Acts 5:24
Acts 5:24
On hearing this report, the captain of the temple guard and the chief priests were at a loss, wondering what this might lead to.

When the captain of the Temple guard and the leading priests heard this, they were perplexed, wondering where it would all end.

Now when the captain of the temple and the chief priests heard these words, they were greatly perplexed about them, wondering what this would come to.

Now when the captain of the temple guard and the chief priests heard these words, they were greatly perplexed about them as to what would come of this.

Now when the high priest and the captain of the temple and the chief priests heard these things, they doubted of them whereunto this would grow.

As the commander of the temple police and the chief priests heard these things, they were baffled about them, as to what could come of this.

When the commander of the Temple guards and the high priests heard these words, they were utterly at a loss as to what could have happened to them.

Now when the commander of the temple guard and the chief priests heard this report, they were greatly puzzled concerning it, wondering what this could be.

And when The Chief Priests and the Leaders of The Temple heard these words, they were astonished at them and they were considering what this was.

When the officer of the temple guards and the chief priests heard this, they were puzzled about what could have happened.

Now when the high priest and the captain of the temple and the princes of the priests heard these things, they were perplexed regarding what this would come to.

Now when the high priest and the captain of the temple and the chief priests heard these things, they were perplexed of what might come of this.

Now when the high priest and the captain of the temple and the chief priests heard these things, they doubted of them whereunto this would grow.

Now when the captain of the temple and the chief priests heard these words, they were much perplexed concerning them whereunto this would grow.

Now when the officer of the temple and the chief priests heard these words, they were in doubt concerning them, what would come to pass.

And when they heard these words, both the priest and the captain of the temple and the chief priests were in perplexity as to them, what this would come to.

Now when the captain of the temple and the chief priests heard these words, they were much perplexed concerning them whereunto this would grow.

Now when the high priest, and the captain of the temple, and the chief priests heard these things, they doubted of them to what this would grow.

When the Commander of the Temple Guards and the High Priests heard this statement, they were utterly at a loss with regard to it, wondering what would happen next.

Now when the high priest, the captain of the temple, and the chief priests heard these words, they were very perplexed about them and what might become of this.

And as the priest, and the magistrate of the temple, and the chief priests, heard these words, they were doubting concerning them to what this would come;

Veprat e Apostujve 5:24
Por kryeprifti, komandanti i rojeve të tempullit dhe krerët e priftërinjve, kur i dëgjuan këto gjëra, mbetën të habitur lidhur me këtë, sepse nuk dinin ç'donte të thoshte gjithë kjo punë.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 5:24
فلما سمع الكاهن وقائد جند الهيكل ورؤساء الكهنة هذه الاقوال ارتابوا من جهتهم ما عسى ان يصير هذا‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 5:24
Երբ մեծ քահանան եւ տաճարին մեծաւորն ու քահանայապետները լսեցին այս խօսքերը, կը տարակուսէին թէ ի՛նչ եղած էր անոնց:

Apostoluén Acteac. 5:24
Hitz hauc ençun eta, Sacrificadore subiranoa eta templeco Capitaina, eta Sacrificadore principalac, dudán ceuden heçaz cer içanen cen.

De Zwölfbotngetaat 5:24
Wie dyr Templwachgöbl und dyr Hoohpriester dös ghoernd, gwissnd s +niemer weiter.

Деяния 5:24
А началникът на храмовата [стража] и главните свещеници като чуха тия думи, бяха в недоумение поради тях, [та се чудеха] какво ще последва от това.

使 徒 行 傳 5:24
守 殿 官 和 祭 司 長 聽 見 這 話 , 心 裡 犯 難 , 不 知 這 事 將 來 如 何 。

守 殿 官 和 祭 司 长 听 见 这 话 , 心 里 犯 难 , 不 知 这 事 将 来 如 何 。

當聖殿的守衛長和祭司長們聽到這些話的時候,就對使徒們的事感到困惑,不知道這事會如何發展。

当圣殿的守卫长和祭司长们听到这些话的时候,就对使徒们的事感到困惑,不知道这事会如何发展。

守殿官和祭司長聽見這話,心裡犯難,不知這事將來如何。

守殿官和祭司长听见这话,心里犯难,不知这事将来如何。

Djela apostolska 5:24
Kad su hramski zapovjednik i veliki svećenici čuli te riječi, u nedoumici su se pitali što bi to moglo biti.

Skutky apoštolské 5:24
A když uslyšeli řeči tyto i nejvyšší kněz i úředník chrámu i jiní přední kněží, nerozuměli, co by se to stalo.

Apostelenes gerninger 5:24
Men da Høvedsmanden for Helligdommen og Ypperstepræsterne hørte disse Ord, bleve de tvivlraadige om dem, hvad dette skulde blive til.

Handelingen 5:24
Toen nu de hoge priester en de hoofdman des tempels, en de overpriesters deze woorden hoorden, werden zij twijfelmoedig over hen, wat toch dit worden zou.

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:24
ὡς δὲ ἤκουσαν τοὺς λόγους τούτους ὅ τε στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ καὶ οἱ ἀρχιερεῖς, διηπόρουν περὶ αὐτῶν τί ἂν γένοιτο τοῦτο.

ὡς δὲ ἤκουσαν τοὺς λόγους τούτους ὅ τε στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ καὶ οἱ ἀρχιερεῖς, διηπόρουν περὶ αὐτῶν τί ἂν γένοιτο τοῦτο.

ὡς δὲ ἤκουσαν τοὺς λόγους τούτους ὅ τε στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ καὶ οἱ ἀρχιερεῖς, διηπόρουν περὶ αὐτῶν τί ἂν γένοιτο τοῦτο.

Ὡς δὲ ἤκουσαν τοὺς λόγους τούτους ὅ τε ἱερεὺς καὶ ὁ στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ καὶ οἱ ἀρχιερεῖς, διηπόρουν περὶ αὐτῶν, τί ἂν γένοιτο τοῦτο.

ὡς δὲ ἤκουσαν τοὺς λόγους τούτους ὅ τε ἱερεὺς καὶ ὁ στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ καὶ οἱ ἀρχιερεῖς, διηπόρουν περὶ αὐτῶν τί ἂν γένοιτο τοῦτο.

ὡς δὲ ἤκουσαν τοὺς λόγους τούτους ὅ τε στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ καὶ οἱ ἀρχιερεῖς, διηπόρουν περὶ αὐτῶν τί ἂν γένοιτο τοῦτο.

ὡς δὲ ἤκουσαν τοὺς λόγους τούτους ὅ τε ἱερεὺς καὶ ὁ στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ καὶ οἱ ἀρχιερεῖς, διηπόρουν περὶ αὐτῶν, τί ἂν γένοιτο τοῦτο.

ὡς δὲ ἤκουσαν τοὺς λόγους τούτους ὅ τε ἱερεύς καὶ ὅ στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ καὶ οἱ ἀρχιερεῖς διηπόρουν περὶ αὐτῶν τί ἂν γένοιτο τοῦτο

ως δε ηκουσαν τους λογους τουτους ο τε στρατηγος του ιερου και οι αρχιερεις διηπορουν περι αυτων τι αν γενοιτο τουτο

ως δε ηκουσαν τους λογους τουτους ο τε στρατηγος του ιερου και οι αρχιερεις διηπορουν περι αυτων τι αν γενοιτο τουτο

ως δε ηκουσαν τους λογους τουτους ο τε ιερευς και ο στρατηγος του ιερου και οι αρχιερεις διηπορουν περι αυτων τι αν γενοιτο τουτο

ως δε ηκουσαν τους λογους τουτους ο τε ιερευς και ο στρατηγος του ιερου και οι αρχιερεις, διηπορουν περι αυτων, τι αν γενοιτο τουτο.

ως δε ηκουσαν τους λογους τουτους ο τε ιερευς και ο στρατηγος του ιερου και οι αρχιερεις διηπορουν περι αυτων τι αν γενοιτο τουτο

ως δε ηκουσαν τους λογους τουτους ο τε στρατηγος του ιερου και οι αρχιερεις διηπορουν περι αυτων τι αν γενοιτο τουτο

hōs de ēkousan tous logous toutous ho te stratēgos tou hierou kai hoi archiereis, diēporoun peri autōn ti an genoito touto.

hos de ekousan tous logous toutous ho te strategos tou hierou kai hoi archiereis, dieporoun peri auton ti an genoito touto.

hōs de ēkousan tous logous toutous ho te stratēgos tou hierou kai hoi archiereis, diēporoun peri autōn ti an genoito touto.

hos de ekousan tous logous toutous ho te strategos tou hierou kai hoi archiereis, dieporoun peri auton ti an genoito touto.

ōs de ēkousan tous logous toutous o te stratēgos tou ierou kai oi archiereis diēporoun peri autōn ti an genoito touto

Os de Ekousan tous logous toutous o te stratEgos tou ierou kai oi archiereis diEporoun peri autOn ti an genoito touto

ōs de ēkousan tous logous toutous o te iereus kai o stratēgos tou ierou kai oi archiereis diēporoun peri autōn ti an genoito touto

Os de Ekousan tous logous toutous o te iereus kai o stratEgos tou ierou kai oi archiereis diEporoun peri autOn ti an genoito touto

ōs de ēkousan tous logous toutous o te iereus kai o stratēgos tou ierou kai oi archiereis diēporoun peri autōn ti an genoito touto

Os de Ekousan tous logous toutous o te iereus kai o stratEgos tou ierou kai oi archiereis diEporoun peri autOn ti an genoito touto

ōs de ēkousan tous logous toutous o te iereus kai o stratēgos tou ierou kai oi archiereis diēporoun peri autōn ti an genoito touto

Os de Ekousan tous logous toutous o te iereus kai o stratEgos tou ierou kai oi archiereis diEporoun peri autOn ti an genoito touto

ōs de ēkousan tous logous toutous o te stratēgos tou ierou kai oi archiereis diēporoun peri autōn ti an genoito touto

Os de Ekousan tous logous toutous o te stratEgos tou ierou kai oi archiereis diEporoun peri autOn ti an genoito touto

ōs de ēkousan tous logous toutous o te stratēgos tou ierou kai oi archiereis diēporoun peri autōn ti an genoito touto

Os de Ekousan tous logous toutous o te stratEgos tou ierou kai oi archiereis diEporoun peri autOn ti an genoito touto

Apostolok 5:24
A mint pedig hallották e szavakat a pap és a templom felügyelõje és a fõpapok, zavarban voltak azok miatt, mi lehet ez?

La agoj de la apostoloj 5:24
Kiam do la kapitano de la templo kaj la cxefpastroj auxdis cxi tiujn vortojn, ili embarasigxis pri ili, kio farigxos el tiu afero.

Apostolien teot 5:24
Kuin ylimmäinen pappi ja templin esimies ja pappein päämiehet nämät kuulivat, epäilivät he heistä, miksi se viimeinkin tulis.

Actes 5:24
Et quand le sacrificateur et le commandant du temple et les principaux sacrificateurs eurent entendu ces paroles, ils furent en perplexité à leur sujet, (ne sachant ce que cela deviendrait.

Lorsqu'ils eurent entendu ces paroles, le commandant du temple et les principaux sacrificateurs ne savaient que penser des apôtres et des suites de cette affaire.

Et quand le [souverain] Sacrificateur, et le Capitaine du Temple, et les principaux Sacrificateurs, eurent ouï ces paroles, ils furent fort en peine sur leur sujet, ne sachant ce que cela deviendrait.

Apostelgeschichte 5:24
Da diese Rede höreten der Hohepriester und der Hauptmann des Tempels und andere Hohepriester, wurden sie darüber betreten, was doch das werden wollte.

Da diese Rede hörten der Hohenpriester und der Hauptmann des Tempels und andere Hohepriester, wurden sie darüber betreten, was doch das werden wollte.

Wie aber der Kommandant des Tempels und die Hohenpriester diese Dinge hörten, sannen sie vergeblich darüber, was das sein solle.

Atti 5:24
Quando il capitano del tempio e i capi sacerdoti udiron queste cose, erano perplessi sul conto loro, non sapendo che cosa ciò potesse essere.

Ora, come il sommo sacerdote, e il capo del tempio, e i principali sacerdoti ebbero udite queste cose, erano in dubbio di loro, che cosa ciò potesse essere.

KISAH PARA RASUL 5:24
Apabila penghulu Bait Allah dan kepala-kepala imam mendengar perkataan itu, maka berharu-birulah mereka itu dari sebab hal rasul itu, bagaimana lagi akibatnya kelak.

Acts 5:24
Mi ten-yewweḍ lexbaṛ-agi, lqebṭan n lǧameɛ akk-d lmuqedmin imeqqranen ɛewqen ! Ur ẓrin ara ɣer wanda ara taweḍ temsalt-agi.

사도행전 5:24
성전 맡은 자와 제사장들이 이 말을 듣고 의혹하여 이 일이 어찌 될까 하더니

Actus Apostolorum 5:24
ut audierunt autem hos sermones magistratus templi et principes sacerdotum ambigebant de illis quidnam fieret

Apustuļu darbi 5:24
Bet svētnīcas priekšnieks un augstie priesteri, dzirdēdami šos vārdus, bija neziņā par to, kas noticis.

Apaðtalø darbø knyga 5:24
Išgirdę tokį pranešimą, vyriausiasis kunigas, šventyklos apsaugos viršininkas ir aukštieji kunigai suglumo, nesuprasdami, ką tai galėtų reikšti.

Acts 5:24
A, no ka rongo te rangatira o te temepara ratou ko nga tohunga nui ki enei kupu, ka pororaru ratou, he aha ra te tukunga iho o taua mea.

Apostlenes-gjerninge 5:24
Da høvedsmannen for tempelvakten og yppersteprestene hørte disse ord, visste de ikke hvad de skulde tenke om dem, og hvad dette skulde bli til.

Hechos 5:24
Cuando oyeron estas palabras, el capitán de la guardia del templo y los principales sacerdotes se quedaron muy perplejos a causa de ellos, pensando en qué terminaría aquello.

Cuando oyeron estas palabras el capitán de la guardia del templo y los principales sacerdotes, se quedaron muy perplejos a causa de ellas, pensando en qué terminaría aquello.

Y cuando oyeron estas palabras el sumo sacerdote y el magistrado del templo y los príncipes de los sacerdotes, dudaban en qué vendría a parar aquello.

Y cuando oyeron estas palabras el pontífice y el magistrado del templo y los príncipes de los sacerdotes, dudaban en qué vendría á parar aquello.

Y cuando oyeron estas palabras el sumo sacerdote y el capitán del Templo y los príncipes de los sacerdotes, dudaban en qué vendría a parar aquello.

Atos 5:24
Diante desse relato, o capitão da guarda do templo e os chefes dos sacerdotes ficaram atônitos, imaginando o que poderia ter acontecido com os apóstolos.

E quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas palavras ficaram perplexos acerca deles e do que viria a ser isso.   

Faptele Apostolilor 5:24
Cînd au auzit aceste vorbe, căpitanul Templului şi preoţii cei mai de seamă au rămas înmărmuriţi, şi nu ştiau ce să creadă despre apostoli şi despre urmările acestei întîmplări.

Деяния 5:24
Когда услышали эти слова первосвященник, начальник стражи и прочие первосвященники, недоумевали, что бы это значило.

Когда услышали эти слова первосвященник, начальник стражи и [прочие] первосвященники, недоумевали, что бы это значило.

Acts 5:24
Israer-patri uuntri, tura Yusa Uunt Jeen wainniu uuntrisha, nu chichaman antukar, "tsej ausha ┐urutiak nunasha iniaisarat?" tiarmiayi.

Apostagärningarna 5:24
När tempelvaktens befälhavare och översteprästerna hörde detta, visst de icke vad de skulle tänka därom, eller vad som skulle bliva av detta.

Matendo Ya Mitume 5:24
Mkuu wa walinzi wa Hekalu na makuhani wakuu waliposikia habari hiyo wakawa na wasiwasi, wasijue yaliyowapata.

Mga Gawa 5:24
Nang marinig nga ang mga salitang ito ng puno sa templo, at ng mga pangulong saserdote, ay nangalitong totoo tungkol sa mga ito kung ano ang magiging wakas niyaon.

กิจการ 5:24
เมื่อมหาปุโรหิตและนายทหารรักษาพระวิหารกับพวกปุโรหิตใหญ่ ได้ยินคำเหล่านี้ ก็ฉงนสนเท่ห์ในเรื่องของอัครสาวกว่าจะเป็นอย่างไรต่อไป

Elçilerin İşleri 5:24
Bu sözleri işiten tapınak koruyucularının komutanıyla başkâhinler şaşkına döndüler, bu işin sonunun nereye varacağını merak etmeye başladılar.

Деяния 5:24
Почувши ж слова сї священик і старшина церковний та архиєреї, сумнівались, що б воно таке було.

Acts 5:24
Kara'epe-na toe, ingu' -ramo kapala' polisi Tomi Alata'ala hante imam pangkeni, ba napa to jadi' hi suro toera. Pai' koro' wo'o-ra, ba napa-di mpai' to jadi'.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 5:24
Quan coi đền thờ và các thầy tế lễ cả nghe vậy, đều bức tức về việc các sứ đồ và về manh mối của việc ấy.

Acts 5:23
Top of Page
Top of Page