Acts 5:25 Then someone came and said, "Look! The men you put in jail are standing in the temple courts teaching the people." Then someone arrived with startling news: "The men you put in jail are standing in the Temple, teaching the people!" And someone came and told them, “Look! The men whom you put in prison are standing in the temple and teaching the people.” But someone came and reported to them, "The men whom you put in prison are standing in the temple and teaching the people!" Then came one and told them, saying, Behold, the men whom ye put in prison are standing in the temple, and teaching the people. Someone came and reported to them, "Look! The men you put in jail are standing in the temple complex and teaching the people." Then someone came and told them, "Look! The men you put in prison are standing in the Temple and teaching the people!" But someone came and reported to them, "Look! The men you put in prison are standing in the temple courts and teaching the people!" And a man came informing them: “The same men whom you shut up in the prison, behold, they are standing in The Temple teaching the people.” Then someone told them, "The men you put in prison are standing in the temple courtyard. They're teaching the people." Then someone came and told them, saying, Behold, the men whom ye put in prison are standing in the temple and teaching the people. Then came one and told them, saying, Behold, the men whom you put in prison are standing in the temple, and teaching the people. Then came one and told them, saying, Behold, the men whom you put in prison are standing in the temple, and teaching the people. And there came one and told them, Behold, the men whom ye put in the prison are in the temple standing and teaching the people. But one came and told them: Behold, the men whom you put in prison are in the temple standing, and teaching the people. And some one coming reported to them, Lo, the men whom ye put in the prison are in the temple, standing and teaching the people. And there came one and told them, Behold, the men whom ye put in the prison are in the temple standing and teaching the people. Then came one and told them, saying, Behold, the men whom ye put in prison are standing in the temple, and teaching the people. And some one came and brought them word, saying, "The men you put in prison are actually in the Temple, standing there, teaching the people." One came and told them, "Behold, the men whom you put in prison are in the temple, standing and teaching the people." and coming near, a certain one told them, saying -- 'Lo, the men whom ye did put in the prison are in the temple standing and teaching the people;' Veprat e Apostujve 5:25 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 5:25 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 5:25 Apostoluén Acteac. 5:25 De Zwölfbotngetaat 5:25 Деяния 5:25 使 徒 行 傳 5:25 有 一 个 人 来 禀 报 说 : 你 们 收 在 监 里 的 人 , 现 在 站 在 殿 里 教 训 百 姓 。 這時,有人來向他們報告說:「看,你們關在監獄裡的那些人,正站在聖殿裡教導民眾呢!」 这时,有人来向他们报告说:“看,你们关在监狱里的那些人,正站在圣殿里教导民众呢!” 有一個人來稟報說:「你們收在監裡的人,現在站在殿裡教訓百姓!」 有一个人来禀报说:“你们收在监里的人,现在站在殿里教训百姓!” Djela apostolska 5:25 Skutky apoštolské 5:25 Apostelenes gerninger 5:25 Handelingen 5:25 ΠΡΑΞΕΙΣ 5:25 παραγενόμενος δέ τις ἀπήγγειλεν αὐτοῖς ὅτι Ἰδοὺ οἱ ἄνδρες, οὓς ἔθεσθε ἐν τῇ φυλακῇ, εἰσὶν ἐν τῷ ἱερῷ ἑστῶτες καὶ διδάσκοντες τὸν λαόν. Παραγενόμενος δέ τις ἀπήγγειλεν αὐτοῖς ὅτι Ἰδοὺ οἱ ἄνδρες οὓς ἔθεσθε ἐν τῇ φυλακῇ εἰσὶν ἐν τῷ ἱερῷ ἑστῶτες καὶ διδάσκοντες τὸν λαόν. Παραγενόμενος δέ τις ἀπήγγειλεν αὐτοῖς ὅτι Ἰδοὺ οἱ ἄνδρες οὓς ἔθεσθε ἐν τῇ φυλακῇ εἰσὶν ἐν τῷ ἱερῷ ἑστῶτες καὶ διδάσκοντες τὸν λαόν. Παραγενόμενος δέ τις ἀπήγγειλεν αὐτοῖς ὅτι Ἰδού, οἱ ἄνδρες οὓς ἔθεσθε ἐν τῇ φυλακῇ εἰσὶν ἐν τῷ ἱερῷ ἑστῶτες καὶ διδάσκοντες τὸν λαόν. παραγενόμενος δέ τις ἀπήγγειλεν αὐτοῖς ὅτι Ἰδοὺ οἱ ἄνδρες, οὓς ἔθεσθε ἐν τῇ φυλακῇ, εἰσὶν ἐν τῷ ἱερῷ ἑστῶτες καὶ διδάσκοντες τὸν λαόν. παραγενόμενος δέ τις ἀπήγγειλεν αὐτοῖς ὅτι ἰδοὺ οἱ ἄνδρες οὓς ἔθεσθε ἐν τῇ φυλακῇ εἰσὶν ἐν τῷ ἱερῷ ἑστῶτες καὶ διδάσκοντες τὸν λαόν. παραγενόμενος δέ τις ἀπήγγειλεν αὐτοῖς λέγων ὅτι Ἰδού, οἱ ἄνδρες οὓς ἔθεσθε ἐν τῇ φυλακῇ εἰσὶν ἐν τῷ ἱερῷ ἑστῶτες καὶ διδάσκοντες τὸν λαόν. παραγενόμενος δέ τις ἀπήγγειλεν αὐτοῖς λέγων ὅτι Ἰδού, οἱ ἄνδρες οὓς ἔθεσθε ἐν τῇ φυλακῇ εἰσὶν ἐν τῷ ἱερῷ ἑστῶτες καὶ διδάσκοντες τὸν λαόν παραγενομενος δε τις απηγγειλεν αυτοις οτι ιδου οι ανδρες ους εθεσθε εν τη φυλακη εισιν εν τω ιερω εστωτες και διδασκοντες τον λαον παραγενομενος δε τις απηγγειλεν αυτοις οτι ιδου οι ανδρες ους εθεσθε εν τη φυλακη εισιν εν τω ιερω εστωτες και διδασκοντες τον λαον παραγενομενος δε τις απηγγειλεν αυτοις λεγων οτι ιδου οι ανδρες ους εθεσθε εν τη φυλακη εισιν εν τω ιερω εστωτες και διδασκοντες τον λαον παραγενομενος δε τις απηγγειλεν αυτοις λεγων οτι Ιδου, οι ανδρες ους εθεσθε εν τη φυλακη εισιν εν τω ιερω εστωτες και διδασκοντες τον λαον. παραγενομενος δε τις απηγγειλεν αυτοις οτι ιδου οι ανδρες ους εθεσθε εν τη φυλακη εισιν εν τω ιερω εστωτες και διδασκοντες τον λαον παραγενομενος δε τις απηγγειλεν αυτοις οτι ιδου οι ανδρες ους εθεσθε εν τη φυλακη εισιν εν τω ιερω εστωτες και διδασκοντες τον λαον paragenomenos de tis apēngeilen autois hoti Idou hoi andres, hous ethesthe en tē phylakē, eisin en tō hierō hestōtes kai didaskontes ton laon. paragenomenos de tis apengeilen autois hoti Idou hoi andres, hous ethesthe en te phylake, eisin en to hiero hestotes kai didaskontes ton laon. Paragenomenos de tis apēngeilen autois hoti Idou hoi andres hous ethesthe en tē phylakē eisin en tō hierō hestōtes kai didaskontes ton laon. Paragenomenos de tis apengeilen autois hoti Idou hoi andres hous ethesthe en te phylake eisin en to hiero hestotes kai didaskontes ton laon. paragenomenos de tis apēngeilen autois oti idou oi andres ous ethesthe en tē phulakē eisin en tō ierō estōtes kai didaskontes ton laon paragenomenos de tis apEngeilen autois oti idou oi andres ous ethesthe en tE phulakE eisin en tO ierO estOtes kai didaskontes ton laon paragenomenos de tis apēngeilen autois oti idou oi andres ous ethesthe en tē phulakē eisin en tō ierō estōtes kai didaskontes ton laon paragenomenos de tis apEngeilen autois oti idou oi andres ous ethesthe en tE phulakE eisin en tO ierO estOtes kai didaskontes ton laon paragenomenos de tis apēngeilen autois legōn oti idou oi andres ous ethesthe en tē phulakē eisin en tō ierō estōtes kai didaskontes ton laon paragenomenos de tis apEngeilen autois legOn oti idou oi andres ous ethesthe en tE phulakE eisin en tO ierO estOtes kai didaskontes ton laon paragenomenos de tis apēngeilen autois legōn oti idou oi andres ous ethesthe en tē phulakē eisin en tō ierō estōtes kai didaskontes ton laon paragenomenos de tis apEngeilen autois legOn oti idou oi andres ous ethesthe en tE phulakE eisin en tO ierO estOtes kai didaskontes ton laon paragenomenos de tis apēngeilen autois oti idou oi andres ous ethesthe en tē phulakē eisin en tō ierō estōtes kai didaskontes ton laon paragenomenos de tis apEngeilen autois oti idou oi andres ous ethesthe en tE phulakE eisin en tO ierO estOtes kai didaskontes ton laon paragenomenos de tis apēngeilen autois oti idou oi andres ous ethesthe en tē phulakē eisin en tō ierō estōtes kai didaskontes ton laon paragenomenos de tis apEngeilen autois oti idou oi andres ous ethesthe en tE phulakE eisin en tO ierO estOtes kai didaskontes ton laon Apostolok 5:25 La agoj de la apostoloj 5:25 Apostolien teot 5:25 Actes 5:25 Quelqu'un vint leur dire: Voici, les hommes que vous avez mis en prison sont dans le temple, et ils enseignent le peuple. Mais quelqu'un survint qui leur dit : voilà, les hommes que vous aviez mis en prison, sont au Temple, et se tenant là ils enseignent le peuple. Apostelgeschichte 5:25 Da kam einer, der verkündigte ihnen: Siehe, die Männer, die ihr ins Gefängnis geworfen habt, sind im Tempel, stehen und lehren das Volk. Es erschien aber einer, und meldete ihnen: siehe, die Männer, die ihr ins Gefängnis gesetzt, stehen im Tempel und lehren das Volk. Atti 5:25 Ma un certo uomo sopraggiunse, il qual rapportò, e disse loro: Ecco, quegli uomini che voi metteste in prigione, son nel tempio, e stanno quivi, ammaestrando il popolo. KISAH PARA RASUL 5:25 Acts 5:25 사도행전 5:25 Actus Apostolorum 5:25 Apustuļu darbi 5:25 Apaðtalø darbø knyga 5:25 Acts 5:25 Apostlenes-gjerninge 5:25 Hechos 5:25 Pero alguien se presentó y les informó: Mirad, los hombres que pusisteis en la cárcel están en el templo enseñando al pueblo. Pero alguien se presentó y les informó: "Miren, los hombres que pusieron en la cárcel están en el templo enseñando al pueblo." Y viniendo uno, les dio la noticia, diciendo: He aquí, los varones que echasteis en la cárcel están en el templo, y enseñan al pueblo. Pero viniendo uno, dióles esta noticia: He aquí, los varones que echasteis en la cárcel, están en el templo, y enseñan al pueblo. Pero viniendo uno, les dio esta noticia: He aquí, los varones que echasteis en la cárcel, están en el Templo, y enseñan al pueblo. Atos 5:25 Então chegou alguém e lhes anunciou: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo, em pé, a ensinar o povo. Faptele Apostolilor 5:25 Деяния 5:25 Пришел же некто и донес им, говоря: вот, мужи, которых вы заключили в темницу, стоят в храме и учат народ. Acts 5:25 Apostagärningarna 5:25 Matendo Ya Mitume 5:25 Mga Gawa 5:25 กิจการ 5:25 Elçilerin İşleri 5:25 Деяния 5:25 Acts 5:25 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 5:25 |