Acts 5:30 The God of our ancestors raised Jesus from the dead--whom you killed by hanging him on a cross. The God of our ancestors raised Jesus from the dead after you killed him by hanging him on a cross. The God of our fathers raised Jesus, whom you killed by hanging him on a tree. "The God of our fathers raised up Jesus, whom you had put to death by hanging Him on a cross. The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree. The God of our fathers raised up Jesus, whom you had murdered by hanging Him on a tree. The God of our ancestors raised Jesus to life after you killed him by hanging him on a tree. The God of our forefathers raised up Jesus, whom you seized and killed by hanging him on a tree. “The God of our forefathers raised up Yeshua, The One whom you murdered, when you hanged him on a tree.” You murdered Jesus by hanging him on a cross. But the God of our ancestors brought him back to life. The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew, hanging him on a tree. The God of our fathers raised up Jesus, whom you slew and hanged on a tree. The God of our fathers raised up Jesus, whom you slew and hanged on a tree. The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew, hanging him on a tree. The God of our fathers hath raised up Jesus, whom you put to death, hanging him upon a tree. The God of our fathers has raised up Jesus, whom ye have slain, having hanged on a cross. The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew, hanging him on a tree. The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree: The God of our forefathers has raised Jesus to life, whom you crucified and put to death. The God of our fathers raised up Jesus, whom you killed, hanging him on a tree. and the God of our fathers did raise up Jesus, whom ye slew, having hanged upon a tree; Veprat e Apostujve 5:30 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 5:30 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 5:30 Apostoluén Acteac. 5:30 De Zwölfbotngetaat 5:30 Деяния 5:30 使 徒 行 傳 5:30 你 们 挂 在 木 头 上 杀 害 的 耶 稣 , 我 们 祖 宗 的 神 已 经 叫 他 复 活 。 你們掛在木頭上殺害的耶穌,我們祖先的神已經使他復活了。 你们挂在木头上杀害的耶稣,我们祖先的神已经使他复活了。 你們掛在木頭上殺害的耶穌,我們祖宗的神已經叫他復活。 你们挂在木头上杀害的耶稣,我们祖宗的神已经叫他复活。 Djela apostolska 5:30 Skutky apoštolské 5:30 Apostelenes gerninger 5:30 Handelingen 5:30 ΠΡΑΞΕΙΣ 5:30 ὁ Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν, ὃν ὑμεῖς διεχειρίσασθε κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου· ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν, ὃν ὑμεῖς διεχειρίσασθε κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου· ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν, ὃν ὑμεῖς διεχειρίσασθε κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου· Ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν, ὃν ὑμεῖς διεχειρίσασθε, κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου. ὁ Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν, ὃν ὑμεῖς διεχειρίσασθε κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου· ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν, ὃν ὑμεῖς διεχειρίσασθε κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου· ὁ Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν, ὃν ὑμεῖς διεχειρίσασθε, κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου. ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν ὃν ὑμεῖς διεχειρίσασθε κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου· ο θεος των πατερων ημων ηγειρεν ιησουν ον υμεις διεχειρισασθε κρεμασαντες επι ξυλου ο θεος των πατερων ημων ηγειρεν ιησουν ον υμεις διεχειρισασθε κρεμασαντες επι ξυλου ο θεος των πατερων ημων ηγειρεν ιησουν ον υμεις διεχειρισασθε κρεμασαντες επι ξυλου ο Θεος των πατερων ημων ηγειρεν Ιησουν, ον υμεις διεχειρισασθε, κρεμασαντες επι ξυλου. ο θεος των πατερων ημων ηγειρεν ιησουν ον υμεις διεχειρισασθε κρεμασαντες επι ξυλου ο θεος των πατερων ημων ηγειρεν ιησουν ον υμεις διεχειρισασθε κρεμασαντες επι ξυλου ho Theos tōn paterōn hēmōn ēgeiren Iēsoun, hon hymeis diecheirisasthe kremasantes epi xylou; ho Theos ton pateron hemon egeiren Iesoun, hon hymeis diecheirisasthe kremasantes epi xylou; ho theos tōn paterōn hēmōn ēgeiren Iēsoun, hon hymeis diecheirisasthe kremasantes epi xylou; ho theos ton pateron hemon egeiren Iesoun, hon hymeis diecheirisasthe kremasantes epi xylou; o theos tōn paterōn ēmōn ēgeiren iēsoun on umeis diecheirisasthe kremasantes epi xulou o theos tOn paterOn EmOn Egeiren iEsoun on umeis diecheirisasthe kremasantes epi xulou o theos tōn paterōn ēmōn ēgeiren iēsoun on umeis diecheirisasthe kremasantes epi xulou o theos tOn paterOn EmOn Egeiren iEsoun on umeis diecheirisasthe kremasantes epi xulou o theos tōn paterōn ēmōn ēgeiren iēsoun on umeis diecheirisasthe kremasantes epi xulou o theos tOn paterOn EmOn Egeiren iEsoun on umeis diecheirisasthe kremasantes epi xulou o theos tōn paterōn ēmōn ēgeiren iēsoun on umeis diecheirisasthe kremasantes epi xulou o theos tOn paterOn EmOn Egeiren iEsoun on umeis diecheirisasthe kremasantes epi xulou o theos tōn paterōn ēmōn ēgeiren iēsoun on umeis diecheirisasthe kremasantes epi xulou o theos tOn paterOn EmOn Egeiren iEsoun on umeis diecheirisasthe kremasantes epi xulou o theos tōn paterōn ēmōn ēgeiren iēsoun on umeis diecheirisasthe kremasantes epi xulou o theos tOn paterOn EmOn Egeiren iEsoun on umeis diecheirisasthe kremasantes epi xulou Apostolok 5:30 La agoj de la apostoloj 5:30 Apostolien teot 5:30 Actes 5:30 Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous avez tué, en le pendant au bois. Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous avez fait mourir, le pendant au bois. Apostelgeschichte 5:30 Der Gott unserer Väter hat Jesus auferweckt, welchen ihr erwürgt habt und an das Holz gehängt. Der Gott unserer Väter hat Jesus auferweckt, den ihr hingerichtet hattet durch Aufhängen am Holz. Atti 5:30 L’Iddio de’ padri nostri ha suscitato Gesù, il qual voi uccideste, avendolo appiccato al legno. KISAH PARA RASUL 5:30 Acts 5:30 사도행전 5:30 Actus Apostolorum 5:30 Apustuļu darbi 5:30 Apaðtalø darbø knyga 5:30 Acts 5:30 Apostlenes-gjerninge 5:30 Hechos 5:30 El Dios de nuestros padres resucitó a Jesús, a quien vosotros habíais matado colgándole en una cruz. "El Dios de nuestros padres (antepasados) resucitó a Jesús, a quien ustedes mataron y colgaron en una cruz (un madero). El Dios de nuestros padres resucitó a Jesús, al cual vosotros matasteis colgándole en un madero. El Dios de nuestros padres levantó á Jesús, al cual vosotros matasteis colgándole de un madero. El Dios de nuestros padres levantó a Jesús, al cual vosotros matasteis colgándole en el madero. Atos 5:30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro; Faptele Apostolilor 5:30 Деяния 5:30 Бог отцов наших воскресил Иисуса, Которого вы умертвили, повесив на древе. Acts 5:30 Apostagärningarna 5:30 Matendo Ya Mitume 5:30 Mga Gawa 5:30 กิจการ 5:30 Elçilerin İşleri 5:30 Деяния 5:30 Acts 5:30 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 5:30 |