Acts 5:30
Acts 5:30
The God of our ancestors raised Jesus from the dead--whom you killed by hanging him on a cross.

The God of our ancestors raised Jesus from the dead after you killed him by hanging him on a cross.

The God of our fathers raised Jesus, whom you killed by hanging him on a tree.

"The God of our fathers raised up Jesus, whom you had put to death by hanging Him on a cross.

The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree.

The God of our fathers raised up Jesus, whom you had murdered by hanging Him on a tree.

The God of our ancestors raised Jesus to life after you killed him by hanging him on a tree.

The God of our forefathers raised up Jesus, whom you seized and killed by hanging him on a tree.

“The God of our forefathers raised up Yeshua, The One whom you murdered, when you hanged him on a tree.”

You murdered Jesus by hanging him on a cross. But the God of our ancestors brought him back to life.

The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew, hanging him on a tree.

The God of our fathers raised up Jesus, whom you slew and hanged on a tree.

The God of our fathers raised up Jesus, whom you slew and hanged on a tree.

The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew, hanging him on a tree.

The God of our fathers hath raised up Jesus, whom you put to death, hanging him upon a tree.

The God of our fathers has raised up Jesus, whom ye have slain, having hanged on a cross.

The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew, hanging him on a tree.

The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree:

The God of our forefathers has raised Jesus to life, whom you crucified and put to death.

The God of our fathers raised up Jesus, whom you killed, hanging him on a tree.

and the God of our fathers did raise up Jesus, whom ye slew, having hanged upon a tree;

Veprat e Apostujve 5:30
Perëndia e etërve tanë e ka ringjallur Jezusin, që ju e vratë, duke e varur në dru.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 5:30
‎اله آبائنا اقام يسوع الذي انتم قتلتموه معلقين اياه على خشبة‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 5:30
Մեր հայրերուն Աստուածը Յիսուսը յարուցանեց, որ դուք սպաննեցիք՝ փայտէն կախելով:

Apostoluén Acteac. 5:30
Gure Aitén Iaincoac resuscitatu vkan du Iesus, cein çuec çurean vrkaturic hil vkan baituçue.

De Zwölfbotngetaat 5:30
Dyr Got von ünserne Vätter haat önn Iesenn aus n Tood dyrwöckt, iem, woß kreuzigt und dyrmit dyrmorddtß habtß.

Деяния 5:30
Бог на бащите ни възкреси Исуса, Когото вие убихте като Го повесихте на дърво.

使 徒 行 傳 5:30
你 們 掛 在 木 頭 上 殺 害 的 耶 穌 , 我 們 祖 宗 的 神 已 經 叫 他 復 活 。

你 们 挂 在 木 头 上 杀 害 的 耶 稣 , 我 们 祖 宗 的 神 已 经 叫 他 复 活 。

你們掛在木頭上殺害的耶穌,我們祖先的神已經使他復活了。

你们挂在木头上杀害的耶稣,我们祖先的神已经使他复活了。

你們掛在木頭上殺害的耶穌,我們祖宗的神已經叫他復活。

你们挂在木头上杀害的耶稣,我们祖宗的神已经叫他复活。

Djela apostolska 5:30
Bog otaca naših uskrisi Isusa kojega vi smakoste objesivši ga na drvo.

Skutky apoštolské 5:30
Bůh otců našich vzkřísil Ježíše, kteréhož jste vy zamordovali, pověsivše na dřevě.

Apostelenes gerninger 5:30
Vore Fædres Gud oprejste Jesus, hvem I hængte paa et Træ og sloge ihjel.

Handelingen 5:30
De God onzer vaderen heeft Jezus opgewekt, Welken gij omgebracht hebt, hangende Hem aan het hout.

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:30
ὁ Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν, ὃν ὑμεῖς διεχειρίσασθε κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου·

ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν, ὃν ὑμεῖς διεχειρίσασθε κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου·

ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν, ὃν ὑμεῖς διεχειρίσασθε κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου·

Ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν, ὃν ὑμεῖς διεχειρίσασθε, κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου.

ὁ Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν, ὃν ὑμεῖς διεχειρίσασθε κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου·

ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν, ὃν ὑμεῖς διεχειρίσασθε κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου·

ὁ Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν, ὃν ὑμεῖς διεχειρίσασθε, κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου.

ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν ὃν ὑμεῖς διεχειρίσασθε κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου·

ο θεος των πατερων ημων ηγειρεν ιησουν ον υμεις διεχειρισασθε κρεμασαντες επι ξυλου

ο θεος των πατερων ημων ηγειρεν ιησουν ον υμεις διεχειρισασθε κρεμασαντες επι ξυλου

ο θεος των πατερων ημων ηγειρεν ιησουν ον υμεις διεχειρισασθε κρεμασαντες επι ξυλου

ο Θεος των πατερων ημων ηγειρεν Ιησουν, ον υμεις διεχειρισασθε, κρεμασαντες επι ξυλου.

ο θεος των πατερων ημων ηγειρεν ιησουν ον υμεις διεχειρισασθε κρεμασαντες επι ξυλου

ο θεος των πατερων ημων ηγειρεν ιησουν ον υμεις διεχειρισασθε κρεμασαντες επι ξυλου

ho Theos tōn paterōn hēmōn ēgeiren Iēsoun, hon hymeis diecheirisasthe kremasantes epi xylou;

ho Theos ton pateron hemon egeiren Iesoun, hon hymeis diecheirisasthe kremasantes epi xylou;

ho theos tōn paterōn hēmōn ēgeiren Iēsoun, hon hymeis diecheirisasthe kremasantes epi xylou;

ho theos ton pateron hemon egeiren Iesoun, hon hymeis diecheirisasthe kremasantes epi xylou;

o theos tōn paterōn ēmōn ēgeiren iēsoun on umeis diecheirisasthe kremasantes epi xulou

o theos tOn paterOn EmOn Egeiren iEsoun on umeis diecheirisasthe kremasantes epi xulou

o theos tōn paterōn ēmōn ēgeiren iēsoun on umeis diecheirisasthe kremasantes epi xulou

o theos tOn paterOn EmOn Egeiren iEsoun on umeis diecheirisasthe kremasantes epi xulou

o theos tōn paterōn ēmōn ēgeiren iēsoun on umeis diecheirisasthe kremasantes epi xulou

o theos tOn paterOn EmOn Egeiren iEsoun on umeis diecheirisasthe kremasantes epi xulou

o theos tōn paterōn ēmōn ēgeiren iēsoun on umeis diecheirisasthe kremasantes epi xulou

o theos tOn paterOn EmOn Egeiren iEsoun on umeis diecheirisasthe kremasantes epi xulou

o theos tōn paterōn ēmōn ēgeiren iēsoun on umeis diecheirisasthe kremasantes epi xulou

o theos tOn paterOn EmOn Egeiren iEsoun on umeis diecheirisasthe kremasantes epi xulou

o theos tōn paterōn ēmōn ēgeiren iēsoun on umeis diecheirisasthe kremasantes epi xulou

o theos tOn paterOn EmOn Egeiren iEsoun on umeis diecheirisasthe kremasantes epi xulou

Apostolok 5:30
A mi atyáinknak Istene feltámasztotta Jézust, kit ti fára függesztve megölétek.

La agoj de la apostoloj 5:30
La Dio de niaj patroj levis Jesuon, kiun vi pereigis, pendigante lin sur lignajxo.

Apostolien teot 5:30
Meidän isäimme Jumala herätti Jesuksen, jonka te tapoitte ja ripustitte puuhun.

Actes 5:30
Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus que vous avez fait mourir, le pendant au bois.

Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous avez tué, en le pendant au bois.

Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous avez fait mourir, le pendant au bois.

Apostelgeschichte 5:30
Der Gott unserer Väter hat Jesum auferwecket, welchen ihr erwürget habt und an das Holz gehänget.

Der Gott unserer Väter hat Jesus auferweckt, welchen ihr erwürgt habt und an das Holz gehängt.

Der Gott unserer Väter hat Jesus auferweckt, den ihr hingerichtet hattet durch Aufhängen am Holz.

Atti 5:30
L’Iddio de’ nostri padri ha risuscitato Gesù, che voi uccideste appendendolo al legno.

L’Iddio de’ padri nostri ha suscitato Gesù, il qual voi uccideste, avendolo appiccato al legno.

KISAH PARA RASUL 5:30
Adapun Allah Tuhan nenek moyang kita telah membangkitkan Yesus, yang sudah kamu ini bunuh dengan menggantungkan Dia pada kayu itu.

Acts 5:30
Ṛebbi, Illu n lejdud-nneɣ yesseḥya-d Sidna Ɛisa, win akken i tenɣam, i tsemmṛem ɣef lluḥ.

사도행전 5:30
너희가 나무에 달아 죽인 예수를 우리 조상의 하나님이 살리시고

Actus Apostolorum 5:30
Deus patrum nostrorum suscitavit Iesum quem vos interemistis suspendentes in ligno

Apustuļu darbi 5:30
Mūsu tēvu Dievs uzmodināja Jēzu, kuru jūs, piesitot krustā, nonāvējāt.

Apaðtalø darbø knyga 5:30
Mūsų tėvų Dievas prikėlė Jėzų, kurį jūs nužudėte, pakabindami ant medžio.

Acts 5:30
Na te Atua o o tatou tupuna i whakaara ake a Ihu, i whakamatea na e koutou, he mea whakairi ki te rakau.

Apostlenes-gjerninge 5:30
Våre fedres Gud opvakte Jesus, som I drepte ved å henge ham på et tre;

Hechos 5:30
El Dios de nuestros padres resucitó a Jesús, a quien vosotros habíais matado colgándole en una cruz.

"El Dios de nuestros padres (antepasados) resucitó a Jesús, a quien ustedes mataron y colgaron en una cruz (un madero).

El Dios de nuestros padres resucitó a Jesús, al cual vosotros matasteis colgándole en un madero.

El Dios de nuestros padres levantó á Jesús, al cual vosotros matasteis colgándole de un madero.

El Dios de nuestros padres levantó a Jesús, al cual vosotros matasteis colgándole en el madero.

Atos 5:30
O Deus de nossos antepassados ressuscitou a Jesus, a quem vós assassinastes, crucificando-o num madeiro.

O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro;   

Faptele Apostolilor 5:30
Dumnezeul părinţilor noştri a înviat pe Isus, pe care voi L-aţi omorît, atîrnîndu -L pe lemn.

Деяния 5:30
Бог отцов наших воскресил Иисуса, Которого вы умертвили, повесив на древе.

Бог отцов наших воскресил Иисуса, Которого вы умертвили, повесив на древе.

Acts 5:30
Jesus atumek Kr·snum Mßamurmena nuna ii iwiaaku Yusri Niin iniantkimiayi.

Apostagärningarna 5:30
Våra fäders Gud har uppväckt Jesus, som I haden upphängt på trä och dödat.

Matendo Ya Mitume 5:30
Mungu wa babu zetu alimfufua Yesu baada ya ninyi kumwua kwa kumtundika msalabani.

Mga Gawa 5:30
Ibinangon ng Dios ng ating mga magulang si Jesus, na siya ninyong pinatay, na ibinitin sa isang punong kahoy.

กิจการ 5:30
พระเยซูซึ่งท่านทั้งหลายได้ฆ่าเสียโดยแขวนไว้ที่ต้นไม้นั้น พระเจ้าแห่งบรรพบุรุษของเราได้ทรงบันดาลให้เป็นขึ้นมาใหม่

Elçilerin İşleri 5:30
Atalarımızın Tanrısı, sizin çarmıha gererek öldürdüğünüz İsayı diriltti.

Деяния 5:30
Бог отцїв наших підняв Ісуса, що Його ви вбили, повісивши на дереві.

Acts 5:30
Yesus toe-e nipatehi-i-koina, nipaku' hi kaju parika'. Aga Alata'ala to rapue' ntu'a-ta owi mpotuwu' nculii' -imi

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 5:30
Ðức Chúa Trời của tổ phụ chúng ta đã khiến Ðức Chúa Jêsus sống lại, là Ðấng mà các ông đã treo trên cây gỗ và giết đi.

Acts 5:29
Top of Page
Top of Page