Acts 4:33
Acts 4:33
With great power the apostles continued to testify to the resurrection of the Lord Jesus. And God's grace was so powerfully at work in them all

The apostles testified powerfully to the resurrection of the Lord Jesus, and God's great blessing was upon them all.

And with great power the apostles were giving their testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was upon them all.

And with great power the apostles were giving testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and abundant grace was upon them all.

And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.

And the apostles were giving testimony with great power to the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was on all of them.

With great power, the apostles continued to testify to the resurrection of the Lord Jesus, and abundant grace was on them all,

With great power the apostles were giving testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was on them all.

And those Apostles were testifying with great power to the resurrection of Yeshua The Messiah, and there was great grace with all of them.

With great power the apostles continued to testify that the Lord Jesus had come back to life. [God's] abundant good will was with all of them.

And with great power the apostles gave witness of the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was upon them all.

And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.

And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was on them all.

And with great power gave the apostles their witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.

And with great power did the apostles give testimony of the resurrection of Jesus Christ our Lord; and great grace was in them all.

and with great power did the apostles give witness of the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was upon them all.

And with great power gave the apostles their witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.

And with great power the apostles gave testimony of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.

while the Apostles with great force of conviction delivered their testimony as to the resurrection of the Lord Jesus; and great grace was upon them all.

With great power, the apostles gave their testimony of the resurrection of the Lord Jesus. Great grace was on them all.

And with great power were the apostles giving the testimony to the rising again of the Lord Jesus, great grace also was on them all,

Veprat e Apostujve 4:33
Dhe apostujt me fuqi të madhe jepnin dëshmi të ringjalljes së Zotit Jezus; dhe hir i madh ishte mbi të gjithë ata.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 4:33
‎وبقوة عظيمة كان الرسل يؤدون الشهادة بقيامة الرب يسوع ونعمة عظيمة كانت على جميعهم‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 4:33
Առաքեալները մեծ զօրութեամբ կը վկայէին Տէր Յիսուսի յարութեան մասին, եւ մեծ շնորհք կար անոնց բոլորին վրայ:

Apostoluén Acteac. 4:33
Apostoluec-ere verthute handitan testificatzen çutén Iesus Iaunaren resurrectioneaz, eta gratia handia cen bayen gucién gainean.

De Zwölfbotngetaat 4:33
Frastmuntig gazeugnd de Zwölfbotn von n Herrn Iesenn seiner Urstöndd, und reiche Gnaad gruet auf ien allsand.

Деяния 4:33
И апостолите с голяма сила свидетелствуваха за възкресението на Господа Исуса; и голяма благодат почиваше над всички тях.

使 徒 行 傳 4:33
使 徒 大 有 能 力 , 見 證 主 耶 穌 復 活 ; 眾 人 也 都 蒙 大 恩 。

使 徒 大 有 能 力 , 见 证 主 耶 稣 复 活 ; 众 人 也 都 蒙 大 恩 。

使徒們大有能力地為主耶穌的復活做見證,並且在他們每個人身上都有極大的恩典。

使徒们大有能力地为主耶稣的复活做见证,并且在他们每个人身上都有极大的恩典。

使徒大有能力,見證主耶穌復活,眾人也都蒙大恩。

使徒大有能力,见证主耶稣复活,众人也都蒙大恩。

Djela apostolska 4:33
Apostoli pak velikom silom davahu svjedočanstvo o uskrsnuću Gospodina Isusa i svi uživahu veliku naklonost.

Skutky apoštolské 4:33
A mocí velikou vydávali apoštolé svědectví o vzkříšení Pána Ježíše, a milost veliká přítomná byla všechněm jim.

Apostelenes gerninger 4:33
Og med stor Kraft aflagde Apostlene Vidnesbyrdet om den Herres Jesu Opstandelse, og der var stor Naade over dem alle.

Handelingen 4:33
En de apostelen gaven met grote kracht getuigenis van de opstanding van den Heere Jezus; en er was grote genade over hen allen.

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:33
καὶ δυνάμει μεγάλῃ ἀπεδίδουν τὸ μαρτύριον οἱ ἀπόστολοι τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ τῆς ἀναστάσεως, χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς.

καὶ δυνάμει μεγάλῃ ἀπεδίδουν τὸ μαρτύριον οἱ ἀπόστολοι τοῦ κυρίου Ἰησοῦ τῆς ἀναστάσεως, χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς.

καὶ δυνάμει μεγάλῃ ἀπεδίδουν τὸ μαρτύριον οἱ ἀπόστολοι «τοῦ κυρίου Ἰησοῦ» ⇔ «τῆς ἀναστάσεως», χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς.

Καὶ μεγάλῃ δυνάμει ἀπεδίδουν τὸ μαρτύριον οἱ ἀπόστολοι τῆς ἀναστάσεως τοῦ κυρίου Ἰησοῦ, χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς.

καὶ μεγάλῃ δυνάμει ἀπεδίδουν τὸ μαρτύριον οἱ ἀπόστολοι τῆς ἀναστάσεως τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς.

καὶ δυνάμει μεγάλῃ ἀπεδίδουν τὸ μαρτύριον οἱ ἀπόστολοι τῆς ἀναστάσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου, χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς.

καὶ μεγάλῃ δυνάμει ἀπεδίδουν τὸ μαρτύριον οἱ ἀπόστολοι τῆς ἀναστάσεως τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ, χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς.

καὶ μεγάλῃ δυνάμει ἀπεδίδουν τὸ μαρτύριον οἱ ἀπόστολοι τῆς ἀναστάσεως τοῦ κυρίου Ἰησοῦ χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς

και δυναμει μεγαλη απεδιδουν το μαρτυριον οι αποστολοι του κυριου ιησου της αναστασεως χαρις τε μεγαλη ην επι παντας αυτους

και δυναμει μεγαλη απεδιδουν το μαρτυριον οι αποστολοι της αναστασεως ιησου χριστου του κυριου χαρις τε μεγαλη ην επι παντας αυτους

και μεγαλη δυναμει απεδιδουν το μαρτυριον οι αποστολοι της αναστασεως του κυριου ιησου χαρις τε μεγαλη ην επι παντας αυτους

και μεγαλη δυναμει απεδιδουν το μαρτυριον οι αποστολοι της αναστασεως του Κυριου Ιησου, χαρις τε μεγαλη ην επι παντας αυτους.

και μεγαλη δυναμει απεδιδουν το μαρτυριον οι αποστολοι της αναστασεως του κυριου ιησου χαρις τε μεγαλη ην επι παντας αυτους

και δυναμει μεγαλη απεδιδουν το μαρτυριον οι αποστολοι {VAR1: του κυριου ιησου της αναστασεως } {VAR2: της αναστασεως του κυριου ιησου } χαρις τε μεγαλη ην επι παντας αυτους

kai dynamei megalē apedidoun to martyrion hoi apostoloi tou Kyriou Iēsou tēs anastaseōs, charis te megalē ēn epi pantas autous.

kai dynamei megale apedidoun to martyrion hoi apostoloi tou Kyriou Iesou tes anastaseos, charis te megale en epi pantas autous.

kai dynamei megalē apedidoun to martyrion hoi apostoloi tou kyriou Iēsou tēs anastaseōs, charis te megalē ēn epi pantas autous.

kai dynamei megale apedidoun to martyrion hoi apostoloi tou kyriou Iesou tes anastaseos, charis te megale en epi pantas autous.

kai dunamei megalē apedidoun to marturion oi apostoloi tēs anastaseōs iēsou christou tou kuriou charis te megalē ēn epi pantas autous

kai dunamei megalE apedidoun to marturion oi apostoloi tEs anastaseOs iEsou christou tou kuriou charis te megalE En epi pantas autous

kai megalē dunamei apedidoun to marturion oi apostoloi tēs anastaseōs tou kuriou iēsou charis te megalē ēn epi pantas autous

kai megalE dunamei apedidoun to marturion oi apostoloi tEs anastaseOs tou kuriou iEsou charis te megalE En epi pantas autous

kai megalē dunamei apedidoun to marturion oi apostoloi tēs anastaseōs tou kuriou iēsou charis te megalē ēn epi pantas autous

kai megalE dunamei apedidoun to marturion oi apostoloi tEs anastaseOs tou kuriou iEsou charis te megalE En epi pantas autous

kai megalē dunamei apedidoun to marturion oi apostoloi tēs anastaseōs tou kuriou iēsou charis te megalē ēn epi pantas autous

kai megalE dunamei apedidoun to marturion oi apostoloi tEs anastaseOs tou kuriou iEsou charis te megalE En epi pantas autous

kai dunamei megalē apedidoun to marturion oi apostoloi tou kuriou iēsou tēs anastaseōs charis te megalē ēn epi pantas autous

kai dunamei megalE apedidoun to marturion oi apostoloi tou kuriou iEsou tEs anastaseOs charis te megalE En epi pantas autous

kai dunamei megalē apedidoun to marturion oi apostoloi {WH: tou kuriou iēsou tēs anastaseōs } {UBS4: tēs anastaseōs tou kuriou iēsou } charis te megalē ēn epi pantas autous

kai dunamei megalE apedidoun to marturion oi apostoloi {WH: tou kuriou iEsou tEs anastaseOs} {UBS4: tEs anastaseOs tou kuriou iEsou} charis te megalE En epi pantas autous

Apostolok 4:33
És az apostolok nagy erõvel tesznek vala bizonyságot az Úr Jézus feltámadásáról; és nagy kegyelem vala mindnyájukon.

La agoj de la apostoloj 4:33
Kaj kun granda potenco la apostoloj atestis pri la relevigxo de la Sinjoro Jesuo; kaj granda graco estis sur cxiuj.

Apostolien teot 4:33
Ja apostolit todistivat suurella voimalla Herran Jesuksen ylösnousemisesta, ja suuri armo oli kaikkein heidän päällänsä.

Actes 4:33
Et les apôtres rendaient avec une grande puissance le témoignage de la résurrection du Seigneur Jésus; et une grande grâce était sur eux tous.

Les apôtres rendaient avec beaucoup de force témoignage de la résurrection du Seigneur Jésus. Et une grande grâce reposait sur eux tous.

Aussi les Apôtres rendaient témoignage avec une grande force à la résurrection du Seigneur Jésus; et une grande grâce était sur eux tous.

Apostelgeschichte 4:33
Und mit großer Kraft gaben die Apostel Zeugnis von der Auferstehung des HERRN Jesu, und war große Gnade bei ihnen allen.

Und mit großer Kraft gaben die Apostel Zeugnis von der Auferstehung des HERRN Jesu, und war große Gnade bei ihnen allen.

Und mit großer Kraft gaben die Apostel das Zeugnis von der Auferstehung des Herrn Jesus Christus, und große Gunst fiel ihnen allen zu.

Atti 4:33
E gli apostoli con gran potenza rendevan testimonianza della risurrezione del Signor Gesù; e gran grazia era sopra tutti loro.

E gli apostoli con gran forza rendevan testimonianza della risurrezion del Signor Gesù; e gran grazia era sopra tutti loro.

KISAH PARA RASUL 4:33
Maka dengan kuasa yang besar rasul-rasul itu naik saksi tentang kebangkitan Tuhan Yesus, dan besarlah anugerah bagi mereka itu sekalian.

Acts 4:33
Ṛṛusul țcehhiden-d ɣef ḥeggu n Sidna Ɛisa s tezmert tameqqrant yerna ṛṛeḥma n Sidi Ṛebbi txeddem deg-sen s lǧehd.

사도행전 4:33
사도들이 큰 권능으로 주 예수의 부활을 증거하니 무리가 큰 은혜를 얻어

Actus Apostolorum 4:33
et virtute magna reddebant apostoli testimonium resurrectionis Iesu Christi Domini et gratia magna erat in omnibus illis

Apustuļu darbi 4:33
Un apustuļi lielā spēkā deva liecību par mūsu Kunga Jēzus Kristus augšāmcelšanos; un liela žēlastība bija viņos visos.

Apaðtalø darbø knyga 4:33
Apaštalai su didžiule jėga liudijo apie Viešpaties Jėzaus prisikėlimą, ir gausi malonė buvo su jais visais.

Acts 4:33
A nui atu te kaha i whakapuakina ai e nga apotoro te aranga o te Ariki, o Ihu; he nui ano te aroha noa i runga i a ratou katoa.

Apostlenes-gjerninge 4:33
Og med stor kraft bar apostlene frem vidnesbyrdet om den Herre Jesu opstandelse, og det var stor nåde over dem alle.

Hechos 4:33
Con gran poder los apóstoles daban testimonio de la resurrección del Señor Jesús, y abundante gracia había sobre todos ellos.

Con gran poder los apóstoles daban testimonio de la resurrección del Señor Jesús, y había abundante gracia sobre todos ellos.

Y con gran poder los apóstoles daban testimonio de la resurrección del Señor Jesús; y abundante gracia había sobre todos ellos.

Y los apóstoles daban testimonio de la resurrección del Señor Jesús con gran esfuerzo; y gran gracia era en todos ellos.

Y los apóstoles daban testimonio de la resurrección del Señor Jesús con gran poder; y gran gracia era sobre todos ellos.

Atos 4:33
Com grande poder os apóstolos continuavam a pregar, testemunhando da ressurreição do Senhor, e maravilhosa graça estava sobre todos eles.

Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.   

Faptele Apostolilor 4:33
Apostolii mărturiseau cu multă putere despre învierea Domnului Isus. Şi un mare har era peste toţi.

Деяния 4:33
Апостолы же с великою силою свидетельствовали о воскресении Господа Иисуса Христа; и великая благодать была на всех их.

Апостолы же с великою силою свидетельствовали о воскресении Господа Иисуса Христа; и великая благодать была на всех их.

Acts 4:33
Tura Jesusa akatramurisha, Yus ti yayamu ßsar, Yusa kakarmarijiai Uunt Jesusa nantakmiarin tuke etseras pujuarmiayi.

Apostagärningarna 4:33
Och med stor kraft framburo apostlarna vittnesbördet om Herren Jesu uppståndelse; och stor nåd var över dem alla.

Matendo Ya Mitume 4:33
Mitume walishuhudia kwa nguvu nyingi kufufuka kwa Bwana Yesu, naye Mungu akawapa baraka nyingi.

Mga Gawa 4:33
At pinatotohanan ng mga apostol na may dakilang kapangyarihan, ang pagkabuhay na maguli ng Panginoong Jesus: at dakilang biyaya ang sumasa kanilang lahat.

กิจการ 4:33
อัครสาวกจึงเป็นพยานด้วยฤทธิ์เดชใหญ่ยิ่งถึงการคืนพระชนม์ของพระเยซูเจ้า และพระคุณอันใหญ่ยิ่งได้อยู่กับเขาทุกคน

Elçilerin İşleri 4:33
Elçiler, Rab İsanın ölümden dirildiğine çok etkili bir biçimde tanıklık ediyorlardı. Tanrının büyük lütfu hepsinin üzerindeydi.

Деяния 4:33
І 8 великою силою давали апостоли сьвідченнє воскресення Господа Ісуса, й ласка велика була на всїх їх.

Acts 4:33
Suro Pue' Yesus ntora mpo'uli' posabi' -ra katuwu' -na nculii' Pue' Yesus, pai' uma mowo kamobaraka' -na lolita-ra. Pai' Alata'ala mpogane' -ra omea hante pegane' to bohe lia.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 4:33
Các sứ đồ lại lấy quyền phép rất lớn mà làm chứng về sự sống lại của Ðức Chúa Jêsus Christ; và hết thảy đều được phước lớn.

Acts 4:32
Top of Page
Top of Page