Acts 4:7 They had Peter and John brought before them and began to question them: "By what power or what name did you do this?" They brought in the two disciples and demanded, "By what power, or in whose name, have you done this?" And when they had set them in the midst, they inquired, “By what power or by what name did you do this?” When they had placed them in the center, they began to inquire, "By what power, or in what name, have you done this?" And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have ye done this? After they had Peter and John stand before them, they asked the question: "By what power or in what name have you done this?" They made Peter and John stand in front of them and began asking, "By what power or by what name did you do this?" After making Peter and John stand in their midst, they began to inquire, "By what power or by what name did you do this?" And when they set them in the midst, they were asking them, “By what power or in what name do you do this?” They made Peter and John stand in front of them and then asked, "By what power or in whose name did you do this?" And when they had set them in the midst, they asked, By what power or by what name have ye done this? And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have you done this? And when they had set them in the middle, they asked, By what power, or by what name, have you done this? And when they had set them in the midst, they inquired, By what power, or in what name, have ye done this? And setting them in the midst, they asked: By what power, or by what name, have you done this? and having placed them in the midst they inquired, In what power or in what name have ye done this? And when they had set them in the midst, they inquired, By what power, or in what name, have ye done this? And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name have ye done this? So they made the Apostles stand in the centre, and demanded of them, "By what power or in what name have you done this?" When they had stood them in the middle of them, they inquired, "By what power, or in what name, have you done this?" and having set them in the midst, they were inquiring, 'In what power, or in what name did ye do this?' Veprat e Apostujve 4:7 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 4:7 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 4:7 Apostoluén Acteac. 4:7 De Zwölfbotngetaat 4:7 Деяния 4:7 使 徒 行 傳 4:7 叫 使 徒 站 在 当 中 , 就 问 他 们 说 : 你 们 用 甚 麽 能 力 , 奉 谁 的 名 做 这 事 呢 ? 他們叫彼得和約翰站在中間,質問他們,說:「你們憑著什麼能力,以誰的名做這事?」 他们叫彼得和约翰站在中间,质问他们,说:“你们凭着什么能力,以谁的名做这事?” 叫使徒站在當中,就問他們說:「你們用什麼能力,奉誰的名做這事呢?」 叫使徒站在当中,就问他们说:“你们用什么能力,奉谁的名做这事呢?” Djela apostolska 4:7 Skutky apoštolské 4:7 Apostelenes gerninger 4:7 Handelingen 4:7 ΠΡΑΞΕΙΣ 4:7 καὶ στήσαντες αὐτοὺς ἐν τῷ μέσῳ ἐπυνθάνοντο Ἐν ποίᾳ δυνάμει ἢ ἐν ποίῳ ὀνόματι ἐποιήσατε τοῦτο ὑμεῖς; καὶ στήσαντες αὐτοὺς ἐν τῷ μέσῳ ἐπυνθάνοντο Ἐν ποίᾳ δυνάμει ἢ ἐν ποίῳ ὀνόματι ἐποιήσατε τοῦτο ὑμεῖς; καὶ στήσαντες αὐτοὺς ἐν τῷ μέσῳ ἐπυνθάνοντο Ἐν ποίᾳ δυνάμει ἢ ἐν ποίῳ ὀνόματι ἐποιήσατε τοῦτο ὑμεῖς; Καὶ στήσαντες αὐτοὺς ἐν μέσῳ ἐπυνθάνοντο, Ἐν ποίᾳ δυνάμει ἢ ἐν ποίῳ ὀνόματι ἐποιήσατε τοῦτο ὑμεῖς; καὶ στήσαντες αὐτοὺς ἐν τῷ μέσῳ ἐπυνθάνοντο· Ἐν ποίᾳ δυνάμει ἢ ἐν ποίῳ ὀνόματι ἐποιήσατε τοῦτο ὑμεῖς; καὶ στήσαντες αὐτοὺς ἐν τῷ μέσῳ ἐπυνθάνοντο, ἐν ποίᾳ δυνάμει ἢ ἐν ποίῳ ὀνόματι τοῦτο ἐποιήσατε ὑμεῖς; καὶ στήσαντες αὐτοὺς ἐν τῷ μέσῳ, ἐπυνθάνοντο, Ἐν ποίᾳ δυνάμει ἢ ἐν ποίῳ ὀνόματι ἐποιήσατε τοῦτο ὑμεῖς; καὶ στήσαντες αὐτοὺς ἐν τῷ μέσῳ ἐπυνθάνοντο Ἐν ποίᾳ δυνάμει ἢ ἐν ποίῳ ὀνόματι ἐποιήσατε τοῦτο ὑμεῖς και στησαντες αυτους εν τω μεσω επυνθανοντο εν ποια δυναμει η εν ποιω ονοματι εποιησατε τουτο υμεις και στησαντες αυτους εν τω μεσω επυνθανοντο εν ποια δυναμει η εν ποιω ονοματι τουτο εποιησατε υμεις και στησαντες αυτους εν τω μεσω επυνθανοντο εν ποια δυναμει η εν ποιω ονοματι εποιησατε τουτο υμεις και στησαντες αυτους εν τω μεσω, επυνθανοντο, Εν ποια δυναμει η εν ποιω ονοματι εποιησατε τουτο υμεις; και στησαντες αυτους εν μεσω επυνθανοντο εν ποια δυναμει η εν ποιω ονοματι εποιησατε τουτο υμεις και στησαντες αυτους εν τω μεσω επυνθανοντο εν ποια δυναμει η εν ποιω ονοματι εποιησατε τουτο υμεις kai stēsantes autous en tō mesō epynthanonto En poia dynamei ē en poiō onomati epoiēsate touto hymeis? kai stesantes autous en to meso epynthanonto En poia dynamei e en poio onomati epoiesate touto hymeis? kai stēsantes autous en tō mesō epynthanonto En poia dynamei ē en poiō onomati epoiēsate touto hymeis? kai stesantes autous en to meso epynthanonto En poia dynamei e en poio onomati epoiesate touto hymeis? kai stēsantes autous en tō mesō epunthanonto en poia dunamei ē en poiō onomati touto epoiēsate umeis kai stEsantes autous en tO mesO epunthanonto en poia dunamei E en poiO onomati touto epoiEsate umeis kai stēsantes autous en mesō epunthanonto en poia dunamei ē en poiō onomati epoiēsate touto umeis kai stEsantes autous en mesO epunthanonto en poia dunamei E en poiO onomati epoiEsate touto umeis kai stēsantes autous en tō mesō epunthanonto en poia dunamei ē en poiō onomati epoiēsate touto umeis kai stEsantes autous en tO mesO epunthanonto en poia dunamei E en poiO onomati epoiEsate touto umeis kai stēsantes autous en tō mesō epunthanonto en poia dunamei ē en poiō onomati epoiēsate touto umeis kai stEsantes autous en tO mesO epunthanonto en poia dunamei E en poiO onomati epoiEsate touto umeis kai stēsantes autous en tō mesō epunthanonto en poia dunamei ē en poiō onomati epoiēsate touto umeis kai stEsantes autous en tO mesO epunthanonto en poia dunamei E en poiO onomati epoiEsate touto umeis kai stēsantes autous en tō mesō epunthanonto en poia dunamei ē en poiō onomati epoiēsate touto umeis kai stEsantes autous en tO mesO epunthanonto en poia dunamei E en poiO onomati epoiEsate touto umeis Apostolok 4:7 La agoj de la apostoloj 4:7 Apostolien teot 4:7 Actes 4:7 Ils firent placer au milieu d'eux Pierre et Jean, et leur demandèrent: Par quel pouvoir, ou au nom de qui avez-vous fait cela? Et ayant fait comparaître devant eux Pierre et Jean, ils leur demandèrent : par quelle puissance, ou au Nom de qui avez-vous fait cette [guérison]? Apostelgeschichte 4:7 und stellten sie vor sich und fragten sie: Aus welcher Gewalt oder in welchem Namen habt ihr das getan? und sie ließen sie vorführen und forschten: durch welche Kraft oder durch welchen Namen habt ihr das gethan? Atti 4:7 E fatti comparir quivi in mezzo Pietro e Giovanni, domandaron loro: Con qual podestà, o in nome di chi avete voi fatto questo? KISAH PARA RASUL 4:7 Acts 4:7 사도행전 4:7 Actus Apostolorum 4:7 Apustuļu darbi 4:7 Apaðtalø darbø knyga 4:7 Acts 4:7 Apostlenes-gjerninge 4:7 Hechos 4:7 Y habiéndolos puesto en medio de ellos, les interrogaban: ¿Con qué poder, o en qué nombre, habéis hecho esto? Poniendo a Pedro y a Juan en medio de ellos, les interrogaban: "¿Con qué poder (autoridad), o en qué nombre, han hecho esto?" Y poniéndoles en medio, les preguntaron: ¿Con qué poder, o en qué nombre, habéis hecho vosotros esto? Y haciéndolos presentar en medio, les preguntaron: ¿Con qué potestad, ó en qué nombre, habéis hecho vosotros esto? y haciéndolos presentar en medio, les preguntaron: ¿Con qué potestad, o en qué nombre, habéis hecho vosotros esto? Atos 4:7 E, pondo-os no meio deles, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes vós isto? Faptele Apostolilor 4:7 Деяния 4:7 и, поставив их посреди, спрашивали: какою силою или каким именем вы сделали это? Acts 4:7 Apostagärningarna 4:7 Matendo Ya Mitume 4:7 Mga Gawa 4:7 กิจการ 4:7 Elçilerin İşleri 4:7 Деяния 4:7 Acts 4:7 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 4:7 |