Acts 5:13
Acts 5:13
No one else dared join them, even though they were highly regarded by the people.

But no one else dared to join them, even though all the people had high regard for them.

None of the rest dared join them, but the people held them in high esteem.

But none of the rest dared to associate with them; however, the people held them in high esteem.

And of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them.

None of the rest dared to join them, but the people praised them highly.

None of the others dared join them, although the rest of the people continued to hold them in high regard.

None of the rest dared to join them, but the people held them in high honor.

And none of the other people dared to come near them, but the people were magnifying them.

None of the other people dared to join them, although everyone spoke highly of them.

And of the others, no one dared join themself to them, but the people magnified them.

And of the rest dared no man join himself to them: but the people magnified them.

And of the rest dared no man join himself to them: but the people magnified them.

But of the rest durst no man join himself to them: howbeit the people magnified them;

But of the rest no man durst join himself unto them; but the people magnified them.

but of the rest durst no man join them, but the people magnified them;

But of the rest durst no man join himself to them: howbeit the people magnified them;

And of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them.

But none of the others dared to attach themselves to them. Yet the people held them in high honour--

None of the rest dared to join them, however the people honored them.

and of the rest no one was daring to join himself to them, but the people were magnifying them,

Veprat e Apostujve 5:13
Dhe asnjeri nga të tjerët nuk guxonte të bashkohej me ta; por populli i lartësonte.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 5:13
‎واما الآخرون فلم يكن احد منهم يجسر ان يلتصق بهم. لكن كان الشعب يعظمهم‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 5:13
Ուրիշներէն ո՛չ մէկը կը յանդգնէր յարիլ անոնց, բայց ժողովուրդը կը մեծարէր զանոնք:

Apostoluén Acteac. 5:13
Eta bercetaric batre etzén venturatzen hequin nahastecatzera: baina magnificatzen cituen hec populuac.

De Zwölfbotngetaat 5:13
Anderne Leut aber haetnd si nit traut, si ien anzschliessn, obwol s bei n Volk hooh gschätzt warnd.

Деяния 5:13
а от другите никой не смееше да се присъедини към тях; людете, обаче, ги величаеха;

使 徒 行 傳 5:13
其 餘 的 人 沒 有 一 個 敢 貼 近 他 們 百 姓 卻 尊 重 他 們 。

其 馀 的 人 没 有 一 个 敢 贴 近 他 们 百 姓 却 尊 重 他 们 。

雖然其他的人沒有一個敢與他們交往,但民眾都尊敬他們。

虽然其他的人没有一个敢与他们交往,但民众都尊敬他们。

其餘的人沒有一個敢貼近他們,百姓卻尊重他們。

其余的人没有一个敢贴近他们,百姓却尊重他们。

Djela apostolska 5:13
Nitko se drugi nije usuđivao pridružiti im se, ali ih je narod veličao.

Skutky apoštolské 5:13
Jiný pak žádný neodvážil se připojiti k nim, ale velebil je lid.

Apostelenes gerninger 5:13
Men af de andre turde ingen holde sig til dem; dog priste Folket dem højt,

Handelingen 5:13
En van de anderen durfde niemand zich bij hen voegen; maar het volk hield hen in grote achting.

ΠΡΑΞΕΙΣ 5:13
τῶν δὲ λοιπῶν οὐδεὶς ἐτόλμα κολλᾶσθαι αὐτοῖς, ἀλλ’ ἐμεγάλυνεν αὐτοὺς ὁ λαός·

τῶν δὲ λοιπῶν οὐδεὶς ἐτόλμα κολλᾶσθαι αὐτοῖς· ἀλλ' ἐμεγάλυνεν αὐτοὺς ὁ λαός,

τῶν δὲ λοιπῶν οὐδεὶς ἐτόλμα κολλᾶσθαι αὐτοῖς· ἀλλ' ἐμεγάλυνεν αὐτοὺς ὁ λαός,

Tῶν δὲ λοιπῶν οὐδεὶς ἐτόλμα κολλᾶσθαι αὐτοῖς, ἀλλ’ ἐμεγάλυνεν αὐτοὺς ὁ λαός·

τῶν δὲ λοιπῶν οὐδεὶς ἐτόλμα κολλᾶσθαι αὐτοῖς, ἀλλ’ ἐμεγάλυνεν αὐτοὺς ὁ λαός·

τῶν δὲ λοιπῶν οὐδεὶς ἐτόλμα κολλᾶσθαι αὐτοῖς, ἀλλ’ ἐμεγάλυνεν αὐτοὺς ὁ λαός·

τῶν δὲ λοιπῶν οὐδεὶς ἐτόλμα κολλᾶσθαι αὐτοῖς, ἀλλ’ ἐμεγάλυνεν αὐτοὺς ὁ λαός·

τῶν δὲ λοιπῶν οὐδεὶς ἐτόλμα κολλᾶσθαι αὐτοῖς ἀλλ' ἐμεγάλυνεν αὐτοὺς ὁ λαός·

των δε λοιπων ουδεις ετολμα κολλασθαι αυτοις αλλ εμεγαλυνεν αυτους ο λαος

των δε λοιπων ουδεις ετολμα κολλασθαι αυτοις αλλ εμεγαλυνεν αυτους ο λαος

των δε λοιπων ουδεις ετολμα κολλασθαι αυτοις αλλ εμεγαλυνεν αυτους ο λαος

των δε λοιπων ουδεις ετολμα κολλασθαι αυτοις, αλλ εμεγαλυνεν αυτους ο λαος·

των δε λοιπων ουδεις ετολμα κολλασθαι αυτοις αλλ εμεγαλυνεν αυτους ο λαος

των δε λοιπων ουδεις ετολμα κολλασθαι αυτοις αλλ εμεγαλυνεν αυτους ο λαος

tōn de loipōn oudeis etolma kollasthai autois, all’ emegalynen autous ho laos;

ton de loipon oudeis etolma kollasthai autois, all’ emegalynen autous ho laos;

tōn de loipōn oudeis etolma kollasthai autois; all' emegalynen autous ho laos,

ton de loipon oudeis etolma kollasthai autois; all' emegalynen autous ho laos,

tōn de loipōn oudeis etolma kollasthai autois all emegalunen autous o laos

tOn de loipOn oudeis etolma kollasthai autois all emegalunen autous o laos

tōn de loipōn oudeis etolma kollasthai autois all emegalunen autous o laos

tOn de loipOn oudeis etolma kollasthai autois all emegalunen autous o laos

tōn de loipōn oudeis etolma kollasthai autois all emegalunen autous o laos

tOn de loipOn oudeis etolma kollasthai autois all emegalunen autous o laos

tōn de loipōn oudeis etolma kollasthai autois all emegalunen autous o laos

tOn de loipOn oudeis etolma kollasthai autois all emegalunen autous o laos

tōn de loipōn oudeis etolma kollasthai autois all emegalunen autous o laos

tOn de loipOn oudeis etolma kollasthai autois all emegalunen autous o laos

tōn de loipōn oudeis etolma kollasthai autois all emegalunen autous o laos

tOn de loipOn oudeis etolma kollasthai autois all emegalunen autous o laos

Apostolok 5:13
Egyebek közül pedig senki sem mert közéjük elegyedni: hanem a nép magasztalá õket;

La agoj de la apostoloj 5:13
Sed el la ceteraj neniu kuragxis aligxi al ili; tamen la popolo gloris ilin;

Apostolien teot 5:13
Mutta ei niistä muista uskaltanut yksikään itsiänsä antaa heidän sekaansa; vaan kansa piti paljon heistä.

Actes 5:13
mais, d'entre les autres, nul n'osait se joindre à eux, mais le peuple les louait hautement;

et aucun des autres n'osait se joindre à eux; mais le peuple les louait hautement.

Cependant nul des autres n'osait se joindre à eux; mais le peuple les louait hautement.

Apostelgeschichte 5:13
Der andern aber durfte sich keiner zu ihnen tun, sondern das Volk hielt groß von ihnen.

Der andern aber wagte keiner, sich zu ihnen zu tun, sondern das Volk hielt groß von ihnen.

Von den übrigen aber wagte niemand sich ihnen anzuschließen, sondern das Volk sah an ihnen hinauf.

Atti 5:13
Ma, degli altri, nessuno ardiva unirsi a loro; il popolo però li magnificava.

E niuno degli altri ardiva aggiungersi con loro; ma il popolo li magnificava.

KISAH PARA RASUL 5:13
Maka yang lain itu seorang pun tiada berani bercampur dengan mereka itu, tetapi kaum itu memuliakan mereka itu.

Acts 5:13
Lɣaci meṛṛa țcekkiṛen-ten meɛna kukran akk a d-rnun ɣuṛ-sen.

사도행전 5:13
그 나머지는 감히 그들과 상종하는 사람이 없으나 백성이 칭송하더라

Actus Apostolorum 5:13
ceterorum autem nemo audebat coniungere se illis sed magnificabat eos populus

Apustuļu darbi 5:13
Bet no pārējiem neviens neuzdrošinājās tiem piebiedroties, bet tauta tos ļoti godināja.

Apaðtalø darbø knyga 5:13
Iš kitų nė vienas neišdrįsdavo prie jų prisidėti. Žmonės juos labai gerbė.

Acts 5:13
Tena ko era atu tangata kihai rawa tetahi i maia ki te whakauru mai ki a ratou: otira whakanuia ana ratou e te iwi.

Apostlenes-gjerninge 5:13
Av de andre vågde ingen å holde sig til dem; men folket priste dem;

Hechos 5:13
Pero ninguno de los demás se atrevía a juntarse con ellos; sin embargo, el pueblo los tenía en gran estima.

Pero ninguno de los demás se atrevía a juntarse con ellos; sin embargo, el pueblo los tenía en gran estima.

Y de los demás, ninguno osaba juntarse con ellos; pero el pueblo los alababa grandemente.

Y de los otros, ninguno osaba juntarse con ellos; mas el pueblo los alababa grandemente.

Y de los otros, ninguno osaba juntarse con ellos; con todo eso el pueblo los alababa grandemente.

Atos 5:13
Todavia, ninguém de fora tinha coragem de juntar-se a eles, ainda que o povo os tivesse em grande estima.

Dos outros, porém, nenhum ousava ajuntar-se a eles; mas o povo os tinha em grande estima;   

Faptele Apostolilor 5:13
şi niciunul din ceilalţi nu cuteza să se lipească de ei; dar norodul îi lăuda în gura mare.

Деяния 5:13
Из посторонних же никто не смел пристать к ним, а народ прославлял их.

Из посторонних же никто не смел пристать к ним, а народ прославлял их.

Acts 5:13

Apostagärningarna 5:13
Av de andra dristade sig ingen att närma sig dem, men folket höll dem i ära.

Matendo Ya Mitume 5:13
Mtu yeyote mwingine ambaye hakuwa mwamini hakuthubutu kujiunga nao. Hata hivyo, watu wengine wasiokuwa wa imani hiyo waliwasifu.

Mga Gawa 5:13
Datapuwa't sinoman sa mga iba ay hindi nangangahas na makisama sa kanila: bagaman sila'y pinapupurihan ng bayan;

กิจการ 5:13
และคนอื่นๆไม่อาจเข้ามาอยู่ด้วย แต่ประชาชนเคารพพวกเขามาก

Elçilerin İşleri 5:13
Halk onlara büyük saygı duyduğu halde, dışarıdan hiç kimse onlara katılmayı göze alamıyordu.

Деяния 5:13
З инших же нїхто не важив ся приставати до них, тільки величав їх народ.

Acts 5:13
Tauna to uma mepangala' hi Yesus, uma-ra daho' morumpu dohe-ra. Aga nau' wae, hawe'ea topepangala' rabila' ntodea.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 5:13
Dầu vậy, chẳng một kẻ nào khác dám nhập bọn với môn đồ, nhưng dân chúng thì cả tiếng ngợi khen.

Acts 5:12
Top of Page
Top of Page