Acts 5:27 The apostles were brought in and made to appear before the Sanhedrin to be questioned by the high priest. Then they brought the apostles before the high council, where the high priest confronted them. And when they had brought them, they set them before the council. And the high priest questioned them, When they had brought them, they stood them before the Council. The high priest questioned them, And when they had brought them, they set them before the council: and the high priest asked them, After they brought them in, they had them stand before the Sanhedrin, and the high priest asked, " When they brought them back, they made them stand before the Council, and the high priest began to question them. When they had brought them, they stood them before the council, and the high priest questioned them, And when they brought them, they stood them before the whole Council and The High Priest began to say to them: When they brought back the apostles, they made them stand in front of the council. The chief priest questioned them. And when they had brought them, they set them before the council, and the prince of the priests asked them, And when they had brought them, they set them before the council: and the high priest asked them, And when they had brought them, they set them before the council: and the high priest asked them, And when they had brought them, they set them before the council. And the high priest asked them, And when they had brought them, they set them before the council. And the high priest asked them, And they bring them and set them in the council. And the high priest asked them, And when they had brought them, they set them before the council. And the high priest asked them, And when they had brought them, they set them before the council: and the high priest asked them, So they brought them and made them stand in front of the Sanhedrin. And then the High Priest questioned them. When they had brought them, they set them before the council. The high priest questioned them, and having brought them, they set them in the sanhedrim, and the chief priest questioned them, Veprat e Apostujve 5:27 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 5:27 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 5:27 Apostoluén Acteac. 5:27 De Zwölfbotngetaat 5:27 Деяния 5:27 使 徒 行 傳 5:27 带 到 了 , 便 叫 使 徒 站 在 公 会 前 ; 大 祭 司 问 他 们 说 : 他們把使徒們帶來後,叫他們站在議會當中。大祭司質問他們, 他们把使徒们带来后,叫他们站在议会当中。大祭司质问他们, 帶到了,便叫使徒站在公會前。大祭司問他們說: 带到了,便叫使徒站在公会前。大祭司问他们说: Djela apostolska 5:27 Skutky apoštolské 5:27 Apostelenes gerninger 5:27 Handelingen 5:27 ΠΡΑΞΕΙΣ 5:27 ἀγαγόντες δὲ αὐτοὺς ἔστησαν ἐν τῷ συνεδρίῳ. καὶ ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ ἀρχιερεὺς ἀγαγόντες δὲ αὐτοὺς ἔστησαν ἐν τῷ συνεδρίῳ. καὶ ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ ἀρχιερεὺς ἀγαγόντες δὲ αὐτοὺς ἔστησαν ἐν τῷ συνεδρίῳ. καὶ ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ ἀρχιερεὺς Ἀγαγόντες δὲ αὐτοὺς ἔστησαν ἐν τῷ συνεδρίῳ. Καὶ ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ ἀρχιερεύς, ἀγαγόντες δὲ αὐτοὺς ἔστησαν ἐν τῷ συνεδρίῳ. καὶ ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ ἀρχιερεὺς ἀγαγόντες δὲ αὐτοὺς ἔστησαν ἐν τῷ συνεδρίῳ. καὶ ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ ἀρχιερεὺς ἀγαγόντες δὲ αὐτοὺς ἔστησαν ἐν τῷ συνεδρίῳ. καὶ ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ ἀρχιερεύς, Ἀγαγόντες δὲ αὐτοὺς ἔστησαν ἐν τῷ συνεδρίῳ καὶ ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ ἀρχιερεὺς αγαγοντες δε αυτους εστησαν εν τω συνεδριω και επηρωτησεν αυτους ο αρχιερευς αγαγοντες δε αυτους εστησαν εν τω συνεδριω και επηρωτησεν αυτους ο αρχιερευς αγαγοντες δε αυτους εστησαν εν τω συνεδριω και επηρωτησεν αυτους ο αρχιερευς αγαγοντες δε αυτους εστησαν εν τω συνεδριω. και επηρωτησεν αυτους ο αρχιερευς, αγαγοντες δε αυτους εστησαν εν τω συνεδριω και επηρωτησεν αυτους ο αρχιερευς αγαγοντες δε αυτους εστησαν εν τω συνεδριω και επηρωτησεν αυτους ο αρχιερευς agagontes de autous estēsan en tō synedriō. kai epērōtēsen autous ho archiereus agagontes de autous estesan en to synedrio. kai eperotesen autous ho archiereus agagontes de autous estēsan en tō synedriō. kai epērōtēsen autous ho archiereus agagontes de autous estesan en to synedrio. kai eperotesen autous ho archiereus agagontes de autous estēsan en tō sunedriō kai epērōtēsen autous o archiereus agagontes de autous estEsan en tO sunedriO kai epErOtEsen autous o archiereus agagontes de autous estēsan en tō sunedriō kai epērōtēsen autous o archiereus agagontes de autous estEsan en tO sunedriO kai epErOtEsen autous o archiereus agagontes de autous estēsan en tō sunedriō kai epērōtēsen autous o archiereus agagontes de autous estEsan en tO sunedriO kai epErOtEsen autous o archiereus agagontes de autous estēsan en tō sunedriō kai epērōtēsen autous o archiereus agagontes de autous estEsan en tO sunedriO kai epErOtEsen autous o archiereus agagontes de autous estēsan en tō sunedriō kai epērōtēsen autous o archiereus agagontes de autous estEsan en tO sunedriO kai epErOtEsen autous o archiereus agagontes de autous estēsan en tō sunedriō kai epērōtēsen autous o archiereus agagontes de autous estEsan en tO sunedriO kai epErOtEsen autous o archiereus Apostolok 5:27 La agoj de la apostoloj 5:27 Apostolien teot 5:27 Actes 5:27 Après qu'ils les eurent amenés en présence du sanhédrin, le souverain sacrificateur les interrogea Et les ayant amenés, ils les présentèrent au Conseil. Et le souverain Sacrificateur les interrogea, Apostelgeschichte 5:27 Und als sie sie brachten, stellten sie sie vor den Rat. Und der Hohepriester fragte sie Sie brachten sie aber vor das Synedrium, und der Hohepriester befragte sie Atti 5:27 E, avendoli menati, li presentarono al concistoro; e il sommo sacerdote li domandò, dicendo: KISAH PARA RASUL 5:27 Acts 5:27 사도행전 5:27 Actus Apostolorum 5:27 Apustuļu darbi 5:27 Apaðtalø darbø knyga 5:27 Acts 5:27 Apostlenes-gjerninge 5:27 Hechos 5:27 Cuando los trajeron, los pusieron ante el concilio, y el sumo sacerdote los interrogó, Cuando los trajeron, los pusieron ante el Concilio (Sanedrín), y el sumo sacerdote los interrogó: Y cuando los trajeron, los presentaron ante el concilio, y el sumo sacerdote les preguntó, Y como los trajeron, los presentaron en el concilio: y el príncipe de los sacerdotes les preguntó, Y cuando los trajeron, los presentaron en el concilio; y el príncipe de los sacerdotes les preguntó, Atos 5:27 E tendo-os trazido, os apresentaram ao sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo: Faptele Apostolilor 5:27 Деяния 5:27 Приведя же их, поставили в синедрионе; и спросил их первосвященник, говоря: Acts 5:27 Apostagärningarna 5:27 Matendo Ya Mitume 5:27 Mga Gawa 5:27 กิจการ 5:27 Elçilerin İşleri 5:27 Деяния 5:27 Acts 5:27 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 5:27 |