Acts 5:29
Acts 5:29
Peter and the other apostles replied: "We must obey God rather than human beings!

But Peter and the apostles replied, "We must obey God rather than any human authority.

But Peter and the apostles answered, “We must obey God rather than men.

But Peter and the apostles answered, "We must obey God rather than men.

Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men.

But Peter and the apostles replied, "We must obey God rather than men.

But Peter and the apostles answered, "We must obey God rather than men!

But Peter and the apostles replied, "We must obey God rather than people.

Shimeon answered with the Apostles and said to them, “God ought to be obeyed more than men.”

Peter and the other apostles answered, "We must obey God rather than people.

Then Peter and the other apostles answered and said, We must persuade God rather than men.

Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men.

Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men.

But Peter and the apostles answered and said, We must obey God rather than men.

But Peter and the apostles answering, said: We ought to obey God, rather than men.

But Peter answering, and the apostles, said, God must be obeyed rather than men.

But Peter and the apostles answered and said, We must obey God rather than men.

Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men.

Peter and the other Apostles replied, "We must obey God rather than man.

But Peter and the apostles answered, "We must obey God rather than men.

And Peter and the apostles answering, said, 'To obey God it behoveth, rather than men;

Veprat e Apostujve 5:29
Por Pjetri dhe apostujt, duke u përgjigjur, thanë: ''Duhet t'i bindemi Perëndisë më shumë sesa njerëzve.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 5:29
‎فاجاب بطرس والرسل وقالوا ينبغي ان يطاع الله اكثر من الناس‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 5:29
Պետրոս եւ միւս առաքեալները պատասխանեցին. «Աստուծո՛յ պէտք է հնազանդիլ՝ փոխանակ մարդոց:

Apostoluén Acteac. 5:29
Orduan ihardesten çuela Pierrisec eta berce Apostoluéc erran ceçaten, Lehen obeditu behar da Iaincoa ecen ez guiçonac.

De Zwölfbotngetaat 5:29
Dyr Peeters und de andern Postln gantwortnd: "Yn n Herrgot mueß myn eender folgn als wie yn Menschn.

Деяния 5:29
А Петър и апостолите в отговор рекоха: Подобава да се покоряваме на Бога, а не на човеците.

使 徒 行 傳 5:29
彼 得 和 眾 使 徒 回 答 說 : 順 從 神 , 不 順 從 人 , 是 應 當 的 。

彼 得 和 众 使 徒 回 答 说 : 顺 从 神 , 不 顺 从 人 , 是 应 当 的 。

彼得和使徒們回答說:「我們必須順從神過於順從人。

彼得和使徒们回答说:“我们必须顺从神过于顺从人。

彼得和眾使徒回答說:「順從神不順從人,是應當的。

彼得和众使徒回答说:“顺从神不顺从人,是应当的。

Djela apostolska 5:29
Petar i apostoli odvrate: Treba se većma pokoravati Bogu negoli ljudima!

Skutky apoštolské 5:29
Odpověděv pak Petr a apoštolé, řekli: Více sluší poslouchati Boha než lidí.

Apostelenes gerninger 5:29
Men Peter og Apostlene svarede og sagde: »Man bør adlyde Gud mere end Mennesker.

Handelingen 5:29
Maar Petrus en de apostelen antwoordden, en zeiden: Men moet Gode meer gehoorzaam zijn, dan den mensen.

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:29
ἀποκριθεὶς δὲ Πέτρος καὶ οἱ ἀπόστολοι εἶπαν Πειθαρχεῖν δεῖ Θεῷ μᾶλλον ἢ ἀνθρώποις.

ἀποκριθεὶς δὲ Πέτρος καὶ οἱ ἀπόστολοι εἶπαν Πειθαρχεῖν δεῖ θεῷ μᾶλλον ἢ ἀνθρώποις.

ἀποκριθεὶς δὲ Πέτρος καὶ οἱ ἀπόστολοι εἶπαν Πειθαρχεῖν δεῖ θεῷ μᾶλλον ἢ ἀνθρώποις.

Ἀποκριθεὶς δὲ Πέτρος καὶ οἱ ἀπόστολοι εἴπον, Πειθαρχεῖν δεῖ θεῷ μᾶλλον ἢ ἀνθρώποις.

ἀποκριθεὶς δὲ Πέτρος καὶ οἱ ἀπόστολοι εἶπον· Πειθαρχεῖν δεῖ Θεῷ μᾶλλον ἢ ἀνθρώποις.

ἀποκριθεὶς δὲ Πέτρος καὶ οἱ ἀπόστολοι εἶπαν, πειθαρχεῖν δεῖ θεῷ μᾶλλον ἢ ἀνθρώποις.

ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος καὶ οἱ ἀπόστολοι εἶπον, Πειθαρχεῖν δεῖ Θεῷ μᾶλλον ἢ ἀνθρώποις.

ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος καὶ οἱ ἀπόστολοι εἶπον, Πειθαρχεῖν δεῖ θεῷ μᾶλλον ἢ ἀνθρώποις

αποκριθεις δε πετρος και οι αποστολοι ειπαν πειθαρχειν δει θεω μαλλον η ανθρωποις

αποκριθεις δε πετρος και οι αποστολοι ειπαν πειθαρχειν δει θεω μαλλον η ανθρωποις

αποκριθεις δε ο πετρος και οι αποστολοι ειπον πειθαρχειν δει θεω μαλλον η ανθρωποις

αποκριθεις δε ο Πετρος και οι αποστολοι ειπον, Πειθαρχειν δει Θεω μαλλον η ανθρωποις.

αποκριθεις δε πετρος και οι αποστολοι ειπον πειθαρχειν δει θεω μαλλον η ανθρωποις

αποκριθεις δε πετρος και οι αποστολοι ειπαν πειθαρχειν δει θεω μαλλον η ανθρωποις

apokritheis de Petros kai hoi apostoloi eipan Peitharchein dei Theō mallon ē anthrōpois.

apokritheis de Petros kai hoi apostoloi eipan Peitharchein dei Theo mallon e anthropois.

apokritheis de Petros kai hoi apostoloi eipan Peitharchein dei theō mallon ē anthrōpois.

apokritheis de Petros kai hoi apostoloi eipan Peitharchein dei theo mallon e anthropois.

apokritheis de petros kai oi apostoloi eipan peitharchein dei theō mallon ē anthrōpois

apokritheis de petros kai oi apostoloi eipan peitharchein dei theO mallon E anthrOpois

apokritheis de petros kai oi apostoloi eipon peitharchein dei theō mallon ē anthrōpois

apokritheis de petros kai oi apostoloi eipon peitharchein dei theO mallon E anthrOpois

apokritheis de o petros kai oi apostoloi eipon peitharchein dei theō mallon ē anthrōpois

apokritheis de o petros kai oi apostoloi eipon peitharchein dei theO mallon E anthrOpois

apokritheis de o petros kai oi apostoloi eipon peitharchein dei theō mallon ē anthrōpois

apokritheis de o petros kai oi apostoloi eipon peitharchein dei theO mallon E anthrOpois

apokritheis de petros kai oi apostoloi eipan peitharchein dei theō mallon ē anthrōpois

apokritheis de petros kai oi apostoloi eipan peitharchein dei theO mallon E anthrOpois

apokritheis de petros kai oi apostoloi eipan peitharchein dei theō mallon ē anthrōpois

apokritheis de petros kai oi apostoloi eipan peitharchein dei theO mallon E anthrOpois

Apostolok 5:29
Felelvén pedig Péter és az apostolok, mondának: Istennek kell inkább engedni, hogynem az embereknek.

La agoj de la apostoloj 5:29
Tiam Petro kaj la apostoloj responde diris:Oni devas obei Dion prefere ol homojn.

Apostolien teot 5:29
Mutta Pietari ja muut apostolit vastasivat ja sanoivat: enempi tulee kuulla Jumalaa kuin Ihmisiä.

Actes 5:29
Et Pierre et les apôtres, répondant, dirent: Il faut obéir à Dieu plutôt qu'aux hommes.

Pierre et les apôtres répondirent: Il faut obéir à Dieu plutôt qu'aux hommes.

Alors Pierre et les [autres] Apôtres répondant, dirent : il faut plutôt obéir à Dieu qu'aux hommes.

Apostelgeschichte 5:29
Petrus aber antwortete und die Apostel und sprachen: Man muß Gott mehr gehorchen denn den Menschen.

Petrus aber antwortete und die Apostel und sprachen: Man muß Gott mehr gehorchen denn den Menschen.

Petrus aber und die Apostel antworteten: man muß Gott mehr gehorchen als Menschen.

Atti 5:29
Ma Pietro e gli altri apostoli, rispondendo, dissero: Bisogna ubbidire a Dio anziché agli uomini.

Ma Pietro, e gli altri apostoli, rispondendo, dissero: Conviene ubbidire anzi a Dio che agli uomini.

KISAH PARA RASUL 5:29
Tetapi sahut Petrus dan rasul-rasul itu serta berkata, "Wajiblah orang menurut Allah terlebih daripada manusia.

Acts 5:29
Buṭrus d ṛṛusul nniḍen erran asen : Ilaq a naɣ awal i Sidi Ṛebbi, mačči i yemdanen !

사도행전 5:29
베드로와 사도들이 대답하여 가로되 `사람보다 하나님을 순종하는 것이 마땅하니라

Actus Apostolorum 5:29
respondens autem Petrus et apostoli dixerunt oboedire oportet Deo magis quam hominibus

Apustuļu darbi 5:29
Bet Pēteris un apustuļi atbildēja, sacīdami: Dievam jāklausa vairāk nekā cilvēkiem.

Apaðtalø darbø knyga 5:29
Petras ir apaštalai atsakė: “Dievo reikia klausyti labiau negu žmonių.

Acts 5:29
Na ka whakahoki a Pita ratou ko nga apotoro, ka mea, Me whakarongo ra matou ki te Atua, kaua ki te tangata.

Apostlenes-gjerninge 5:29
Da svarte Peter og apostlene: En skal lyde Gud mere enn mennesker.

Hechos 5:29
Mas respondiendo Pedro y los apóstoles, dijeron: Debemos obedecer a Dios antes que a los hombres.

Pero Pedro y los apóstoles respondieron: "Debemos obedecer a Dios en vez de obedecer a los hombres.

Respondiendo Pedro y los apóstoles, dijeron: Es necesario obedecer a Dios antes que a los hombres.

Y respondiendo Pedro y los apóstoles, dijeron: Es menester obedecer á Dios antes que á los hombres.

Y respondiendo Pedro y los apóstoles, dijeron: Es necesario obedecer a Dios antes que a los hombres.

Atos 5:29
Ao que Pedro e os demais apóstolos afirmaram: “É necessário que primeiro obedeçamos a Deus, depois às autoridades humanas.

Respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Importa antes obedecer a Deus que aos homens.   

Faptele Apostolilor 5:29
Petru şi apostolii ceilalţi, drept răspuns, i-au zis: ,,Trebuie să ascultăm mai mult de Dumnezeu decît de oameni!

Деяния 5:29
Петр же и Апостолы в ответ сказали: должно повиноваться больше Богу, нежели человекам.

Петр же и Апостолы в ответ сказали: должно повиноваться больше Богу, нежели человекам.

Acts 5:29
Nuyß tutai Pφtiur Chφkich Jesusa akatramurijiai chichainiak "Iikia aentsjainkia iniankasar Yus emka umirkatniuitji, tiarmiayi.

Apostagärningarna 5:29
Men Petrus och de andra apostlarna svarade och sade: »Man måste lyda Gud mer än människor.

Matendo Ya Mitume 5:29
Hapo Petro, akiwa pamoja na wale mitume wengine, akajibu, "Lazima tumtii Mungu, na siyo binadamu.

Mga Gawa 5:29
Datapuwa't nagsisagot si Pedro at ang mga apostol at nangagsabi, Dapat muna kaming magsitalima sa Dios bago sa mga tao.

กิจการ 5:29
ฝ่ายเปโตรกับอัครสาวกอื่นๆตอบว่า "ข้าพเจ้าทั้งหลายจำต้องเชื่อฟังพระเจ้ายิ่งกว่าเชื่อฟังมนุษย์

Elçilerin İşleri 5:29
Petrus ve öbür elçiler şöyle karşılık verdiler: ‹‹İnsanlardan çok, Tanrının sözünü dinlemek gerek.

Деяния 5:29
Озвав ся ж Петр і апостоли, і рекли: Більше треба коритись Богу нїж людям.

Acts 5:29
Ratompoi' Petrus hante suro Pue' Yesus ntani' -na, ra'uli': "Kai' bate-na mpotuku' hawa' Alata'ala, bela hawa' manusia'.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 5:29
Phi -e-rơ và các sứ đồ trả lời rằng: Thà phải vâng lời Ðức Chúa Trời còn hơn là vâng lời người ta.

Acts 5:28
Top of Page
Top of Page