Acts 5:16 Crowds gathered also from the towns around Jerusalem, bringing their sick and those tormented by impure spirits, and all of them were healed. Crowds came from the villages around Jerusalem, bringing their sick and those possessed by evil spirits, and they were all healed. The people also gathered from the towns around Jerusalem, bringing the sick and those afflicted with unclean spirits, and they were all healed. Also the people from the cities in the vicinity of Jerusalem were coming together, bringing people who were sick or afflicted with unclean spirits, and they were all being healed. There came also a multitude out of the cities round about unto Jerusalem, bringing sick folks, and them which were vexed with unclean spirits: and they were healed every one. In addition, a large group came together from the towns surrounding Jerusalem, bringing sick people and those who were tormented by unclean spirits, and they were all healed. Crowds continued coming in—even from the towns around Jerusalem—bringing their sick and those who were troubled by unclean spirits, and all of them were healed. A crowd of people from the towns around Jerusalem also came together, bringing the sick and those troubled by unclean spirits. They were all being healed. And many were coming to them from the other cities which were around Jerusalem, as they were bringing the sick and those who had foul spirits, and they were all being healed. Crowds from the cities around Jerusalem would gather. They would bring their sick and those who were troubled by evil spirits, and each person was cured. There came also a multitude out of the cities round about unto Jerusalem, bringing sick folks and those who were tormented with unclean spirits, and they were healed every one. There came also a multitude out of the cities round about unto Jerusalem, bringing sick folks, and those who were tormented with unclean spirits: and they were healed every one. There came also a multitude out of the cities round about to Jerusalem, bringing sick folks, and them which were vexed with unclean spirits: and they were healed every one. And there also came together the multitudes from the cities round about Jerusalem, bring sick folk, and them that were vexed with unclean spirits: and they were healed every one. And there came also together to Jerusalem a multitude out of the neighboring cities, bringing sick persons, and such as were troubled with unclean spirits; who were all healed. And the multitude also of the cities round about came together to Jerusalem, bringing sick persons and persons beset by unclean spirits, who were all healed. And there also came together the multitude from the cities round about Jerusalem, bringing sick folk, and them that were vexed with unclean spirits: and they were healed every one. There came also a multitude out of the cities around to Jerusalem, bringing sick persons, and them who were afflicted with unclean spirits: and they were healed every one. The inhabitants, too, of the towns in the neighbourhood of Jerusalem came in crowds, bringing sick persons and some who were harassed by foul spirits, and they were cured, one and all. Multitudes also came together from the cities around Jerusalem, bringing sick people, and those who were tormented by unclean spirits: and they were all healed. and there were coming together also the people of the cities round about to Jerusalem, bearing ailing persons, and those harassed by unclean spirits -- who were all healed. Veprat e Apostujve 5:16 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 5:16 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 5:16 Apostoluén Acteac. 5:16 De Zwölfbotngetaat 5:16 Деяния 5:16 使 徒 行 傳 5:16 还 有 许 多 人 带 着 病 人 和 被 污 鬼 缠 磨 的 , 从 耶 路 撒 冷 四 围 的 城 邑 来 , 全 都 得 了 医 治 。 還有一群人帶著病人和被汙靈折磨的人,從耶路撒冷周圍的城鎮聚集而來,這些人都得了痊癒。 还有一群人带着病人和被污灵折磨的人,从耶路撒冷周围的城镇聚集而来,这些人都得了痊愈。 還有許多人帶著病人和被汙鬼纏磨的,從耶路撒冷四圍的城邑來,全都得了醫治。 还有许多人带着病人和被污鬼缠磨的,从耶路撒冷四围的城邑来,全都得了医治。 Djela apostolska 5:16 Skutky apoštolské 5:16 Apostelenes gerninger 5:16 Handelingen 5:16 ΠΡΑΞΕΙΣ 5:16 συνήρχετο δὲ καὶ τὸ πλῆθος τῶν πέριξ πόλεων Ἱερουσαλήμ, φέροντες ἀσθενεῖς καὶ ὀχλουμένους ὑπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων, οἵτινες ἐθεραπεύοντο ἅπαντες. συνήρχετο δὲ καὶ τὸ πλῆθος τῶν πέριξ πόλεων Ἰερουσαλήμ, φέροντες ἀσθενεῖς καὶ ὀχλουμένους ὑπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων, οἵτινες ἐθεραπεύοντο ἅπαντες. συνήρχετο δὲ καὶ τὸ πλῆθος τῶν πέριξ πόλεων Ἰερουσαλήμ, φέροντες ἀσθενεῖς καὶ ὀχλουμένους ὑπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων, οἵτινες ἐθεραπεύοντο ἅπαντες. Συνήρχετο δὲ καὶ τὸ πλῆθος τῶν πέριξ πόλεων εἰς Ἱερουσαλήμ, φέροντες ἀσθενεῖς καὶ ὀχλουμένους ὑπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων, οἵτινες ἐθεραπεύοντο ἅπαντες. συνήρχετο δὲ καὶ τὸ πλῆθος τῶν πέριξ πόλεων Ἱερουσαλήμ φέροντες ἀσθενεῖς καὶ ὀχλουμένους ὑπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων, οἵτινες ἐθεραπεύοντο ἅπαντες. συνήρχετο δὲ καὶ τὸ πλῆθος τῶν πέριξ πόλεων Ἱερουσαλήμ, φέροντες ἀσθενεῖς καὶ ὀχλουμένους ὑπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων, οἵτινες ἐθεραπεύοντο ἅπαντες. συνήρχετο δὲ καὶ τὸ πλῆθος τῶν πέριξ πόλεων εἴς Ἰερουσαλήμ, φέροντες ἀσθενεῖς καὶ ὀχλουμένους ὑπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων, οἵτινες ἐθεραπεύοντο ἅπαντες. συνήρχετο δὲ καὶ τὸ πλῆθος τῶν πέριξ πόλεων εἴς Ἰερουσαλήμ φέροντες ἀσθενεῖς καὶ ὀχλουμένους ὑπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων οἵτινες ἐθεραπεύοντο ἅπαντες συνηρχετο δε και το πληθος των περιξ πολεων ιερουσαλημ φεροντες ασθενεις και οχλουμενους υπο πνευματων ακαθαρτων οιτινες εθεραπευοντο απαντες συνηρχετο δε και το πληθος των περιξ πολεων ιερουσαλημ φεροντες ασθενεις και οχλουμενους υπο πνευματων ακαθαρτων οιτινες εθεραπευοντο απαντες συνηρχετο δε και το πληθος των περιξ πολεων εις ιερουσαλημ φεροντες ασθενεις και οχλουμενους υπο πνευματων ακαθαρτων οιτινες εθεραπευοντο απαντες συνηρχετο δε και το πληθος των περιξ πολεων εις Ιερουσαλημ, φεροντες ασθενεις και οχλουμενους υπο πνευματων ακαθαρτων, οιτινες εθεραπευοντο απαντες. συνηρχετο δε και το πληθος των περιξ πολεων εις ιερουσαλημ φεροντες ασθενεις και οχλουμενους υπο πνευματων ακαθαρτων οιτινες εθεραπευοντο απαντες συνηρχετο δε και το πληθος των περιξ πολεων ιερουσαλημ φεροντες ασθενεις και οχλουμενους υπο πνευματων ακαθαρτων οιτινες εθεραπευοντο απαντες synērcheto de kai to plēthos tōn perix poleōn Hierousalēm, pherontes astheneis kai ochloumenous hypo pneumatōn akathartōn, hoitines etherapeuonto hapantes. synercheto de kai to plethos ton perix poleon Hierousalem, pherontes astheneis kai ochloumenous hypo pneumaton akatharton, hoitines etherapeuonto hapantes. synērcheto de kai to plēthos tōn perix poleōn Ierousalēm, pherontes astheneis kai ochloumenous hypo pneumatōn akathartōn, hoitines etherapeuonto hapantes. synercheto de kai to plethos ton perix poleon Ierousalem, pherontes astheneis kai ochloumenous hypo pneumaton akatharton, hoitines etherapeuonto hapantes. sunērcheto de kai to plēthos tōn perix poleōn ierousalēm pherontes astheneis kai ochloumenous upo pneumatōn akathartōn oitines etherapeuonto apantes sunErcheto de kai to plEthos tOn perix poleOn ierousalEm pherontes astheneis kai ochloumenous upo pneumatOn akathartOn oitines etherapeuonto apantes sunērcheto de kai to plēthos tōn perix poleōn eis ierousalēm pherontes astheneis kai ochloumenous upo pneumatōn akathartōn oitines etherapeuonto apantes sunErcheto de kai to plEthos tOn perix poleOn eis ierousalEm pherontes astheneis kai ochloumenous upo pneumatOn akathartOn oitines etherapeuonto apantes sunērcheto de kai to plēthos tōn perix poleōn eis ierousalēm pherontes astheneis kai ochloumenous upo pneumatōn akathartōn oitines etherapeuonto apantes sunErcheto de kai to plEthos tOn perix poleOn eis ierousalEm pherontes astheneis kai ochloumenous upo pneumatOn akathartOn oitines etherapeuonto apantes sunērcheto de kai to plēthos tōn perix poleōn eis ierousalēm pherontes astheneis kai ochloumenous upo pneumatōn akathartōn oitines etherapeuonto apantes sunErcheto de kai to plEthos tOn perix poleOn eis ierousalEm pherontes astheneis kai ochloumenous upo pneumatOn akathartOn oitines etherapeuonto apantes sunērcheto de kai to plēthos tōn perix poleōn ierousalēm pherontes astheneis kai ochloumenous upo pneumatōn akathartōn oitines etherapeuonto apantes sunErcheto de kai to plEthos tOn perix poleOn ierousalEm pherontes astheneis kai ochloumenous upo pneumatOn akathartOn oitines etherapeuonto apantes sunērcheto de kai to plēthos tōn perix poleōn ierousalēm pherontes astheneis kai ochloumenous upo pneumatōn akathartōn oitines etherapeuonto apantes sunErcheto de kai to plEthos tOn perix poleOn ierousalEm pherontes astheneis kai ochloumenous upo pneumatOn akathartOn oitines etherapeuonto apantes Apostolok 5:16 La agoj de la apostoloj 5:16 Apostolien teot 5:16 Actes 5:16 La multitude accourait aussi des villes voisines à Jérusalem, amenant des malades et des gens tourmentés par des esprits impurs; et tous étaient guéris. Le peuple aussi des villes voisines s'assemblait à Jérusalem, apportant les malades, et ceux qui étaient tourmentés des esprits immondes; et tous étaient guéris. Apostelgeschichte 5:16 Es kamen auch herzu viele von den umliegenden Städten gen Jerusalem und brachten die Kranken und die von unsauberen Geistern gepeinigt waren; und wurden alle gesund. Es strömte aber auch die Menge von den Städten der Umgegend Jerusalems zusammen, und sie brachten Kranke und solche, die von unreinen Geistern belästigt waren, die wurden alle geheilt. Atti 5:16 La moltitudine ancora delle città circonvicine accorreva in Gerusalemme, portando i malati, e coloro ch’erano tormentati dagli spiriti immondi; i quali tutti erano sanati. KISAH PARA RASUL 5:16 Acts 5:16 사도행전 5:16 Actus Apostolorum 5:16 Apustuļu darbi 5:16 Apaðtalø darbø knyga 5:16 Acts 5:16 Apostlenes-gjerninge 5:16 Hechos 5:16 También la gente de las ciudades en los alrededores de Jerusalén acudía trayendo enfermos y atormentados por espíritus inmundos, y todos eran sanados. También la gente (la multitud) de las ciudades en los alrededores de Jerusalén acudía trayendo enfermos y atormentados por espíritus inmundos, y todos eran sanados. Y aun de las ciudades vecinas muchos venían a Jerusalén, trayendo enfermos y atormentados de espíritus inmundos; y todos eran sanados. Y aun de las ciudades vecinas concurría multitud á Jerusalem, trayendo enfermos y atormentados de espíritus inmundos; los cuales todos eran curados. Y aun de las ciudades vecinas concurría multitud a Jerusalén, trayendo enfermos y atormentados de espíritus inmundos; los cuales todos eran curados. Atos 5:16 Também das cidades circunvizinhas afluía muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais eram todos curados. Faptele Apostolilor 5:16 Деяния 5:16 Сходились также в Иерусалим многие из окрестных городов, неся больных и нечистыми духами одержимых, которые и исцелялись все. Acts 5:16 Apostagärningarna 5:16 Matendo Ya Mitume 5:16 Mga Gawa 5:16 กิจการ 5:16 Elçilerin İşleri 5:16 Деяния 5:16 Acts 5:16 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 5:16 |