Acts 5:26 At that, the captain went with his officers and brought the apostles. They did not use force, because they feared that the people would stone them. The captain went with his Temple guards and arrested the apostles, but without violence, for they were afraid the people would stone them. Then the captain with the officers went and brought them, but not by force, for they were afraid of being stoned by the people. Then the captain went along with the officers and proceeded to bring them back without violence (for they were afraid of the people, that they might be stoned). Then went the captain with the officers, and brought them without violence: for they feared the people, lest they should have been stoned. Then the commander went with the temple police and brought them in without force, because they were afraid the people might stone them. So the commander of the Temple guards went with his men to bring them back without force, because they were afraid of being stoned to death by the people. Then the commander of the temple guard went with the officers and brought the apostles without the use of force (for they were afraid of being stoned by the people). And the Leaders went with the attendants to bring them, not with force, for they were afraid lest the people would stone them. Then the officer of the temple guards went with some of his men to bring back the apostles without using force. After all, the officer and his guards were afraid that the people would stone them to death for using force. Then the captain with the officers went and brought them without violence, for they feared being stoned by the people. Then went the captain with the officers, and brought them without violence: for they feared the people, lest they should have been stoned. Then went the captain with the officers, and brought them without violence: for they feared the people, lest they should have been stoned. Then went the captain with the officers, and brought them, but without violence; for they feared the people, lest they should be stoned. Then went the officer with the ministers, and brought them without violence; for they feared the people, lest they should be stoned. Then the captain, having gone with the officers, brought them, not with violence, for they feared the people, lest they should be stoned. Then went the captain with the officers, and brought them, but without violence; for they feared the people, lest they should be stoned. Then went the captain with the officers, and brought them without violence: for they feared the people, lest they should have been stoned. Upon this the Commander went with the officers, and brought the Apostles; but without using violence; for they were afraid of being stoned by the people. Then the captain went with the officers, and brought them without violence, for they were afraid that the people might stone them. then the magistrate having gone away with officers, brought them without violence, for they were fearing the people, lest they should be stoned; Veprat e Apostujve 5:26 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 5:26 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 5:26 Apostoluén Acteac. 5:26 De Zwölfbotngetaat 5:26 Деяния 5:26 使 徒 行 傳 5:26 於 是 守 殿 官 和 差 役 去 带 使 徒 来 , 并 没 有 用 强 暴 , 因 为 怕 百 姓 用 石 头 打 他 们 。 於是守衛長與差役們一起去把使徒們帶來,並沒有用暴力,因為怕民眾用石頭砸他們。 于是守卫长与差役们一起去把使徒们带来,并没有用暴力,因为怕民众用石头砸他们。 於是守殿官和差役去帶使徒來,並沒有用強暴,因為怕百姓用石頭打他們。 于是守殿官和差役去带使徒来,并没有用强暴,因为怕百姓用石头打他们。 Djela apostolska 5:26 Skutky apoštolské 5:26 Apostelenes gerninger 5:26 Handelingen 5:26 ΠΡΑΞΕΙΣ 5:26 Τότε ἀπελθὼν ὁ στρατηγὸς σὺν τοῖς ὑπηρέταις ἦγεν αὐτούς, οὐ μετὰ βίας, ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαόν, μὴ λιθασθῶσιν· τότε ἀπελθὼν ὁ στρατηγὸς σὺν τοῖς ὑπηρέταις ἦγεν αὐτούς, οὐ μετὰ βίας, ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαόν, μὴ λιθασθῶσιν· τότε ἀπελθὼν ὁ στρατηγὸς σὺν τοῖς ὑπηρέταις ἦγεν αὐτούς, οὐ μετὰ βίας, ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαόν, μὴ λιθασθῶσιν· Tότε ἀπελθὼν ὁ στρατηγὸς σὺν τοῖς ὑπηρέταις ἤγαγεν αὐτούς, οὐ μετὰ βίας, ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαόν, ἵνα μὴ λιθασθῶσιν. τότε ἀπελθὼν ὁ στρατηγὸς σὺν τοῖς ὑπηρέταις ἤγαγεν αὐτούς οὐ μετὰ βίας· ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαόν, ἵνα μὴ λιθασθῶσιν· Τότε ἀπελθὼν ὁ στρατηγὸς σὺν τοῖς ὑπηρέταις ἦγεν αὐτούς, οὐ μετὰ βίας, ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαόν, ἵνα μὴ λιθασθῶσιν· τότε ἀπελθὼν ὁ στρατηγὸς σὺν τοῖς ὑπηρέταις ἦγαγεν αὐτούς, οὐ μετὰ βίας, ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαόν, ἵνα μὴ λιθασθῶσιν. τότε ἀπελθὼν ὁ στρατηγὸς σὺν τοῖς ὑπηρέταις ἦγαγεν αὐτούς οὐ μετὰ βίας ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαόν ἵνα μὴ λιθασθῶσιν τοτε απελθων ο στρατηγος συν τοις υπηρεταις ηγεν αυτους ου μετα βιας εφοβουντο γαρ τον λαον μη λιθασθωσιν τοτε απελθων ο στρατηγος συν τοις υπηρεταις ηγεν αυτους ου μετα βιας εφοβουντο γαρ τον λαον ινα μη λιθασθωσιν τοτε απελθων ο στρατηγος συν τοις υπηρεταις ηγαγεν αυτους ου μετα βιας εφοβουντο γαρ τον λαον ινα μη λιθασθωσιν τοτε απελθων ο στρατηγος συν τοις υπηρεταις ηγαγεν αυτους, ου μετα βιας, εφοβουντο γαρ τον λαον, ινα μη λιθασθωσιν. τοτε απελθων ο στρατηγος συν τοις υπηρεταις ηγαγεν αυτους ου μετα βιας εφοβουντο γαρ τον λαον ινα μη λιθασθωσιν τοτε απελθων ο στρατηγος συν τοις υπηρεταις ηγεν αυτους ου μετα βιας εφοβουντο γαρ τον λαον μη λιθασθωσιν Tote apelthōn ho stratēgos syn tois hypēretais ēgen autous, ou meta bias, ephobounto gar ton laon, mē lithasthōsin; Tote apelthon ho strategos syn tois hyperetais egen autous, ou meta bias, ephobounto gar ton laon, me lithasthosin; tote apelthōn ho stratēgos syn tois hypēretais ēgen autous, ou meta bias, ephobounto gar ton laon, mē lithasthōsin; tote apelthon ho strategos syn tois hyperetais egen autous, ou meta bias, ephobounto gar ton laon, me lithasthosin; tote apelthōn o stratēgos sun tois upēretais ēgen autous ou meta bias ephobounto gar ton laon ina mē lithasthōsin tote apelthOn o stratEgos sun tois upEretais Egen autous ou meta bias ephobounto gar ton laon ina mE lithasthOsin tote apelthōn o stratēgos sun tois upēretais ēgagen autous ou meta bias ephobounto gar ton laon ina mē lithasthōsin tote apelthOn o stratEgos sun tois upEretais Egagen autous ou meta bias ephobounto gar ton laon ina mE lithasthOsin tote apelthōn o stratēgos sun tois upēretais ēgagen autous ou meta bias ephobounto gar ton laon ina mē lithasthōsin tote apelthOn o stratEgos sun tois upEretais Egagen autous ou meta bias ephobounto gar ton laon ina mE lithasthOsin tote apelthōn o stratēgos sun tois upēretais ēgagen autous ou meta bias ephobounto gar ton laon ina mē lithasthōsin tote apelthOn o stratEgos sun tois upEretais Egagen autous ou meta bias ephobounto gar ton laon ina mE lithasthOsin tote apelthōn o stratēgos sun tois upēretais ēgen autous ou meta bias ephobounto gar ton laon mē lithasthōsin tote apelthOn o stratEgos sun tois upEretais Egen autous ou meta bias ephobounto gar ton laon mE lithasthOsin tote apelthōn o stratēgos sun tois upēretais ēgen autous ou meta bias ephobounto gar ton laon mē lithasthōsin tote apelthOn o stratEgos sun tois upEretais Egen autous ou meta bias ephobounto gar ton laon mE lithasthOsin Apostolok 5:26 La agoj de la apostoloj 5:26 Apostolien teot 5:26 Actes 5:26 Alors le commandant partit avec les huissiers, et les conduisit sans violence, car ils avaient peur d'être lapidés par le peuple. Alors le Capitaine du Temple avec les huissiers s'en alla, et il les amena sans violence : car ils craignaient d'être lapidés par le peuple. Apostelgeschichte 5:26 Da ging hin der Hauptmann mit den Dienern und holten sie, nicht mit Gewalt; denn sie fürchteten sich vor dem Volk, daß sie gesteinigt würden. Hierauf gieng der Kommandant mit seinen Leuten hin, und holte sie, nicht mit Gewalt, denn sie fürchteten sich vor dem Volke, sie möchten gesteinigt werden. Atti 5:26 Allora il capo del tempio, co’ sergenti, andò là, e li menò, non però con violenza; perciocchè temevano il popolo, che non fossero lapidati. KISAH PARA RASUL 5:26 Acts 5:26 사도행전 5:26 Actus Apostolorum 5:26 Apustuļu darbi 5:26 Apaðtalø darbø knyga 5:26 Acts 5:26 Apostlenes-gjerninge 5:26 Hechos 5:26 Entonces el capitán fue con los alguaciles y los trajo sin violencia (porque temían al pueblo, no fuera que los apedrearan). Entonces el capitán fue con los guardias y los trajo sin violencia porque temían al pueblo, no fuera que los apedrearan. Entonces fue el magistrado con los oficiales, y los trajo sin violencia; porque temían ser apedreados por el pueblo. Entonces fué el magistrado con los ministros, y trájolos sin violencia; porque temían del pueblo ser apedreados. Entonces fue el capitán con los alguaciles, y los trajo sin violencia; porque temían del pueblo ser apedreados. Atos 5:26 Nisso foi o capitão com os guardas e os trouxe, não com violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo. Faptele Apostolilor 5:26 Деяния 5:26 Тогда начальник стражи пошел со служителями и привел их без принуждения, потому что боялись народа, чтобы не побили их камнями. Acts 5:26 Apostagärningarna 5:26 Matendo Ya Mitume 5:26 Mga Gawa 5:26 กิจการ 5:26 Elçilerin İşleri 5:26 Деяния 5:26 Acts 5:26 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 5:26 |