Acts 5:32
Acts 5:32
We are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him."

We are witnesses of these things and so is the Holy Spirit, who is given by God to those who obey him."

And we are witnesses to these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.”

"And we are witnesses of these things; and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey Him."

And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him.

We are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit whom God has given to those who obey Him."

We are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who keep on obeying him."

And we are witnesses of these events, and so is the Holy Spirit whom God has given to those who obey him."

“And we are witnesses of these accounts, and so is The Spirit of Holiness, whom God gives to those who believe in him.”

We are witnesses to these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him."

And we are his witnesses of these things, and so is also the Holy Spirit, whom God has given to those that persuade him.

And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Spirit, whom God has given to them that obey him.

And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God has given to them that obey him.

And we are witnesses of these things; and'so is the Holy Spirit, whom God hath given to them that obey him.

And we are witnesses of these things and the Holy Ghost, whom God hath given to all that obey him.

And we are his witnesses of these things, and the Holy Spirit also, which God has given to those that obey him.

And we are witnesses of these things; and so is the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him.

And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Spirit, whom God hath given to them that obey him.

And we--and the Holy Spirit whom God has given to those who obey Him--are witnesses as to these things."

We are His witnesses of these things; and so also is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him."

and we are His witnesses of these sayings, and the Holy Spirit also, whom God gave to those obeying him.'

Veprat e Apostujve 5:32
Dhe për këto gjëra ne jemi dëshmitarë të tij, si edhe Fryma e Shenjtë, që Perëndia ua ka dhënë atyre që i binden atij''.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 5:32
‎ونحن شهود له بهذه الامور والروح القدس ايضا الذي اعطاه الله للذين يطيعونه

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 5:32
Եւ մենք անոր վկաներն ենք՝ այս բաներուն համար, նաեւ Սուրբ Հոգին՝ որ Աստուած տուաւ իրեն հնազանդ եղողներուն»:

Apostoluén Acteac. 5:32
Eta guc ekarten draucagu testimoniage erraiten ditugun gauça hauçaz: bay eta Spiritu sainduac, cein eman baitraue Iaincoac hura obeditzen duteney.

De Zwölfbotngetaat 5:32
Und mir seind Zeugn dyrvon, mir und dyr Heilige Geist, dönn was dyr Herrgot dene allsand göbn haat, die wo iem gfölgig seind."

Деяния 5:32
И ние сме свидетели [[Нему]] за тия неща, [както е] и Светият Дух, когото Бог даде на ония, които Му се покоряват.

使 徒 行 傳 5:32
我 們 為 這 事 作 見 證 ; 神 賜 給 順 從 之 人 的 聖 靈 也 為 這 事 作 見 證 。

我 们 为 这 事 作 见 证 ; 神 赐 给 顺 从 之 人 的 圣 灵 也 为 这 事 作 见 证 。

我們就是這些事的見證人。神所賜給那些順從他之人的聖靈也一同做見證。」

我们就是这些事的见证人。神所赐给那些顺从他之人的圣灵也一同做见证。”

我們為這事作見證,神賜給順從之人的聖靈也為這事作見證。」

我们为这事作见证,神赐给顺从之人的圣灵也为这事作见证。”

Djela apostolska 5:32
I mi smo svjedoci tih događaja i Duh Sveti kojega dade Bog onima što mu se pokoravaju.

Skutky apoštolské 5:32
A my jsme svědkové toho všeho, což mluvíme, ano i Duch svatý, kteréhož dal Bůh těm, jenž jsou poslušni jeho.

Apostelenes gerninger 5:32
Og vi ere hans Vidner om disse Ting, ligesom ogsaa den Helligaand, som Gud har givet dem, der adlyde ham.«

Handelingen 5:32
En wij zijn Zijn getuigen van deze woorden; en ook de Heilige Geest, Welken God gegeven heeft dengenen, die Hem gehoorzaam zijn.

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:32
καὶ ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες τῶν ῥημάτων τούτων, καὶ τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ὃ ἔδωκεν ὁ Θεὸς τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ.

καὶ ἡμεῖς ἐσμὲν μάρτυρες τῶν ῥημάτων τούτων, καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ὃ ἔδωκεν ὁ θεὸς τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ.

καὶ ἡμεῖς ἐσμὲν μάρτυρες τῶν ῥημάτων τούτων, καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ὃ ἔδωκεν ὁ θεὸς τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ.

Καὶ ἡμεῖς ἐσμεν αὐτοῦ μάρτυρες τῶν ῥημάτων τούτων, καὶ τὸ πνεῦμα δὲ τὸ ἅγιον, ὃ ἔδωκεν ὁ θεὸς τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ.

καὶ ἡμεῖς ἐσμεν αὐτοῦ μάρτυρες τῶν ῥημάτων τούτων, καὶ τὸ Πνεῦμα δὲ τὸ ἅγιον ὃ ἔδωκεν ὁ Θεὸς τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ.

καὶ ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες τῶν ῥημάτων τούτων, καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ὃ ἔδωκεν ὁ θεὸς τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ.

καὶ ἡμεῖς ἐσμεν αὐτοῦ μάρτυρες τῶν ῥημάτων τούτων, καὶ τὸ Πνεῦμα δὲ τὸ Ἅγιον, ὃ ἔδωκεν ὁ Θεὸς τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ.

καὶ ἡμεῖς ἐσμεν αὐτοῦ μάρτυρες τῶν ῥημάτων τούτων καὶ τὸ πνεῦμα δὲ τὸ ἅγιον ὃ ἔδωκεν ὁ θεὸς τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ

και ημεις εσμεν μαρτυρες των ρηματων τουτων και το πνευμα το αγιον ο εδωκεν ο θεος τοις πειθαρχουσιν αυτω

και ημεις εσμεν μαρτυρες των ρηματων τουτων και το πνευμα το αγιον ο εδωκεν ο θεος τοις πειθαρχουσιν αυτω

και ημεις εσμεν αυτου μαρτυρες των ρηματων τουτων και το πνευμα δε το αγιον ο εδωκεν ο θεος τοις πειθαρχουσιν αυτω

και ημεις εσμεν αυτου μαρτυρες των ρηματων τουτων, και το Πνευμα δε το Αγιον, ο εδωκεν ο Θεος τοις πειθαρχουσιν αυτω.

και ημεις εσμεν αυτου μαρτυρες των ρηματων τουτων και το πνευμα δε το αγιον ο εδωκεν ο θεος τοις πειθαρχουσιν αυτω

και ημεις εσμεν μαρτυρες των ρηματων τουτων και το πνευμα το αγιον ο εδωκεν ο θεος τοις πειθαρχουσιν αυτω

kai hēmeis esmen martyres tōn rhēmatōn toutōn, kai to Pneuma to Hagion ho edōken ho Theos tois peitharchousin autō.

kai hemeis esmen martyres ton rhematon touton, kai to Pneuma to Hagion ho edoken ho Theos tois peitharchousin auto.

kai hēmeis esmen martyres tōn rhēmatōn toutōn, kai to pneuma to hagion ho edōken ho theos tois peitharchousin autō.

kai hemeis esmen martyres ton rhematon touton, kai to pneuma to hagion ho edoken ho theos tois peitharchousin auto.

kai ēmeis esmen martures tōn rēmatōn toutōn kai to pneuma to agion o edōken o theos tois peitharchousin autō

kai Emeis esmen martures tOn rEmatOn toutOn kai to pneuma to agion o edOken o theos tois peitharchousin autO

kai ēmeis esmen autou martures tōn rēmatōn toutōn kai to pneuma de to agion o edōken o theos tois peitharchousin autō

kai Emeis esmen autou martures tOn rEmatOn toutOn kai to pneuma de to agion o edOken o theos tois peitharchousin autO

kai ēmeis esmen autou martures tōn rēmatōn toutōn kai to pneuma de to agion o edōken o theos tois peitharchousin autō

kai Emeis esmen autou martures tOn rEmatOn toutOn kai to pneuma de to agion o edOken o theos tois peitharchousin autO

kai ēmeis esmen autou martures tōn rēmatōn toutōn kai to pneuma de to agion o edōken o theos tois peitharchousin autō

kai Emeis esmen autou martures tOn rEmatOn toutOn kai to pneuma de to agion o edOken o theos tois peitharchousin autO

kai ēmeis esmen martures tōn rēmatōn toutōn kai to pneuma to agion o edōken o theos tois peitharchousin autō

kai Emeis esmen martures tOn rEmatOn toutOn kai to pneuma to agion o edOken o theos tois peitharchousin autO

kai ēmeis esmen martures tōn rēmatōn toutōn kai to pneuma to agion o edōken o theos tois peitharchousin autō

kai Emeis esmen martures tOn rEmatOn toutOn kai to pneuma to agion o edOken o theos tois peitharchousin autO

Apostolok 5:32
És mi vagyunk néki bizonyságai ezen beszédek felõl, és a Szent Lélek is, kit Isten adott azoknak, a kik néki engednek.

La agoj de la apostoloj 5:32
Kaj ni estas atestantoj de cxi tiuj vortoj, kiel ankaux estas la Sankta Spirito, kiun Dio donis al tiuj, kiuj Lin obeas.

Apostolien teot 5:32
Ja me olemme näiden sanain todistajat, ja myös Pyhä Henki, jonka Jumala on niille antanut, jotka häntä kuulevat.

Actes 5:32
et nous, nous lui sommes témoins de ces choses, ainsi que l'Esprit Saint que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent.

Nous sommes témoins de ces choses, de même que le Saint-Esprit, que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent.

Et nous lui sommes témoins de ce que nous disons, et le Saint-Esprit que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent, en est aussi témoin.

Apostelgeschichte 5:32
Und wir sind seine Zeugen über diese Worte und der Heilige Geist, welchen Gott gegeben hat denen, die ihm gehorchen.

Und wir sind seine Zeugen über diese Worte und der Heilige Geist, welchen Gott gegeben hat denen, die ihm gehorchen.

Und wir sowohl sind Zeugen dieser Dinge, als auch der heilige Geist, welchen Gott gegeben denen, die ihm gehorchen.

Atti 5:32
E noi siam testimoni di queste cose; e anche lo Spirito Santo, che Dio ha dato a coloro che gli ubbidiscono.

E noi gli siam testimoni di queste cose che diciamo; ed anche lo Spirito Santo, il quale Iddio ha dato a coloro che gli ubbidiscono.

KISAH PARA RASUL 5:32
Dan kami inilah saksi atas segala perkara itu, demikian juga Rohulkudus yang dikaruniakan Allah kepada sekalian orang yang menurut Dia."

Acts 5:32
Aql-aɣ d inagan ɣef wayagi, nukkni akk-d Ṛṛuḥ iqedsen i d-yefka Sidi Ṛebbi i wid i t-iḍuɛen.

사도행전 5:32
우리는 이 일에 증인이요 하나님이 자기를 순종하는 사람들에게 주신 성령도 그러하니라' 하더라

Actus Apostolorum 5:32
et nos sumus testes horum verborum et Spiritus Sanctus quem dedit Deus omnibus oboedientibus sibi

Apustuļu darbi 5:32
Mēs esam šo vārdu liecinieki un arī Svētais Gars, ko Dievs devis visiem, kas Viņam paklausa.

Apaðtalø darbø knyga 5:32
Mes esame Jo ir tų įvykių liudytojai, taip pat ir Šventoji Dvasia, kurią Dievas suteikė tiems, kurie Jam paklūsta”.

Acts 5:32
Ko matou ano nga kaiwhakaatu i enei mea: ko te Wairua Tapu hoki, i homai nei e te Atua ki te hunga e rongo ana ki a ia.

Apostlenes-gjerninge 5:32
Og vi er hans vidner om disse ting, og likeså den Hellige Ånd, som Gud gav dem som lyder ham.

Hechos 5:32
Y nosotros somos testigos de estas cosas; y también el Espíritu Santo, el cual Dios ha dado a los que le obedecen.

"Y nosotros somos testigos (de El) de estas cosas; y también el Espíritu Santo, el cual Dios ha dado a los que Le obedecen."

Y nosotros somos testigos suyos de estas cosas, y también el Espíritu Santo, el cual ha dado Dios a los que le obedecen.

Y nosotros somos testigos suyos de estas cosas, y también el Espíritu Santo, el cual ha dado Dios á los que le obedecen.

Y nosotros somos testigos suyos de estas cosas, y también el Espíritu Santo, el cual ha dado Dios a los que le obedecen.

Atos 5:32
Ora, nós somos testemunhas destes fatos, bem como o Espírito Santo, que Deus concedeu aos que são obedientes a Ele!” O sabedoria de Gamaliel

E nós somos testemunhas destas coisas, e bem assim o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.   

Faptele Apostolilor 5:32
Noi sîntem martori ai acestor lucruri, ca şi Duhul Sfînt, pe care L -a dat Dumnezeu celor ce ascultă de El.``

Деяния 5:32
Свидетели Ему в сем мы и Дух Святый, Которого Бог дал повинующимся Ему.

Свидетели Ему в сем мы и Дух Святый, Которого Бог дал повинующимся Ему.

Acts 5:32
Nu tuma asamtai iisha nu nekaar Θtsereaji. Tura Yusa Wakanφsha nuna Θtsereawai. T·rasha aya Yusa umirkarua nunak ni Wakanφn S·saruiti" Tφmiayi Pφtiur.

Apostagärningarna 5:32
Om allt detta kunna vi själva vittna, så ock den helige Ande, vilken Gud har givit åt dem som äro honom lydiga.»

Matendo Ya Mitume 5:32
Sisi ni mashahidi wa tukio hilo, naye Roho Mtakatifu ambaye Mungu amewapa wale wanaomtii, anashuhudia pia tukio hilo."

Mga Gawa 5:32
At kami'y mga saksi ng mga bagay na ito; at gayon din ang Espiritu Santo, na siyang ibinigay ng Dios sa nagsisitalima sa kaniya.

กิจการ 5:32
เราทั้งหลายจึงเป็นพยานของพระองค์ถึงเรื่องเหล่านี้ และพระวิญญาณบริสุทธิ์ ซึ่งพระเจ้าได้ทรงประทานให้ทุกคนที่เชื่อฟังพระองค์นั้นก็เป็นพยานด้วย"

Elçilerin İşleri 5:32
Biz, Tanrının kendi sözünü dinleyenlere verdiği Kutsal Ruhla birlikte bu olayların tanıklarıyız.››

Деяния 5:32
І сьвідки Його в словах сих ми й Дух сьвятий, котрого дав Бог тим,, хто корить ся Йому.

Acts 5:32
Kai' toi-mi to mposabii' hawe'ea toe, kai' hante Inoha' Tomoroli' wo'o to napewai' Alata'ala hi hema-hema to mengkoru hi hawa' -na."

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 5:32
Còn Chúng ta đây là kẻ làm chứng mọi việc đó, cũng như Ðức Thánh Linh mà Ðức Chúa Trời đã ban cho kẻ vâng lời Ngài vậy.

Acts 5:31
Top of Page
Top of Page