Acts 7:60 Then he fell on his knees and cried out, "Lord, do not hold this sin against them." When he had said this, he fell asleep. He fell to his knees, shouting, "Lord, don't charge them with this sin!" And with that, he died. And falling to his knees he cried out with a loud voice, “Lord, do not hold this sin against them.” And when he had said this, he fell asleep. Then falling on his knees, he cried out with a loud voice, "Lord, do not hold this sin against them!" Having said this, he fell asleep. And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep. Then he knelt down and cried out with a loud voice, "Lord, do not charge them with this sin!" And saying this, he fell asleep. Then he knelt down and cried out with a loud voice, "Lord, don't hold this sin against them!" After he had said this, he died. Then he fell to his knees and cried out with a loud voice, "Lord, do not hold this sin against them!" When he had said this, he died. And when he knelt down, he cried out in a loud voice and he said, “Our Lord, do not let this sin stand against them!” When he had said this, he fell asleep. Then he knelt down and shouted, "Lord, don't hold this sin against them." After he had said this, he died. And he kneeled down and cried with a loud voice, Lord, impute not this sin to their charge. And having said this, he fell asleep in the Lord. And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep. And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep. And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep. And when he had said this, he fell asleep in the Lord. And Saul was consenting to his death. And kneeling down, he cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And having said this, he fell asleep. And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep. And he kneeled down and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep. Then, rising on his knees, he cried aloud, "Lord, do not reckon this sin against them." And with these words he fell asleep. He kneeled down, and cried with a loud voice, "Lord, don't hold this sin against them!" When he had said this, he fell asleep. and having bowed the knees, he cried with a loud voice, 'Lord, mayest thou not lay to them this sin;' and this having said, he fell asleep. Veprat e Apostujve 7:60 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 7:60 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 7:60 Apostoluén Acteac. 7:60 De Zwölfbotngetaat 7:60 Деяния 7:60 使 徒 行 傳 7:60 又 跪 下 大 声 喊 着 说 : 主 阿 , 不 要 将 这 罪 归 於 他 们 ! 说 了 这 话 , 就 睡 了 。 扫 罗 也 喜 悦 他 被 害 。 然後他跪下,大聲呼喊:「主啊,不要把這罪歸於他們。」說了這話,他就睡了。 然后他跪下,大声呼喊:“主啊,不要把这罪归于他们。”说了这话,他就睡了。 又跪下大聲喊著說:「主啊,不要將這罪歸於他們!」說了這話就睡了。掃羅也喜悅他被害。 又跪下大声喊着说:“主啊,不要将这罪归于他们!”说了这话就睡了。扫罗也喜悦他被害。 Djela apostolska 7:60 Skutky apoštolské 7:60 Apostelenes gerninger 7:60 Handelingen 7:60 ΠΡΑΞΕΙΣ 7:60 θεὶς δὲ τὰ γόνατα ἔκραξεν φωνῇ μεγάλῃ Κύριε, μὴ στήσῃς αὐτοῖς ταύτην τὴν ἁμαρτίαν. καὶ τοῦτο εἰπὼν ἐκοιμήθη. θεὶς δὲ τὰ γόνατα ἔκραξεν φωνῇ μεγάλῃ Κύριε, μὴ στήσῃς αὐτοῖς ταύτην τὴν ἁμαρτίαν· καὶ τοῦτο εἰπὼν ἐκοιμήθη. θεὶς δὲ τὰ γόνατα ἔκραξεν φωνῇ μεγάλῃ Κύριε, μὴ στήσῃς αὐτοῖς ταύτην τὴν ἁμαρτίαν· καὶ τοῦτο εἰπὼν ἐκοιμήθη. Θεὶς δὲ τὰ γόνατα, ἔκραξεν φωνῇ μεγάλῃ, Κύριε, μὴ στήσῃς αὐτοῖς τὴν ἁμαρτίαν ταύτην. Καὶ τοῦτο εἰπὼν ἐκοιμήθη. θεὶς δὲ τὰ γόνατα ἔκραξε φωνῇ μεγάλῃ· Κύριε, μὴ στήσῃς αὐτοῖς τὴν ἁμαρτίαν ταύτην. καὶ τοῦτο εἰπὼν ἐκοιμήθη. Σαῦλος δὲ ἦν συνευδοκῶν τῇ ἀναιρέσει αὐτοῦ. θεὶς δὲ τὰ γόνατα ἔκραξεν φωνῇ μεγάλῃ· κύριε, μὴ στήσῃς αὐτοῖς τὴν ἁμαρτίαν ταύτην. καὶ τοῦτο εἰπὼν ἐκοιμήθη. θεὶς δὲ τὰ γόνατα, ἔκραξε φωνῇ μεγάλῃ, Κύριε, μὴ στήσῃς αὐτοῖς τὴν ἁμαρτίαν ταύτην. καὶ τοῦτο εἰπὼν ἐκοιμήθη. θεὶς δὲ τὰ γόνατα ἔκραξεν φωνῇ μεγάλῃ Κύριε μὴ στήσῃς αὐτοῖς τὴν ἁμαρτίαν ταύτην καὶ τοῦτο εἰπὼν ἐκοιμήθη θεις δε τα γονατα εκραξεν φωνη μεγαλη κυριε μη στησης αυτοις ταυτην την αμαρτιαν και τουτο ειπων εκοιμηθη θεις δε τα γονατα εκραξεν φωνη μεγαλη κυριε μη στησης αυτοις την αμαρτιαν ταυτην και τουτο ειπων εκοιμηθη σαυλος δε ην συνευδοκων τη αναιρεσει αυτου θεις δε τα γονατα εκραξεν φωνη μεγαλη κυριε μη στησης αυτοις την αμαρτιαν ταυτην και τουτο ειπων εκοιμηθη θεις δε τα γονατα, εκραξε φωνη μεγαλη, Κυριε, μη στησης αυτοις την αμαρτιαν ταυτην. και τουτο ειπων εκοιμηθη. θεις δε τα γονατα εκραξεν φωνη μεγαλη κυριε μη στησης αυτοις την αμαρτιαν ταυτην και τουτο ειπων εκοιμηθη θεις δε τα γονατα εκραξεν φωνη μεγαλη κυριε μη στησης αυτοις ταυτην την αμαρτιαν και τουτο ειπων εκοιμηθη theis de ta gonata ekraxen phōnē megalē Kyrie, mē stēsēs autois tautēn tēn hamartian. kai touto eipōn ekoimēthē. theis de ta gonata ekraxen phone megale Kyrie, me steses autois tauten ten hamartian. kai touto eipon ekoimethe. theis de ta gonata ekraxen phōnē megalē Kyrie, mē stēsēs autois tautēn tēn hamartian; kai touto eipōn ekoimēthē. theis de ta gonata ekraxen phone megale Kyrie, me steses autois tauten ten hamartian; kai touto eipon ekoimethe. theis de ta gonata ekraxen phōnē megalē kurie mē stēsēs autois tēn amartian tautēn kai touto eipōn ekoimēthē saulos de ēn suneudokōn tē anairesei autou theis de ta gonata ekraxen phOnE megalE kurie mE stEsEs autois tEn amartian tautEn kai touto eipOn ekoimEthE saulos de En suneudokOn tE anairesei autou theis de ta gonata ekraxen phōnē megalē kurie mē stēsēs autois tēn amartian tautēn kai touto eipōn ekoimēthē theis de ta gonata ekraxen phOnE megalE kurie mE stEsEs autois tEn amartian tautEn kai touto eipOn ekoimEthE theis de ta gonata ekraxen phōnē megalē kurie mē stēsēs autois tēn amartian tautēn kai touto eipōn ekoimēthē theis de ta gonata ekraxen phOnE megalE kurie mE stEsEs autois tEn amartian tautEn kai touto eipOn ekoimEthE theis de ta gonata ekraxen phōnē megalē kurie mē stēsēs autois tēn amartian tautēn kai touto eipōn ekoimēthē theis de ta gonata ekraxen phOnE megalE kurie mE stEsEs autois tEn amartian tautEn kai touto eipOn ekoimEthE theis de ta gonata ekraxen phōnē megalē kurie mē stēsēs autois tautēn tēn amartian kai touto eipōn ekoimēthē theis de ta gonata ekraxen phOnE megalE kurie mE stEsEs autois tautEn tEn amartian kai touto eipOn ekoimEthE theis de ta gonata ekraxen phōnē megalē kurie mē stēsēs autois tautēn tēn amartian kai touto eipōn ekoimēthē theis de ta gonata ekraxen phOnE megalE kurie mE stEsEs autois tautEn tEn amartian kai touto eipOn ekoimEthE Apostolok 7:60 La agoj de la apostoloj 7:60 Apostolien teot 7:60 Actes 7:60 Puis, s'étant mis à genoux, il s'écria d'une voix forte: Seigneur, ne leur impute pas ce péché! Et, après ces paroles, il s'endormit. Et s'étant mis à genoux, il cria, à haute voix : Seigneur, ne leur impute point ce péché; et quand il eut dit cela, il s'endormit. Apostelgeschichte 7:60 Er kniete aber nieder und schrie laut: HERR, behalte ihnen diese Sünde nicht! Und als er das gesagt, entschlief er. Er brach aber in die Knie, und rief laut: Herr, wäge ihnen diese Sünde nicht zu. Und als er dies gesprochen, entschlief er. Atti 7:60 Poi, postosi in ginocchioni, gridò ad alta voce: Signore, non imputar loro questo peccato. E detto questo, si addormentò. KISAH PARA RASUL 7:60 Acts 7:60 사도행전 7:60 Actus Apostolorum 7:60 Apustuļu darbi 7:60 Apaðtalø darbø knyga 7:60 Acts 7:60 Apostlenes-gjerninge 7:60 Hechos 7:60 Y cayendo de rodillas, clamó en alta voz: Señor, no les tomes en cuenta este pecado. Habiendo dicho esto, durmió. Cayendo de rodillas, clamó en alta voz: "Señor, no les tomes en cuenta este pecado." Habiendo dicho esto, durmió (expiró). Y arrodillándose, clamó a gran voz: Señor, no les tomes en cuenta este pecado. Y habiendo dicho esto, durmió. Y puesto de rodillas, clamó á gran voz: Señor, no les imputes este pecado. Y habiendo dicho esto, durmió. Y puesto de rodillas, clamó a gran voz: Señor, no les imputes este pecado. Y habiendo dicho esto, durmió en el Señor. Atos 7:60 E pondo-se de joelhos, clamou com grande voz: Senhor, não lhes imputes este pecado. Tendo dito isto, adormeceu. E Saulo consentia na sua morte. Faptele Apostolilor 7:60 Деяния 7:60 И, преклонив колени, воскликнул громким голосом: Господи! не вмени им греха сего. И, сказав сие, почил. Acts 7:60 Apostagärningarna 7:60 Matendo Ya Mitume 7:60 Mga Gawa 7:60 กิจการ 7:60 Elçilerin İşleri 7:60 Деяния 7:60 Acts 7:60 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 7:60 |