachin Jusen suiir iiyarmiayi. T·mainiak Ejiptu nunkanam J·kiarat tusar surukarmiayi. T·rasha Yus nΘmarkauyayi.

Apostagärningarna 7:9
Och våra stamfäder avundades Josef och sålde honom till Egypten. Men Gud var med honom

Matendo Ya Mitume 7:9
Wale mababu walimwonea wivu Yosefu, wakamuuza utumwani Misri. Lakini Mungu alikuwa pamoja naye,

Mga Gawa 7:9
At ang mga patriarka sa udyok ng kainggitan kay Jose, ay ipinagbili siya, upang dalhin sa Egipto; at ang Dios ay sumasa kaniya,

กิจการ 7:9
ฝ่ายบรรพบุรุษเหล่านั้นคิดอิจฉาโยเซฟจึงขายเขาไปยังประเทศอียิปต์ แต่พระเจ้าทรงสถิตกับโยเซฟ

Elçilerin İşleri 7:9
‹‹Yusufu kıskanan atalarımız, onu köle olarak Mısıra sattılar. Ama Tanrı onunlaydı ve onu bütün sıkıntılarından kurtardı. Ona bilgelik vererek Mısır Firavununun gözüne girmesini sağladı. Firavun da onu Mısır ve bütün saray halkı üzerine yönetici atadı.

Деяния 7:9
А патриярхи через зависть продали ИосиФа в Єгипет; і був з ним Бог,

Acts 7:9
Ntu'a-ta toera mohingi' hi Yusuf ompi' -ra, alaa-na rapobalu' -i pai' -i rapobatua hi tana' Mesir. Aga Alata'ala mpodohei-i,

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 7:9
Mười hai tổ phụ ghen ghét Giô-sép, nên bán qua xứ Ê-díp-tô; nhưng Ðức Chúa Trời ở cùng người.

Acts 7:8
Top of Page
Top of Page