Acts 5:17
Acts 5:17
Then the high priest and all his associates, who were members of the party of the Sadducees, were filled with jealousy.

The high priest and his officials, who were Sadducees, were filled with jealousy.

But the high priest rose up, and all who were with him (that is, the party of the Sadducees), and filled with jealousy

But the high priest rose up, along with all his associates (that is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy.

Then the high priest rose up, and all they that were with him, (which is the sect of the Sadducees,) and were filled with indignation,

Then the high priest took action. He and all his colleagues, those who belonged to the party of the Sadducees, were filled with jealousy.

Then the high priest and all those from the sect of the Sadducees who were with him were filled with jealousy. So they went out,

Now the high priest rose up, and all those with him (that is, the religious party of the Sadducees), and they were filled with jealousy.

And The High Priest and all who were with him, who were of the doctrine of the Sadducees, were filled with jealousy.

The chief priest and the whole party of the Sadducees who were with him were extremely jealous. So they took action

Then the prince of the priests rose up, and all those that were with him (which is the sect of the Sadducees) were filled with jealousy

Then the high priest rose up, and all they that were with him, (which is the sect of the Sadducees,) and were filled with indignation,

Then the high priest rose up, and all they that were with him, (which is the sect of the Sadducees,) and were filled with indignation,

But the high priest rose up, and all they that were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy,

Then the high prist rising up, and all they that were with him, (which is the heresy of the Sadducees,) were filled with envy.

And the high priest rising up, and all they that were with him, which is the sect of the Sadducees, were filled with wrath,

But the high priest rose up, and all they that were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy,

Then the high priest rose up, and all they that were with him; (which is the sect of the Sadducees) and were filled with indignation,

This roused the High Priest. He and all his party--the sect of the Sadducees--were filled with angry jealousy

But the high priest rose up, and all those who were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy,

And having risen, the chief priest, and all those with him -- being the sect of the Sadducees -- were filled with zeal,

Veprat e Apostujve 5:17
Atëherë u ngritën kryeprifti dhe të gjithë ata që ishin me të, domethënë sekti i saducenjve, plot smirë,

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 5:17
فقام رئيس الكهنة وجميع الذين معه الذين هم شيعة الصدوقيين وامتلأوا غيرة

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 5:17
Իսկ քահանայապետն ու բոլոր իրեն հետ եղողները, որոնք Սադուկեցիներու աղանդէն էին, կանգնեցան՝ նախանձով լեցուած,

Apostoluén Acteac. 5:17
Orduan iaiquiric Sacrificadore subiranoa, eta harequin ciraden guciac (cein baita Saddu-ceuen sectá) inuidiaz bethe citecen.

De Zwölfbotngetaat 5:17
Daa fieng dyr Hoohpriester s Eifern an; grad aufgeen taat yr, und sein gantze Seittschaft, d Sautzn, dyrmit.

Деяния 5:17
Тогава станаха първосвещеникът и всички, които бяха с него, съставляващи садукейската секта, та, изпълнени със завист,

使 徒 行 傳 5:17
大 祭 司 和 他 的 一 切 同 人 , 就 是 撒 都 該 教 門 的 人 , 都 起 來 , 滿 心 忌 恨 ,

大 祭 司 和 他 的 一 切 同 人 , 就 是 撒 都 该 教 门 的 人 , 都 起 来 , 满 心 忌 恨 ,

於是大祭司就採取行動。他和所有與他在一起的人,就是撒都該教派的人,都滿腔嫉妒,

于是大祭司就采取行动。他和所有与他在一起的人,就是撒都该教派的人,都满腔嫉妒,

大祭司和他的一切同人,就是撒都該教門的人,都起來,滿心忌恨,

大祭司和他的一切同人,就是撒都该教门的人,都起来,满心忌恨,

Djela apostolska 5:17
Onda se podiže veliki svećenik i sve njegove pristaše - sljedba saducejska.

Skutky apoštolské 5:17
Tedy povstav nejvyšší kněz a všickni, kteříž byli s ním, (jenž byli saducejské sekty,) naplněni jsou závistí.

Apostelenes gerninger 5:17
Men Ypperstepræsten stod op samt alle de, som holdt med ham, nemlig Saddukæernes Parti, og de bleve fulde af Nidkærhed.

Handelingen 5:17
En de hogepriester stond op, en allen, die met hem waren (welke was de sekte der Sadduceen), en werden vervuld met nijdigheid.

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:17
Ἀναστὰς δὲ ὁ ἀρχιερεὺς καὶ πάντες οἱ σὺν αὐτῷ, ἡ οὖσα αἵρεσις τῶν Σαδδουκαίων, ἐπλήσθησαν ζήλου

Ἀναστὰς δὲ ὁ ἀρχιερεὺς καὶ πάντες οἱ σὺν αὐτῷ, ἡ οὖσα αἵρεσις τῶν Σαδδουκαίων, ἐπλήσθησαν ζήλου

Ἀναστὰς δὲ ὁ ἀρχιερεὺς καὶ πάντες οἱ σὺν αὐτῷ, ἡ οὖσα αἵρεσις τῶν Σαδδουκαίων, ἐπλήσθησαν ζήλου

Ἀναστὰς δὲ ὁ ἀρχιερεὺς καὶ πάντες οἱ σὺν αὐτῷ― ἡ οὖσα αἵρεσις τῶν Σαδδουκαίων― ἐπλήσθησαν ζήλου,

Ἀναστὰς δὲ ὁ ἀρχιερεὺς καὶ πάντες οἱ σὺν αὐτῷ, ἡ οὖσα αἵρεσις τῶν Σαδδουκαίων, ἐπλήσθησαν ζήλου

Ἀναστὰς δὲ ὁ ἀρχιερεὺς καὶ πάντες οἱ σὺν αὐτῷ, ἡ οὖσα αἵρεσις τῶν Σαδδουκαίων, ἐπλήσθησαν ζήλου

Ἀναστὰς δὲ ὁ ἀρχιερεὺς καὶ πάντες οἱ σὺν αὐτῷ ἡ οὖσα αἵρεσις τῶν Σαδδουκαίων, ἐπλήσθησαν ζήλου,

Ἀναστὰς δὲ ὁ ἀρχιερεὺς καὶ πάντες οἱ σὺν αὐτῷ ἡ οὖσα αἵρεσις τῶν Σαδδουκαίων ἐπλήσθησαν ζήλου

αναστας δε ο αρχιερευς και παντες οι συν αυτω η ουσα αιρεσις των σαδδουκαιων επλησθησαν ζηλου

αναστας δε ο αρχιερευς και παντες οι συν αυτω η ουσα αιρεσις των σαδδουκαιων επλησθησαν ζηλου

αναστας δε ο αρχιερευς και παντες οι συν αυτω η ουσα αιρεσις των σαδδουκαιων επλησθησαν ζηλου

Αναστας δε ο αρχιερευς και παντες οι συν αυτω η ουσα αιρεσις των Σαδδουκαιων, επλησθησαν ζηλου,

αναστας δε ο αρχιερευς και παντες οι συν αυτω η ουσα αιρεσις των σαδδουκαιων επλησθησαν ζηλου

αναστας δε ο αρχιερευς και παντες οι συν αυτω η ουσα αιρεσις των σαδδουκαιων επλησθησαν ζηλου

Anastas de ho archiereus kai pantes hoi syn autō, hē ousa hairesis tōn Saddoukaiōn, eplēsthēsan zēlou

Anastas de ho archiereus kai pantes hoi syn auto, he ousa hairesis ton Saddoukaion, eplesthesan zelou

Anastas de ho archiereus kai pantes hoi syn autō, hē ousa hairesis tōn Saddoukaiōn, eplēsthēsan zēlou

Anastas de ho archiereus kai pantes hoi syn auto, he ousa hairesis ton Saddoukaion, eplesthesan zelou

anastas de o archiereus kai pantes oi sun autō ē ousa airesis tōn saddoukaiōn eplēsthēsan zēlou

anastas de o archiereus kai pantes oi sun autO E ousa airesis tOn saddoukaiOn eplEsthEsan zElou

anastas de o archiereus kai pantes oi sun autō ē ousa airesis tōn saddoukaiōn eplēsthēsan zēlou

anastas de o archiereus kai pantes oi sun autO E ousa airesis tOn saddoukaiOn eplEsthEsan zElou

anastas de o archiereus kai pantes oi sun autō ē ousa airesis tōn saddoukaiōn eplēsthēsan zēlou

anastas de o archiereus kai pantes oi sun autO E ousa airesis tOn saddoukaiOn eplEsthEsan zElou

anastas de o archiereus kai pantes oi sun autō ē ousa airesis tōn saddoukaiōn eplēsthēsan zēlou

anastas de o archiereus kai pantes oi sun autO E ousa airesis tOn saddoukaiOn eplEsthEsan zElou

anastas de o archiereus kai pantes oi sun autō ē ousa airesis tōn saddoukaiōn eplēsthēsan zēlou

anastas de o archiereus kai pantes oi sun autO E ousa airesis tOn saddoukaiOn eplEsthEsan zElou

anastas de o archiereus kai pantes oi sun autō ē ousa airesis tōn saddoukaiōn eplēsthēsan zēlou

anastas de o archiereus kai pantes oi sun autO E ousa airesis tOn saddoukaiOn eplEsthEsan zElou

Apostolok 5:17
De felkelvén a fõpap és mind a kik vele valának, azaz a sadduczeusok felekezete, betelének irigységgel,

La agoj de la apostoloj 5:17
Sed starigxis la cxefpastro, kaj cxiuj, kiuj estis kun li (tio estas la sekto de la Sadukeoj), kaj ili plenigxis de jxaluzo,

Apostolien teot 5:17
Niin nousi ylimmäinen pappi, ja kaikki, jotka hänen kanssansa olivat, Saddukealaisten lahko, ja olivat täynnänsä kiivautta,

Actes 5:17
Et le souverain sacrificateur se leva, lui et tous ceux qui étaient avec lui, savoir la secte des sadducéens; et ils furent remplis de jalousie,

Cependant le souverain sacrificateur et tous ceux qui étaient avec lui, savoir le parti des sadducéens, se levèrent, remplis de jalousie,

Alors le souverain Sacrificateur se leva, lui et tous ceux qui étaient avec lui, qui étaient la secte des Sadducéens, et ils furent remplis d'envie;

Apostelgeschichte 5:17
Es stund aber auf der Hohepriester und alle, die mit ihm waren, welches ist die Sekte der Sadduzäer, und wurden voll Eifers

Es stand aber auf der Hohepriester und alle, die mit ihm waren, welches ist die Sekte der Sadduzäer, und wurden voll Eifers

Der Hohepriester aber erhob sich samt seinem ganzen Anhang, das heißt der Sekte der Sadducäer, und sie wurden voll Eifersucht,

Atti 5:17
Or il sommo sacerdote e tutti quelli che eran con lui, cioè la setta de’ Sadducei, si levarono, pieni di invidia,

OR il sommo sacerdote si levò, insieme con tutti coloro ch’erano con lui, ch’era la setta de’ Sadducei, essendo ripieni d’invidia;

KISAH PARA RASUL 5:17
Tetapi Imam Besar itu berdirilah beserta dengan sekalian orangnya, yaitu mazhab orang Saduki, maka hatinya teramatlah dengki,

Acts 5:17
Ɣef ddemma n wayen ideṛṛun kkrent-asen-d tismin i lmuqeddem ameqqran akk-d isaduqiyen-nni yellan yid-es,

사도행전 5:17
대제사장과 그와 함께 있는 사람 즉 사두개인의 당파가 다 마음에 시기가 가득하여 일어나서

Actus Apostolorum 5:17
exsurgens autem princeps sacerdotum et omnes qui cum illo erant quae est heresis Sadducaeorum repleti sunt zelo

Apustuļu darbi 5:17
Tad cēlās augstais priesteris un visi, kas kopā ar viņu bija (tie piederēja pie saduceju sektas), kļuva dusmu pilni

Apaðtalø darbø knyga 5:17
Tuomet sujudo vyriausiasis kunigas ir visi jo šalininkai iš sadukiejų partijos. Degdami pavydu,

Acts 5:17
Me i reira ka whakatika te tohunga nui ratou ko ona hoa katoa, ara te wehenga ki nga Haruki, ki tonu hoki ratou i te hae,

Apostlenes-gjerninge 5:17
Da stod ypperstepresten op og alle de som holdt med ham, det var sadduseernes parti, og de blev fulle av nidkjærhet

Hechos 5:17
Pero levantándose el sumo sacerdote, y todos los que estaban con él (es decir, la secta de los saduceos), se llenaron de celo,

Pero levantándose el sumo sacerdote, y todos los que estaban con él, (es decir, la secta de los Saduceos), se llenaron de celo.

Entonces se levantó el sumo sacerdote y todos los que estaban con él, que es la secta de los saduceos, y se llenaron de celos;

Entonces levantándose el príncipe de los sacerdotes, y todos los que estaban con él, que es la secta de los Saduceos, se llenaron de celo;

Entonces levantándose el príncipe de los sacerdotes, y todos los que estaban con él, (que es la secta de los saduceos,) se llenaron de celo;

Atos 5:17
Então, o sumo sacerdote e todos os seus correligionários, membros do partido dos saduceus, foram tomados de grande inveja.

Levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele (isto é, a seita dos saduceus), encheram-se de inveja,   

Faptele Apostolilor 5:17
Însă marele preot şi toţi cei ce erau împreună cu el, adică partida Saducheilor, s'au sculat plini de pizmă,

Деяния 5:17
Первосвященник же и с ним все, принадлежавшие к ересисаддукейской, исполнились зависти,

Первосвященник же и с ним все, принадлежавшие к ереси саддукейской, исполнились зависти,

Acts 5:17
Israer-patri uuntri, tura SatusΘu aencha niijiai pujuarmia nu suiir iiniak

Apostagärningarna 5:17
Då stod översteprästen upp och alla som höllo med honom -- de som hörde till sadducéernas parti -- och de uppfylldes av nitälskan

Matendo Ya Mitume 5:17
Kisha, Kuhani Mkuu na wenzake waliokuwa wa kikundi cha Masadukayo wa mahali hapo, wakawaonea mitume wivu.

Mga Gawa 5:17
Datapuwa't nagtindig ang dakilang saserdote, at ang lahat ng kasama niya (na siyang sekta ng mga Saduceo), at sila'y nangapuspos ng kainggitan,

กิจการ 5:17
ฝ่ายมหาปุโรหิตและพรรคพวกของท่านก็ลุกขึ้น (คือพวกสะดูสี) มีความโกรธอย่างยิ่ง

Elçilerin İşleri 5:17
Bunun üzerine, kıskançlıkla dolan başkâhin ve yanındakilerin hepsi, yani Saduki mezhebinden olanlar, elçileri yakalatıp devlet tutukevine attırdılar.

Деяния 5:17
Уставши ж архиєрей і всї, що з ним (тодїшня єресь Садукейська), сповнились завистю,

Acts 5:17
Nto'u toe, Imam Bohe hante doo-doo-na to mpotuku' tudui' to Saduki, mohingi' -ramo hi suro Pue' Yesus. Toe pai' ratepu'u-mi mpobalinai' -ra.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 5:17
Bấy giờ thầy cả thượng phẩm và những kẻ theo người (ấy là phe Sa-đu-sê) đều đứng dậy, đầy lòng ghen tương,

Acts 5:16
Top of Page
Top of Page