Acts 7:7 But I will punish the nation they serve as slaves,' God said, 'and afterward they will come out of that country and worship me in this place.' 'But I will punish the nation that enslaves them,' God said, 'and in the end they will come out and worship me here in this place.' ‘But I will judge the nation that they serve,’ said God, ‘and after that they shall come out and worship me in this place.’ "'AND WHATEVER NATION TO WHICH THEY WILL BE IN BONDAGE I MYSELF WILL JUDGE,' said God, 'AND AFTER THAT THEY WILL COME OUT AND SERVE ME IN THIS PLACE.' And the nation to whom they shall be in bondage will I judge, said God: and after that shall they come forth, and serve me in this place. I will judge the nation that they will serve as slaves, God said. After this, they will come out and worship Me in this place. But I will punish the nation they serve,' said God, 'and afterwards they will leave and worship me in this place.' But I will punish the nation they serve as slaves,' said God, 'and after these things they will come out of there and worship me in this place.' 'And that people whom they serve in slavery, I will judge.' God said, 'After these things, they will go out and they will serve me in this place.' God also told him, 'I will punish the people whom they will serve. After that, they will leave that country and worship me here.' And the Gentiles unto whom they shall be in slavery I will judge, said God; and after that they shall come forth and serve me in this place. And the nation to whom they shall be in bondage will I judge, said God: and after that shall they come forth, and serve me in this place. And the nation to whom they shall be in bondage will I judge, said God: and after that shall they come forth, and serve me in this place. And the nation to which they shall be in bondage will I judge, said God: and after that shall they come forth, and serve me in this place. And the nation which they shall serve will I judge, said the Lord; and after these things they shall go out, and shall serve me in this place. and the nation to which they shall be in bondage will I judge, said God; and after these things they shall come forth and serve me in this place. And the nation to which they shall be in bondage will I judge, said God: and after that shall they come forth, and serve me in this place. And the nation to whom they shall be in bondage will I judge, said God: and after that they shall come forth, and serve me in this place. "'And the nation, whichever it is, that enslaves them, I will judge,' said God; 'and afterwards they shall come out, and they shall worship Me in this place.' 'I will judge the nation to which they will be in bondage,' said God, 'and after that will they come out, and serve me in this place.' and the nation whom they shall serve I will judge, said God; and after these things they shall come forth and shall do Me service in this place. Veprat e Apostujve 7:7 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 7:7 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 7:7 Apostoluén Acteac. 7:7 De Zwölfbotngetaat 7:7 Деяния 7:7 使 徒 行 傳 7:7 神 又 说 : 使 他 们 作 奴 仆 的 那 国 , 我 要 惩 罚 。 以 後 他 们 要 出 来 , 在 这 地 方 事 奉 我 。 可是我要懲罰那奴役他們的國家。』神又說:『這些事以後,他們將要出來,在這地方事奉我。』 可是我要惩罚那奴役他们的国家。’神又说:‘这些事以后,他们将要出来,在这地方事奉我。’ 神又說『使他們做奴僕的那國,我要懲罰。以後他們要出來,在這地方侍奉我』。 神又说‘使他们做奴仆的那国,我要惩罚。以后他们要出来,在这地方侍奉我’。 Djela apostolska 7:7 Skutky apoštolské 7:7 Apostelenes gerninger 7:7 Handelingen 7:7 ΠΡΑΞΕΙΣ 7:7 καὶ τὸ ἔθνος ᾧ ἐὰν δουλεύσουσιν κρινῶ ἐγώ, ὁ Θεὸς εἶπεν, καὶ μετὰ ταῦτα ἐξελεύσονται καὶ λατρεύσουσίν μοι ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ. καὶ τὸ ἔθνος ᾧ ἂν δουλεύσουσιν κρινῶ ἐγώ, ὁ θεὸς εἶπεν, καὶ μετὰ ταῦτα ἐξελεύσονται καὶ λατρεύσουσίν μοι ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ. καὶ τὸ ἔθνος ᾧ ἂν / ἐὰν δουλεύσουσιν κρινῶ ἐγώ, ὁ θεὸς εἶπεν, καὶ μετὰ ταῦτα ἐξελεύσονται καὶ λατρεύσουσίν μοι ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ. Καὶ τὸ ἔθνος, ᾧ ἐὰν δουλεύσωσιν, κρινῶ ἐγώ, εἴπεν ὁ θεός· καὶ μετὰ ταῦτα ἐξελεύσονται, καὶ λατρεύσουσίν μοι ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ. καὶ τὸ ἔθνος ᾧ ἐὰν δουλεύσωσι κρινῶ ἐγώ, εἶπεν ὁ Θεὸς· καὶ μετὰ ταῦτα ἐξελεύσονται καὶ λατρεύσουσί μοι ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ. καὶ τὸ ἔθνος ᾧ ἐὰν δουλεύσουσιν κρινῶ ἐγώ, ὁ θεὸς εἶπεν, καὶ μετὰ ταῦτα ἐξελεύσονται καὶ λατρεύσουσίν μοι ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ. καὶ τὸ ἔθνος, ᾧ ἐὰν δουλεύσωσι, κρινῶ ἐγώ, εἶπεν ὁ Θεός· καὶ μετὰ ταῦτα ἐξελεύσονται, καὶ λατρεύσουσί μοι ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ. καὶ τὸ ἔθνος ᾧ ἐὰν δουλεύσωσιν κρινῶ ἐγώ εἶπεν ὁ θεὸς καὶ μετὰ ταῦτα ἐξελεύσονται καὶ λατρεύσουσίν μοι ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ και το εθνος ω εαν δουλευσουσιν κρινω εγω ο θεος ειπεν και μετα ταυτα εξελευσονται και λατρευσουσιν μοι εν τω τοπω τουτω και το εθνος ω εαν δουλευσουσιν κρινω εγω ο θεος ειπεν και μετα ταυτα εξελευσονται και λατρευσουσιν μοι εν τω τοπω τουτω και το εθνος ω εαν δουλευσωσιν κρινω εγω ειπεν ο θεος και μετα ταυτα εξελευσονται και λατρευσουσιν μοι εν τω τοπω τουτω και το εθνος, ω εαν δουλευσωσι, κρινω εγω, ειπεν ο Θεος· και μετα ταυτα εξελευσονται, και λατρευσουσι μοι εν τω τοπω τουτω. και το εθνος ω εαν δουλευσωσιν κρινω εγω ειπεν ο θεος και μετα ταυτα εξελευσονται και λατρευσουσιν μοι εν τω τοπω τουτω και το εθνος ω εαν δουλευσουσιν κρινω εγω ο θεος ειπεν και μετα ταυτα εξελευσονται και λατρευσουσιν μοι εν τω τοπω τουτω kai to ethnos hō ean douleusousin krinō egō, ho Theos eipen, kai meta tauta exeleusontai kai latreusousin moi en tō topō toutō. kai to ethnos ho ean douleusousin krino ego, ho Theos eipen, kai meta tauta exeleusontai kai latreusousin moi en to topo touto. kai to ethnos hō an douleusousin krinō egō, ho theos eipen, kai meta tauta exeleusontai kai latreusousin moi en tō topō toutō. kai to ethnos ho an douleusousin krino ego, ho theos eipen, kai meta tauta exeleusontai kai latreusousin moi en to topo touto. kai to ethnos ō ean douleusousin krinō egō o theos eipen kai meta tauta exeleusontai kai latreusousin moi en tō topō toutō kai to ethnos O ean douleusousin krinO egO o theos eipen kai meta tauta exeleusontai kai latreusousin moi en tO topO toutO kai to ethnos ō ean douleusōsin krinō egō eipen o theos kai meta tauta exeleusontai kai latreusousin moi en tō topō toutō kai to ethnos O ean douleusOsin krinO egO eipen o theos kai meta tauta exeleusontai kai latreusousin moi en tO topO toutO kai to ethnos ō ean douleusōsin krinō egō eipen o theos kai meta tauta exeleusontai kai latreusousin moi en tō topō toutō kai to ethnos O ean douleusOsin krinO egO eipen o theos kai meta tauta exeleusontai kai latreusousin moi en tO topO toutO kai to ethnos ō ean douleusōsin krinō egō eipen o theos kai meta tauta exeleusontai kai latreusousin moi en tō topō toutō kai to ethnos O ean douleusOsin krinO egO eipen o theos kai meta tauta exeleusontai kai latreusousin moi en tO topO toutO kai to ethnos ō ean douleusousin krinō egō o theos eipen kai meta tauta exeleusontai kai latreusousin moi en tō topō toutō kai to ethnos O ean douleusousin krinO egO o theos eipen kai meta tauta exeleusontai kai latreusousin moi en tO topO toutO kai to ethnos ō ean douleusousin krinō egō o theos eipen kai meta tauta exeleusontai kai latreusousin moi en tō topō toutō kai to ethnos O ean douleusousin krinO egO o theos eipen kai meta tauta exeleusontai kai latreusousin moi en tO topO toutO Apostolok 7:7 La agoj de la apostoloj 7:7 Apostolien teot 7:7 Actes 7:7 Mais la nation à laquelle ils auront été asservis, c'est moi qui la jugerai, dit Dieu. Après cela, ils sortiront, et ils me serviront dans ce lieu-ci. Mais je jugerai la nation à laquelle ils auront été asservis, dit Dieu; et après cela ils sortiront, et me serviront en ce lieu-ci. Apostelgeschichte 7:7 und das Volk, dem sie dienen werden, will ich richten, sprach Gott; und darnach werden sie ausziehen und mir dienen an dieser Stätte. Und das Volk, dem sie dienen werden, will ich richten, sprach Gott, und nach diesem werden sie ausziehen und mir dienen an diesem Orte. Atti 7:7 Ma, disse Iddio, io farò giudicio della nazione alla quale avranno servito; e poi appresso usciranno, e mi serviranno in questo luogo. KISAH PARA RASUL 7:7 Acts 7:7 사도행전 7:7 Actus Apostolorum 7:7 Apustuļu darbi 7:7 Apaðtalø darbø knyga 7:7 Acts 7:7 Apostlenes-gjerninge 7:7 Hechos 7:7 ``PERO YO MISMO JUZGARE A CUALQUIER NACION DE LA CUAL SEAN ESCLAVOS--dijo Dios-- ``Y DESPUES DE ESO SALDRAN Y ME SERVIRAN EN ESTE LUGAR. 'PERO YO MISMO JUZGARE A CUALQUIER NACION DE LA CUAL SEAN ESCLAVOS,' dijo Dios 'Y DESPUES DE ESO SALDRAN Y ME SERVIRAN (ADORARAN) EN ESTE LUGAR.' Mas yo juzgaré, dijo Dios, a la nación a la cual serán siervos; y después de esto saldrán y me servirán en este lugar. Mas yo juzgaré, dijo Dios, la nación á la cual serán siervos: y después de esto saldrán y me servirán en este lugar. Mas yo juzgaré, dijo Dios, los gentiles a los cuales serán siervos; y después de esto saldrán y me servirán en este lugar. Atos 7:7 Mas eu julgarei a nação que os tiver escravizado, disse Deus; e depois disto sairão, e me servirão neste lugar. Faptele Apostolilor 7:7 Деяния 7:7 Но Я, сказал Бог, произведу суд над тем народом, у которого они будут в порабощении; и после того они выйдут и будут служить Мне на сем месте. Acts 7:7 Apostagärningarna 7:7 Matendo Ya Mitume 7:7 Mga Gawa 7:7 กิจการ 7:7 Elçilerin İşleri 7:7 Деяния 7:7 Acts 7:7 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 7:7 |