Acts 7:36 He led them out of Egypt and performed wonders and signs in Egypt, at the Red Sea and for forty years in the wilderness. And by means of many wonders and miraculous signs, he led them out of Egypt, through the Red Sea, and through the wilderness for forty years. This man led them out, performing wonders and signs in Egypt and at the Red Sea and in the wilderness for forty years. "This man led them out, performing wonders and signs in the land of Egypt and in the Red Sea and in the wilderness for forty years. He brought them out, after that he had shewed wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years. This man led them out and performed wonders and signs in the land of Egypt, at the Red Sea, and in the wilderness 40 years." It was he who led them out, performing wonders and signs in Egypt, at the Red Sea, and in the wilderness for 40 years. This man led them out, performing wonders and miraculous signs in the land of Egypt, at the Red Sea, and in the wilderness for forty years. This is he who sent them out when he did signs and wonders and mighty works in the land of Egypt and at The Sea of Reeds and in the wilderness forty years. This is the man who led our ancestors out of Egypt. He is the person who did amazing things and worked miracles in Egypt, at the Red Sea, and in the desert for 40 years. He brought them out, showing wonders and signs in the land of Egypt and in the Red Sea and in the wilderness for forty years. He brought them out, after he had showed wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years. He brought them out, after that he had showed wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years. This man led them forth, having wrought wonders and signs in Egypt, and in the Red Sea, and in the wilderness forty years. He brought them out, doing wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red Sea, and in the desert forty years. He led them out, having wrought wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years. This man led them forth, having wrought wonders and signs in Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years. He brought them out, after he had showed wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years. This was he who brought them out, after performing marvels and signs in Egypt and at the Red Sea, and in the Desert for forty years. This man led them out, having worked wonders and signs in Egypt, in the Red Sea, and in the wilderness for forty years. this one did bring them forth, having done wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red Sea, and in the wilderness forty years; Veprat e Apostujve 7:36 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 7:36 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 7:36 Apostoluén Acteac. 7:36 De Zwölfbotngetaat 7:36 Деяния 7:36 使 徒 行 傳 7:36 这 人 领 百 姓 出 来 , 在 埃 及 , 在 红 海 、 在 旷 野 , 四 十 年 间 行 了 奇 事 神 迹 。 這個人帶領以色列子民出來,在埃及地、在紅海,並且在曠野的四十年間,行了奇事和神蹟。 这个人带领以色列子民出来,在埃及地、在红海,并且在旷野的四十年间,行了奇事和神迹。 這人領百姓出來,在埃及,在紅海,在曠野四十年間,行了奇事神蹟。 这人领百姓出来,在埃及,在红海,在旷野四十年间,行了奇事神迹。 Djela apostolska 7:36 Skutky apoštolské 7:36 Apostelenes gerninger 7:36 Handelingen 7:36 ΠΡΑΞΕΙΣ 7:36 οὗτος ἐξήγαγεν αὐτοὺς ποιήσας τέρατα καὶ σημεῖα ἐν γῇ Αἰγύπτῳ καὶ ἐν Ἐρυθρᾷ Θαλάσσῃ καὶ ἐν τῇ ἐρήμῳ ἔτη τεσσεράκοντα. οὗτος ἐξήγαγεν αὐτοὺς ποιήσας τέρατα καὶ σημεῖα ἐν τῇ Αἰγύπτῳ καὶ ἐν Ἐρυθρᾷ Θαλάσσῃ καὶ ἐν τῇ ἐρήμῳ ἔτη τεσσεράκοντα. οὗτος ἐξήγαγεν αὐτοὺς ποιήσας τέρατα καὶ σημεῖα ἐν τῇ / γῇ Αἰγύπτῳ καὶ ἐν Ἐρυθρᾷ Θαλάσσῃ καὶ ἐν τῇ ἐρήμῳ ἔτη τεσσεράκοντα. Οὗτος ἐξήγαγεν αὐτούς, ποιήσας τέρατα καὶ σημεῖα ἐν γῇ Αἰγύπτῳ καὶ ἐν Ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ, καὶ ἐν τῇ ἐρήμῳ ἔτη τεσσαράκοντα. οὗτος ἐξήγαγεν αὐτοὺς ποιήσας τέρατα καὶ σημεῖα ἐν γῇ Αἰγύπτῳ καὶ ἐν Ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ καὶ ἐν τῇ ἐρήμῳ ἔτη τεσσαράκοντα. οὗτος ἐξήγαγεν αὐτοὺς ποιήσας τέρατα καὶ σημεῖα ἐν γῇ Αἰγύπτῳ καὶ ἐν ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ καὶ ἐν τῇ ἐρήμῳ ἔτη τεσσεράκοντα. οὗτος ἐξήγαγεν αὐτούς, ποιήσας τέρατα καὶ σημεῖα ἐν γῇ Αἰγύπτου καὶ ἐν Ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ, καὶ ἐν τῇ ἐρήμῳ ἔτη τεσσαράκοντα. οὗτος ἐξήγαγεν αὐτοὺς ποιήσας τέρατα καὶ σημεῖα ἐν γῇ Αἰγύπτοῦ καὶ ἐν Ἐρυθρᾷ Θαλάσσῃ καὶ ἐν τῇ ἐρήμῳ ἔτη τεσσαράκοντα ουτος εξηγαγεν αυτους ποιησας τερατα και σημεια εν τη αιγυπτω και εν ερυθρα θαλασση και εν τη ερημω ετη τεσσερακοντα ουτος εξηγαγεν αυτους ποιησας τερατα και σημεια εν γη αιγυπτω και εν ερυθρα θαλασση και εν τη ερημω ετη τεσσερακοντα ουτος εξηγαγεν αυτους ποιησας τερατα και σημεια εν γη αιγυπτου και εν ερυθρα θαλασση και εν τη ερημω ετη τεσσαρακοντα ουτος εξηγαγεν αυτους, ποιησας τερατα και σημεια εν γη Αιγυπτου και εν Ερυθρα θαλασση, και εν τη ερημω ετη τεσσαρακοντα. ουτος εξηγαγεν αυτους ποιησας τερατα και σημεια εν γη αιγυπτω και εν ερυθρα θαλασση και εν τη ερημω ετη τεσσαρακοντα ουτος εξηγαγεν αυτους ποιησας τερατα και σημεια εν {VAR1: τη } {VAR2: γη } αιγυπτω και εν ερυθρα θαλασση και εν τη ερημω ετη τεσσερακοντα houtos exēgagen autous poiēsas terata kai sēmeia en gē Aigyptō kai en Erythra Thalassē kai en tē erēmō etē tesserakonta. houtos exegagen autous poiesas terata kai semeia en ge Aigypto kai en Erythra Thalasse kai en te eremo ete tesserakonta. houtos exēgagen autous poiēsas terata kai sēmeia en tē Aigyptō kai en Erythra Thalassē kai en tē erēmō etē tesserakonta. houtos exegagen autous poiesas terata kai semeia en te Aigypto kai en Erythra Thalasse kai en te eremo ete tesserakonta. outos exēgagen autous poiēsas terata kai sēmeia en gē aiguptō kai en eruthra thalassē kai en tē erēmō etē tesserakonta outos exEgagen autous poiEsas terata kai sEmeia en gE aiguptO kai en eruthra thalassE kai en tE erEmO etE tesserakonta outos exēgagen autous poiēsas terata kai sēmeia en gē aiguptō kai en eruthra thalassē kai en tē erēmō etē tessarakonta outos exEgagen autous poiEsas terata kai sEmeia en gE aiguptO kai en eruthra thalassE kai en tE erEmO etE tessarakonta outos exēgagen autous poiēsas terata kai sēmeia en gē aiguptou kai en eruthra thalassē kai en tē erēmō etē tessarakonta outos exEgagen autous poiEsas terata kai sEmeia en gE aiguptou kai en eruthra thalassE kai en tE erEmO etE tessarakonta outos exēgagen autous poiēsas terata kai sēmeia en gē aiguptou kai en eruthra thalassē kai en tē erēmō etē tessarakonta outos exEgagen autous poiEsas terata kai sEmeia en gE aiguptou kai en eruthra thalassE kai en tE erEmO etE tessarakonta outos exēgagen autous poiēsas terata kai sēmeia en tē aiguptō kai en eruthra thalassē kai en tē erēmō etē tesserakonta outos exEgagen autous poiEsas terata kai sEmeia en tE aiguptO kai en eruthra thalassE kai en tE erEmO etE tesserakonta outos exēgagen autous poiēsas terata kai sēmeia en {WH: tē } {UBS4: gē } aiguptō kai en eruthra thalassē kai en tē erēmō etē tesserakonta outos exEgagen autous poiEsas terata kai sEmeia en {WH: tE} {UBS4: gE} aiguptO kai en eruthra thalassE kai en tE erEmO etE tesserakonta Apostolok 7:36 La agoj de la apostoloj 7:36 Apostolien teot 7:36 Actes 7:36 C'est lui qui les fit sortir d'Egypte, en opérant des prodiges et des miracles au pays d'Egypte, au sein de la mer Rouge, et au désert, pendant quarante ans. C'est celui qui les tira dehors, en faisant des miracles et des prodiges dans la mer Rouge, et au désert par quarante ans. Apostelgeschichte 7:36 Dieser führte sie aus und tat Wunder und Zeichen in Ägypten, im Roten Meer und in der Wüste vierzig Jahre. Dieser hat sie herausgeführt, indem er Wunder und Zeichen that im Land Aegypten und im roten Meer und in der Wüste vierzig Jahre. Atti 7:36 Esso li condusse fuori, avendo fatti segni, e prodigi nel paese di Egitto, e nel mar Rosso, e nel deserto, lo spazio di quarant’anni. KISAH PARA RASUL 7:36 Acts 7:36 사도행전 7:36 Actus Apostolorum 7:36 Apustuļu darbi 7:36 Apaðtalø darbø knyga 7:36 Acts 7:36 Apostlenes-gjerninge 7:36 Hechos 7:36 Este hombre los sacó, haciendo prodigios y señales en la tierra de Egipto, en el mar Rojo y en el desierto por cuarenta años. "Este hombre los sacó, haciendo prodigios y señales (milagros) en la tierra de Egipto, en el Mar Rojo y en el desierto por cuarenta años. Éste los sacó, habiendo hecho prodigios y señales en la tierra de Egipto, y en el Mar Rojo, y en el desierto por cuarenta años. Este los sacó, habiendo hecho prodigios y milagros en la tierra de Egipto, y en el mar Bermejo, y en el desierto por cuarenta años. Este los sacó, haciendo prodigios y milagros en la tierra de Egipto, y en el mar Bermejo, y en el desierto por cuarenta años. Atos 7:36 Foi este que os conduziu para fora, fazendo prodígios e sinais na terra do Egito, e no Mar Vermelho, e no deserto por quarenta anos. Faptele Apostolilor 7:36 Деяния 7:36 Сей вывел их, сотворив чудеса и знамения в земле Египетской, и в Чермном море, и в пустыне в продолжение сорока лет. Acts 7:36 Apostagärningarna 7:36 Matendo Ya Mitume 7:36 Mga Gawa 7:36 กิจการ 7:36 Elçilerin İşleri 7:36 Деяния 7:36 Acts 7:36 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 7:36 |