Acts 5:18
Acts 5:18
They arrested the apostles and put them in the public jail.

They arrested the apostles and put them in the public jail.

they arrested the apostles and put them in the public prison.

They laid hands on the apostles and put them in a public jail.

And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.

So they arrested the apostles and put them in the city jail.

arrested the apostles, and put them in the city jail.

They laid hands on the apostles and put them in a public jail.

And they laid hands on the Apostles and seized and bound them in prison.

by arresting the apostles and putting them in the city jail.

and laid their hands on the apostles and put them in the common prison.

And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.

And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.

and laid hands on the apostles, and put them in public ward.

And they laid hands on the apostles, and put them in the common prison.

and laid hands on the apostles and put them in the public prison.

and laid hands on the apostles, and put them in public ward.

And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.

and laid hands upon the Apostles, and put them into the public jail.

and laid hands on the apostles, and put them in public custody.

and laid their hands upon the apostles, and did put them in a public prison;

Veprat e Apostujve 5:18
dhe vunë dorë mbi apostujt dhe i futën në burgun publik.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 5:18
فالقوا ايديهم على الرسل ووضعوهم في حبس العامة‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 5:18
ձեռք բարձրացուցին առաքեալներուն վրայ եւ դրին զանոնք հանրային արգելարանը:

Apostoluén Acteac. 5:18
Eta egotz citzaten escuac Apostoluén gainera, eta eçar citzaten presoindegui publicoan.

De Zwölfbotngetaat 5:18
Sö liessnd de Postln verhaftn und eyn n Staatsgföngniss einspörrn.

Деяния 5:18
туриха ръце на апостолите и положиха ги в общата тъмница.

使 徒 行 傳 5:18
就 下 手 拿 住 使 徒 , 收 在 外 監 。

就 下 手 拿 住 使 徒 , 收 在 外 监 。

下手捉拿使徒們,把他們關在公眾拘留所裡。

下手捉拿使徒们,把他们关在公众拘留所里。

就下手拿住使徒,收在外監。

就下手拿住使徒,收在外监。

Djela apostolska 5:18
Puni zavisti, pohvataju apostole i strpaju ih u javnu tamnicu.

Skutky apoštolské 5:18
I zjímali apoštoly, a vsázeli je do žaláře obecného.

Apostelenes gerninger 5:18
Og de lagde Haand paa Apostlene og satte dem i offentlig Forvaring.

Handelingen 5:18
En sloegen hun handen aan de apostelen, en zetten hen in de gemene gevangenis.

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:18
καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ.

καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ.

καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ.

καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους, καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ.

καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους, καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ.

καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ.

καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους, καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ.

καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ

και επεβαλον τας χειρας επι τους αποστολους και εθεντο αυτους εν τηρησει δημοσια

και επεβαλον τας χειρας επι τους αποστολους και εθεντο αυτους εν τηρησει δημοσια

και επεβαλον τας χειρας αυτων επι τους αποστολους και εθεντο αυτους εν τηρησει δημοσια

και επεβαλον τας χειρας αυτων επι τους αποστολους, και εθεντο αυτους εν τηρησει δημοσια.

και επεβαλον τας χειρας αυτων επι τους αποστολους και εθεντο αυτους εν τηρησει δημοσια

και επεβαλον τας χειρας επι τους αποστολους και εθεντο αυτους εν τηρησει δημοσια

kai epebalon tas cheiras epi tous apostolous kai ethento autous en tērēsei dēmosia.

kai epebalon tas cheiras epi tous apostolous kai ethento autous en teresei demosia.

kai epebalon tas cheiras epi tous apostolous kai ethento autous en tērēsei dēmosia.

kai epebalon tas cheiras epi tous apostolous kai ethento autous en teresei demosia.

kai epebalon tas cheiras epi tous apostolous kai ethento autous en tērēsei dēmosia

kai epebalon tas cheiras epi tous apostolous kai ethento autous en tErEsei dEmosia

kai epebalon tas cheiras autōn epi tous apostolous kai ethento autous en tērēsei dēmosia

kai epebalon tas cheiras autOn epi tous apostolous kai ethento autous en tErEsei dEmosia

kai epebalon tas cheiras autōn epi tous apostolous kai ethento autous en tērēsei dēmosia

kai epebalon tas cheiras autOn epi tous apostolous kai ethento autous en tErEsei dEmosia

kai epebalon tas cheiras autōn epi tous apostolous kai ethento autous en tērēsei dēmosia

kai epebalon tas cheiras autOn epi tous apostolous kai ethento autous en tErEsei dEmosia

kai epebalon tas cheiras epi tous apostolous kai ethento autous en tērēsei dēmosia

kai epebalon tas cheiras epi tous apostolous kai ethento autous en tErEsei dEmosia

kai epebalon tas cheiras epi tous apostolous kai ethento autous en tērēsei dēmosia

kai epebalon tas cheiras epi tous apostolous kai ethento autous en tErEsei dEmosia

Apostolok 5:18
És ráveték kezöket az apostolokra, és a közönséges tömlöczbe tevék õket.

La agoj de la apostoloj 5:18
kaj jxetis manojn sur la apostolojn, kaj metis ilin en la publikan gardejon.

Apostolien teot 5:18
Ja paiskasivat kätensä apostolitten päälle ja panivat heidät yhteiseen vankihuoneesen.

Actes 5:18
et mirent les mains sur les apôtres et les jetèrent dans la prison publique.

mirent les mains sur les apôtres, et les jetèrent dans la prison publique.

Et mettant les mains sur les Apôtres, ils les firent conduire dans la prison publique.

Apostelgeschichte 5:18
und legten die Hände an die Apostel und warfen sie in das gemeine Gefängnis.

und legten die Hände an die Apostel und warfen sie in das gemeine Gefängnis.

und legten Hand an die Apostel, und setzten sie in öffentliches Gefängnis.

Atti 5:18
e misero le mani sopra gli apostoli, e li gettarono nella prigione pubblica.

e misero le mani sopra gli apostoli, e li posero nella prigion pubblica.

KISAH PARA RASUL 5:18
lalu menangkap rasul-rasul itu serta menutup di dalam penjara negeri.

Acts 5:18
ṭṭfen ṛṛusul, rran-ten ɣer lḥebs n baylek.

사도행전 5:18
사도들을 잡아다가 옥에 가두었더니

Actus Apostolorum 5:18
et iniecerunt manus in apostolos et posuerunt illos in custodia publica

Apustuļu darbi 5:18
Un apcietināja apustuļus, un novietoja tos publiskā cietumā.

Apaðtalø darbø knyga 5:18
jie suėmė apaštalus ir įmetė juos į viešą kalėjimą.

Acts 5:18
A ka pa o ratou ringa ki nga apotoro, maka ana ratou ki te whare herehere nui.

Apostlenes-gjerninge 5:18
og la hånd på apostlene og kastet dem i det offentlige fengsel.

Hechos 5:18
y echaron mano a los apóstoles y los pusieron en una cárcel pública.

Entonces echaron mano a los apóstoles y los pusieron en una cárcel pública.

y echaron mano a los apóstoles y los pusieron en la cárcel pública.

Y echaron mano á los apóstoles, y pusiéronlos en la cárcel pública.

y echaron mano a los apóstoles, y los pusieron en la cárcel pública.

Atos 5:18
E, por isso, mandaram prender os apóstolos, jogando-os numa prisão pública.

deitaram mão nos apóstolos, e os puseram na prisão pública.   

Faptele Apostolilor 5:18
au pus mînile pe apostoli, şi i-au aruncat în temniţa de obşte.

Деяния 5:18
и наложили руки свои на Апостолов, и заключили их в народную темницу.

и наложили руки свои на Апостолов, и заключили их в народную темницу.

Acts 5:18
Jesusa akatramurin achikiar enkeawarmiayi.

Apostagärningarna 5:18
och läto gripa apostlarna och sätta dem i allmänt häkte.

Matendo Ya Mitume 5:18
Basi, wakawatia nguvuni, wakawafunga ndani ya gereza kuu.

Mga Gawa 5:18
At kanilang sinunggaban ang mga apostol, at kanilang inilagay sila sa bilangguang bayan.

กิจการ 5:18
จึงได้จับพวกอัครสาวกจำไว้ในคุกหลวง

Elçilerin İşleri 5:18

Деяния 5:18
і наложили руки свої на апостолів, та й посадили їх у громадську темницю.

Acts 5:18
Suro Pue' Yesus toera rahoko' pai' rapotuhu hi rala tarungku' ngata.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 5:18
bắt các sứ đồ bỏ vào khám công.

Acts 5:17
Top of Page
Top of Page