Acts 4:35
Acts 4:35
and put it at the apostles' feet, and it was distributed to anyone who had need.

and bring the money to the apostles to give to those in need.

and laid it at the apostles’ feet, and it was distributed to each as any had need.

and lay them at the apostles' feet, and they would be distributed to each as any had need.

And laid them down at the apostles' feet: and distribution was made unto every man according as he had need.

and laid them at the apostles' feet. This was then distributed for each person's basic needs.

and lay it at the apostles' feet. Then it was distributed to anyone who needed it.

and placing them at the apostles' feet. The proceeds were distributed to each, as anyone had need.

And they were laying them at the feet of the Apostles, and it was given to anyone according to whatever was needed.

to the apostles. Then the money was distributed to anyone who needed it.

and laid them down at the apostles' feet; and distribution was made unto each one according to their need.

And laid them down at the apostles' feet: and distribution was made unto every man according as he had need.

And laid them down at the apostles' feet: and distribution was made to every man according as he had need.

and laid them at the apostles feet: and distribution was made unto each, according as any one had need.

And laid it down before the feet of the apostles. And distribution was made to every one, according as he had need.

and laid it at the feet of the apostles; and distribution was made to each according as any one might have need.

and laid them at the apostles' feet: and distribution was made unto each, according as any one had need.

And laid them down at the apostles' feet: and distribution was made to every man according as he had need.

and gave it to the Apostles, and distribution was made to every one according to his wants.

and laid them at the apostles' feet, and distribution was made to each, according as anyone had need.

and were laying them at the feet of the apostles, and distribution was being made to each according as any one had need.

Veprat e Apostujve 4:35
dhe i vinin te këmbët e apostujve; pastaj secilit i jepej, sipas nevojës së tij.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 4:35
ويضعونها عند ارجل الرسل فكان يوزع على كل واحد كما يكون له احتياج‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 4:35
ու կը դնէին առաքեալներու տրամադրութեան տակ՝՝, եւ իւրաքանչիւրին կը բաշխուէր իր կարիքին համեմատ:

Apostoluén Acteac. 4:35
Eta eçarten Apostoluén oinetara: eta partitzen çayón batbederari, beharra çuenaren araura.

De Zwölfbotngetaat 4:35
dyrfür yn de Postln. Die gatailnd s yn aynn Iedn zue, wie yr s gabraucht.

Деяния 4:35
и слагаха я при нозете на апостолите; и раздаваше се на всекиго според колкото имаше нужда.

使 徒 行 傳 4:35
照 各 人 所 需 用 的 , 分 給 各 人 。

照 各 人 所 需 用 的 , 分 给 各 人 。

放在使徒們的腳前,按照各人的需要分給每個人。

放在使徒们的脚前,按照各人的需要分给每个人。

放在使徒腳前,照各人所需用的分給各人。

放在使徒脚前,照各人所需用的分给各人。

Djela apostolska 4:35
i stavljali pred noge apostolima. A dijelilo se svakomu koliko je trebao.

Skutky apoštolské 4:35
A kladli před nohy apoštolské. I rozdělováno bylo jednomu každému, jakž komu potřebí bylo.

Apostelenes gerninger 4:35
og lagde dem for Apostlenes Fødder; men der blev uddelt til enhver, efter hvad han havde Trang til.

Handelingen 4:35
En aan een iegelijk werd uitgedeeld, naar dat elk van node had.

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:35
καὶ ἐτίθουν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων· διεδίδετο δὲ ἑκάστῳ καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν.

καὶ ἐτίθουν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων· διεδίδετο δὲ ἑκάστῳ καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν.

καὶ ἐτίθουν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων· διεδίδετο δὲ ἑκάστῳ καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν.

καὶ ἐτίθουν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων· διεδίδοτο δὲ ἑκάστῳ καθότι ἄν τις χρείαν εἴχεν.

διεδίδοτο δὲ ἑκάστῳ καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν.

καὶ ἐτίθουν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων· διεδίδετο δὲ ἑκάστῳ καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν.

καὶ ἐτίθουν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων· διεδίδοτο δὲ ἑκάστῳ καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν.

καὶ ἐτίθουν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων διεδίδοτο δὲ ἑκάστῳ καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν

και ετιθουν παρα τους ποδας των αποστολων διεδιδετο δε εκαστω καθοτι αν τις χρειαν ειχεν

και ετιθουν παρα τους ποδας των αποστολων διεδιδετο δε εκαστω καθοτι αν τις χρειαν ειχεν

και ετιθουν παρα τους ποδας των αποστολων διεδιδοτο δε εκαστω καθοτι αν τις χρειαν ειχεν

και ετιθουν παρα τους ποδας των αποστολων· διεδιδοτο δε εκαστω καθοτι αν τις χρειαν ειχεν.

και ετιθουν παρα τους ποδας των αποστολων διεδιδοτο δε εκαστω καθοτι αν τις χρειαν ειχεν

και ετιθουν παρα τους ποδας των αποστολων διεδιδετο δε εκαστω καθοτι αν τις χρειαν ειχεν

kai etithoun para tous podas tōn apostolōn; diedideto de hekastō kathoti an tis chreian eichen.

kai etithoun para tous podas ton apostolon; diedideto de hekasto kathoti an tis chreian eichen.

kai etithoun para tous podas tōn apostolōn; diedideto de hekastō kathoti an tis chreian eichen.

kai etithoun para tous podas ton apostolon; diedideto de hekasto kathoti an tis chreian eichen.

kai etithoun para tous podas tōn apostolōn diedideto de ekastō kathoti an tis chreian eichen

kai etithoun para tous podas tOn apostolOn diedideto de ekastO kathoti an tis chreian eichen

kai etithoun para tous podas tōn apostolōn diedidoto de ekastō kathoti an tis chreian eichen

kai etithoun para tous podas tOn apostolOn diedidoto de ekastO kathoti an tis chreian eichen

kai etithoun para tous podas tōn apostolōn diedidoto de ekastō kathoti an tis chreian eichen

kai etithoun para tous podas tOn apostolOn diedidoto de ekastO kathoti an tis chreian eichen

kai etithoun para tous podas tōn apostolōn diedidoto de ekastō kathoti an tis chreian eichen

kai etithoun para tous podas tOn apostolOn diedidoto de ekastO kathoti an tis chreian eichen

kai etithoun para tous podas tōn apostolōn diedideto de ekastō kathoti an tis chreian eichen

kai etithoun para tous podas tOn apostolOn diedideto de ekastO kathoti an tis chreian eichen

kai etithoun para tous podas tōn apostolōn diedideto de ekastō kathoti an tis chreian eichen

kai etithoun para tous podas tOn apostolOn diedideto de ekastO kathoti an tis chreian eichen

Apostolok 4:35
És letevék az apostolok lábainál: aztán elosztatott az egyesek közt, a mint kinek-kinek szüksége vala.

La agoj de la apostoloj 4:35
kaj metis gxin antaux la piedoj de la apostoloj; kaj estis disdonate al cxiu laux cxies aparta bezono.

Apostolien teot 4:35
Ja panivat apostolien jalkain eteen: ja jokaiselle jaettiin niinkuin kukin tarvitsi.

Actes 4:35
et le mettaient aux pieds des apôtres; et il était distribué à chacun, selon que l'un ou l'autre pouvait en avoir besoin.

et le déposaient aux pieds des apôtres; et l'on faisait des distributions à chacun selon qu'il en avait besoin.

Et le mettaient aux pieds des Apôtres; et il était distribué à chacun selon qu'il en avait besoin.

Apostelgeschichte 4:35
und legten's zu der Apostel Füßen; und man gab einem jeglichen; was ihm not war.

und legten es zu der Apostel Füßen; und man gab einem jeglichen, was ihm not war.

und legten ihn den Aposteln zu Füßen; dann wurde es verteilt an jedermann je nach eines Bedürfnis.

Atti 4:35
e lo mettevano ai piedi degli apostoli; poi, era distribuito a ciascuno, secondo il bisogno.

e lo mettevano a’ piedi degli apostoli; e poi era distribuito a ciascuno, secondo ch’egli avea bisogno.

KISAH PARA RASUL 4:35
serta mempersembahkan di kaki rasul-rasul itu, maka dibahagi-bahagilah kepada tiap-tiap orang sekadar kekurangan masing-masing.

Acts 4:35
idrimen-nni i d-țțawin deg-sen, țțawin-ten ɣer ifassen n ṛṛusul i ten-ifeṛṛqen i mkul yiwen ɣef leḥsab n wakken yeḥwaǧ.

사도행전 4:35
사도들의 발 앞에 두매 저희가 각 사람의 필요를 따라 나눠 줌이러라

Actus Apostolorum 4:35
et ponebant ante pedes apostolorum dividebantur autem singulis prout cuique opus erat

Apustuļu darbi 4:35
Un nolika apustuļiem pie kājam. Un katram tika dalīts, kā tam bja vajadzīgs.

Apaðtalø darbø knyga 4:35
ir sudėdavo prie apaštalų kojų, ir kiekvienam buvo dalijama, kiek kam reikėjo.

Acts 4:35
Whakatakotoria ana ki nga waewae o nga apotoro: na ka tuwhaina ma ia tangata, ma ia tangata, he mea whakarite ki te mate o ia tangata.

Apostlenes-gjerninge 4:35
og la det for apostlenes føtter, og det blev delt ut til enhver efter som han hadde trang til.

Hechos 4:35
y lo depositaban a los pies de los apóstoles, y se distribuía a cada uno según su necesidad.

y lo depositaban a los pies de los apóstoles, y se distribuía a cada uno según su necesidad.

y lo ponían a los pies de los apóstoles; y se repartía a cada uno según su necesidad.

Y lo ponían á los pies de los apóstoles; y era repartido á cada uno según que había menester.

y lo ponían a los pies de los apóstoles; y era repartido a cada uno de acuerdo a su necesidad.

Atos 4:35
e o depositavam aos pés dos apóstolos, que por sua vez, o repartiam conforme a necessidade de cada um. A oferta de José Barnabé

E se repartia a qualquer um que tivesse necessidade.   

Faptele Apostolilor 4:35
şi -l puneau la picioarele apostolilor; apoi se împărţea fiecăruia după cum avea nevoie.

Деяния 4:35
и полагали к ногам Апостолов; и каждому давалось, в чем кто имел нужду.

и полагали к ногам Апостолов; и каждому давалось, в чем кто имел нужду.

Acts 4:35
Tura itiaar Jesusa akatramurin S·armiayi. Akatramusha susam, niisha atsumainia nuna S·armiayi. Tuma asamtai shuar atsumaka penkΘ atsuarmiayi.

Apostagärningarna 4:35
och lade den för apostlarnas fötter, och man delade ut därav, så att var och en fick efter som han behövde.

Matendo Ya Mitume 4:35
na kuwakabidhi mitume fedha hizo, zikagawiwa kila mmoja kadiri ya mahitaji yake.

Mga Gawa 4:35
At ang mga ito'y inilagay sa mga paanan ng mga apostol: at ipinamamahagi sa bawa't isa, ayon sa kinakailangan ng sinoman.

กิจการ 4:35
วางไว้ที่เท้าของอัครสาวก อัครสาวกจึงแจกจ่ายให้ทุกคนตามที่ต้องการ

Elçilerin İşleri 4:35

Деяния 4:35
та й клали у ногах у апостолів, і роздавали кожному, як кому треба було.

Acts 4:35
pai' doi oli-na rakeni hilou ratonu hi suro Pue' Yesus. Doi tohe'e rabagi hi hema-hema to ria kaparaluua-na.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 4:35
đặt dưới chơn các sứ đồ; rồi tùy theo sự cần dùng của mỗi người mà phát cho.

Acts 4:34
Top of Page
Top of Page