Acts 7:54
Acts 7:54
When the members of the Sanhedrin heard this, they were furious and gnashed their teeth at him.

The Jewish leaders were infuriated by Stephen's accusation, and they shook their fists at him in rage.

Now when they heard these things they were enraged, and they ground their teeth at him.

Now when they heard this, they were cut to the quick, and they began gnashing their teeth at him.

When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.

When they heard these things, they were enraged in their hearts and gnashed their teeth at him.

While they were listening to these things, they became more and more furious and began to grind their teeth at him.

When they heard these things, they became furious and ground their teeth at him.

And when they heard these things, they were filled with rage in their souls and they were gnashing on him with their teeth.

As council members listened to Stephen, they became noticeably furious.

When they heard these things, they were divided in their hearts and gnashed on him with their teeth.

When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.

When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.

Now when they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.

Now hearing these things, they were cut to the heart, and they gnashed with their teeth at him.

And hearing these things they were cut to the heart, and gnashed their teeth against him.

Now when they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.

When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.

As they listened to these words, they became infuriated and gnashed their teeth at him.

Now when they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed at him with their teeth.

And hearing these things, they were cut to the hearts, and did gnash the teeth at him;

Veprat e Apostujve 7:54
Kur i dëgjuan këto fjalë, ata thereshin në zemër të tyre dhe kërcëllonin dhëmbët kundër tij.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 7:54
فلما سمعوا هذا حنقوا بقلوبهم وصروا باسنانهم عليه‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 7:54
Այս բաները լսելով՝ անոնք կը մոլեգնէին իրենց սիրտերուն մէջ եւ կը կրճտէին իրենց ակռաները անոր դէմ:

Apostoluén Acteac. 7:54
Eta gauça hauén ençutean, leher eguiten çuten bere bihotzetan eta hortz garrascotsez ceuden haren contra.

De Zwölfbotngetaat 7:54
Wie s dös ghoernd, gaglangt s ien aber, und sö gagrämlnd grad non mit de Zöndd.

Деяния 7:54
А като слушаха това, сърцата им се късаха [от яд], и те скърцаха със зъби на него.

使 徒 行 傳 7:54
眾 人 聽 見 這 話 就 極 其 惱 怒 , 向 司 提 反 咬 牙 切 齒 。

众 人 听 见 这 话 就 极 其 恼 怒 , 向 司 提 反 咬 牙 切 齿 。

他們聽了這些話就勃然大怒,向司提反咬牙切齒。

他们听了这些话就勃然大怒,向司提反咬牙切齿。

眾人聽見這話,就極其惱怒,向司提反咬牙切齒。

众人听见这话,就极其恼怒,向司提反咬牙切齿。

Djela apostolska 7:54
Kad su to čuli, uskipješe u srcima i počeše škripati zubima na njega.

Skutky apoštolské 7:54
Tedy slyšíce to, rozzlobili se v srdcích svých a škřipěli zuby na něho.

Apostelenes gerninger 7:54
Men da de hørte dette, skar det dem i deres Hjerter, og de bede Tænderne sammen imod ham.

Handelingen 7:54
Als zij nu dit hoorden, berstten hun harten, en zij knersten de tanden tegen hem.

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:54
Ἀκούοντες δὲ ταῦτα διεπρίοντο ταῖς καρδίαις αὐτῶν καὶ ἔβρυχον τοὺς ὀδόντας ἐπ’ αὐτόν.

Ἀκούοντες δὲ ταῦτα διεπρίοντο ταῖς καρδίαις αὐτῶν καὶ ἔβρυχον τοὺς ὀδόντας ἐπ' αὐτόν.

Ἀκούοντες δὲ ταῦτα διεπρίοντο ταῖς καρδίαις αὐτῶν καὶ ἔβρυχον τοὺς ὀδόντας ἐπ' αὐτόν.

Ἀκούοντες δὲ ταῦτα, διεπρίοντο ταῖς καρδίαις αὐτῶν, καὶ ἔβρυχον τοὺς ὀδόντας ἐπ’ αὐτόν.

Ἀκούοντες δὲ ταῦτα διεπρίοντο ταῖς καρδίαις αὐτῶν καὶ ἔβρυχον τοὺς ὀδόντας ἐπ’ αὐτόν.

Ἀκούοντες δὲ ταῦτα διεπρίοντο ταῖς καρδίαις αὐτῶν καὶ ἔβρυχον τοὺς ὀδόντας ἐπ’ αὐτόν.

Ἀκούοντες δὲ ταῦτα, διεπρίοντο ταῖς καρδίαις αὐτῶν, καὶ ἔβρυχον τοὺς ὀδόντας ἐπ’ αὐτόν.

Ἀκούοντες δὲ ταῦτα διεπρίοντο ταῖς καρδίαις αὐτῶν καὶ ἔβρυχον τοὺς ὀδόντας ἐπ' αὐτόν

ακουοντες δε ταυτα διεπριοντο ταις καρδιαις αυτων και εβρυχον τους οδοντας επ αυτον

ακουοντες δε ταυτα διεπριοντο ταις καρδιαις αυτων και εβρυχον τους οδοντας επ αυτον

ακουοντες δε ταυτα διεπριοντο ταις καρδιαις αυτων και εβρυχον τους οδοντας επ αυτον

Ακουοντες δε ταυτα, διεπριοντο ταις καρδιαις αυτων, και εβρυχον τους οδοντας επ αυτον.

ακουοντες δε ταυτα διεπριοντο ταις καρδιαις αυτων και εβρυχον τους οδοντας επ αυτον

ακουοντες δε ταυτα διεπριοντο ταις καρδιαις αυτων και εβρυχον τους οδοντας επ αυτον

Akouontes de tauta dieprionto tais kardiais autōn kai ebrychon tous odontas ep’ auton.

Akouontes de tauta dieprionto tais kardiais auton kai ebrychon tous odontas ep’ auton.

Akouontes de tauta dieprionto tais kardiais autōn kai ebrychon tous odontas ep' auton.

Akouontes de tauta dieprionto tais kardiais auton kai ebrychon tous odontas ep' auton.

akouontes de tauta dieprionto tais kardiais autōn kai ebruchon tous odontas ep auton

akouontes de tauta dieprionto tais kardiais autOn kai ebruchon tous odontas ep auton

akouontes de tauta dieprionto tais kardiais autōn kai ebruchon tous odontas ep auton

akouontes de tauta dieprionto tais kardiais autOn kai ebruchon tous odontas ep auton

akouontes de tauta dieprionto tais kardiais autōn kai ebruchon tous odontas ep auton

akouontes de tauta dieprionto tais kardiais autOn kai ebruchon tous odontas ep auton

akouontes de tauta dieprionto tais kardiais autōn kai ebruchon tous odontas ep auton

akouontes de tauta dieprionto tais kardiais autOn kai ebruchon tous odontas ep auton

akouontes de tauta dieprionto tais kardiais autōn kai ebruchon tous odontas ep auton

akouontes de tauta dieprionto tais kardiais autOn kai ebruchon tous odontas ep auton

akouontes de tauta dieprionto tais kardiais autōn kai ebruchon tous odontas ep auton

akouontes de tauta dieprionto tais kardiais autOn kai ebruchon tous odontas ep auton

Apostolok 7:54
Mikor pedig ezeket hallották, szívükben dühösködnek és fogaikat csikorgatják vala õ ellene.

La agoj de la apostoloj 7:54
Kaj auxdante tion, ili kolerigxis en la koro, kaj grincigis kontraux li siajn dentojn.

Apostolien teot 7:54
Mutta kuin he nämät kuulivat, kävi se läpi heidän sydämensä, ja kiristelivät hampaitansa hänen päällensä.

Actes 7:54
En entendant ces choses, ils frémissaient de rage dans leurs coeurs, et ils grinçaient les dents contre lui.

En entendant ces paroles, ils étaient furieux dans leur coeur, et ils grinçaient des dents contre lui.

En entendant ces choses, leur cœur s'enflamma de colère et ils grinçaient les dents contre lui.

Apostelgeschichte 7:54
Da sie solches höreten, ging's ihnen durchs Herz, und bissen die Zähne zusammen über ihn.

Da sie solches hörten, ging's ihnen durchs Herz, und sie bissen die Zähne zusammen über ihn.

Da sie aber dieses hörten, ergrimmten sie in ihren Herzen, und knirschten mit den Zähnen gegen ihn.

Atti 7:54
Essi, udendo queste cose, fremevan di rabbia ne’ loro cuori e digrignavano i denti contro di lui.

Or essi, udendo queste cose, scoppiavano ne’ lor cuori, e digrignavano i denti contro a lui.

KISAH PARA RASUL 7:54
Apabila mereka itu mendengar yang demikian, geramlah hatinya dan dikertakkannya giginya kepadanya.

Acts 7:54
Mi slan i yemslayen-agi, lmuqedmin iffeɣ-iten leɛqel, qeṛcen tuɣmas-nsen fell-as.

사도행전 7:54
저희가 이 말을 듣고 마음에 찔려 저를 향하여 이를 갈거늘

Actus Apostolorum 7:54
audientes autem haec dissecabantur cordibus suis et stridebant dentibus in eum

Apustuļu darbi 7:54
To dzirdot, tie saskaitās savās sirdīs un grieza zobus uz viņu.

Apaðtalø darbø knyga 7:54
Tie žodžiai jiems draskė širdį, ir jie griežė ant jo dantimis.

Acts 7:54
A ka rongo ratou ki enei mea, na tu rawa ki roto ki o ratou ngakau, tetea ana o ratou niho ki a ia.

Apostlenes-gjerninge 7:54
Men da de hørte dette, stakk det dem i deres hjerter, og de skar tenner mot ham.

Hechos 7:54
Al oír esto, se sintieron profundamente ofendidos, y crujían los dientes contra él.

Al oír esto, se sintieron profundamente ofendidos, y crujían los dientes contra él.

Y cuando oyeron estas cosas, se enfurecieron en sus corazones, y crujían los dientes contra él.

Y oyendo estas cosas, regañaban de sus corazones, y crujían los dientes contra él.

Y oyendo estas cosas, regañaban de sus corazones, y crujían los dientes contra él.

Atos 7:54
Ao ouvir tais palavras, grandemente se lhes enfureceu o coração e rilhavam os dentes contra Estevão.

Ouvindo eles isto, enfureciam-se em seus corações, e rangiam os dentes contra Estêvão.   

Faptele Apostolilor 7:54
Cînd au auzit ei aceste vorbe, îi tăia pe inimă, şi scrîşneau din dinţi împotriva lui.

Деяния 7:54
Слушая сие, они рвались сердцами своими и скрежетали на него зубами.

Слушая сие, они рвались сердцами своими и скрежетали на него зубами.

Acts 7:54
Israer-aencha Estepan tu chichaamu antukar Imiß kajerkar nain Kßtetete awajiarmiayi.

Apostagärningarna 7:54
När de hörde detta, blevo de mycket förbittrade i sina hjärtan och beto sina tänder samman mot honom.

Matendo Ya Mitume 7:54
Wale wazee wa Baraza waliposikia hayo, walighadhibika sana, wakamsagia meno kwa hasira.

Mga Gawa 7:54
Nang marinig nga nila ang mga bagay na ito, ay nangasugatan sila sa puso, at siya'y pinagngalitan nila ng kanilang mga ngipin.

กิจการ 7:54
เมื่อเขาทั้งหลายได้ยินดังนั้น ก็รู้สึกบาดใจ และขบเขี้ยวเคี้ยวฟันเข้าใส่สเทเฟน

Elçilerin İşleri 7:54
Kurul üyeleri bu sözleri duyunca öfkeden kudurdular, İstefanosa karşı dişlerini gıcırdattılar.

Деяния 7:54
Почувши ж се, запалали серцем своїм, і скреготали зубами на него.

Acts 7:54
Kara'epe-na topohura toera lolita Stefanus, gigi-mi nono-ra, pai' ngkuku' maga-ramo.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 7:54
Chúng nghe những lời đó, thì giận trong lòng, và nghiến răng với Ê-tiên.

Acts 7:53
Top of Page
Top of Page