Acts 4:30
Acts 4:30
Stretch out your hand to heal and perform signs and wonders through the name of your holy servant Jesus."

Stretch out your hand with healing power; may miraculous signs and wonders be done through the name of your holy servant Jesus."

while you stretch out your hand to heal, and signs and wonders are performed through the name of your holy servant Jesus.”

while You extend Your hand to heal, and signs and wonders take place through the name of Your holy servant Jesus."

By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus.

while You stretch out Your hand for healing, signs, and wonders to be performed through the name of Your holy Servant Jesus."

as you stretch out your hand to heal and to perform signs and wonders through the name of your holy servant Jesus."

while you extend your hand to heal, and to bring about miraculous signs and wonders through the name of your holy servant Jesus."

“And stretch your hand for healing and for mighty acts and for signs to occur in the name of your Holy Son Yeshua.”

Show your power by healing, performing miracles, and doing amazing things through the power and the name of your holy servant Jesus."

that thou might stretch forth thine hand so that healings and signs and wonders may be done by the name of thy holy slave Jesus.

By stretching forth your hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of your holy child Jesus.

By stretching forth your hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of your holy child Jesus.

while thy stretchest forth thy hand to heal; and that signs and wonders may be done through the name of thy holy Servant Jesus.

By stretching forth thy hand to cures, and signs, and wonders to be done by the name of thy holy Son Jesus.

in that thou stretchest out thy hand to heal, and that signs and wonders take place through the name of thy holy servant Jesus.

while thou stretchest forth thy hand to heal; and that signs and wonders may be done through the name of thy holy Servant Jesus.

By stretching forth thy hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus.

whilst Thou stretchest out Thine arm to cure men, and to give signs and marvels through the name of Thy holy Servant Jesus."

while you stretch out your hand to heal; and that signs and wonders may be done through the name of your holy Servant Jesus."

in the stretching forth of Thy hand, for healing, and signs, and wonders, to come to pass through the name of Thy holy child Jesus.'

Veprat e Apostujve 4:30
duke e shtrirë dorën tënde për të shëruar dhe që të kryhen shenja dhe mrekulli në emër të Birit tënd të shenjtë Jezusit''.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 4:30
بمد يدك للشفاء ولتجر آيات وعجائب باسم فتاك القدوس يسوع‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 4:30
երկարելով քու ձեռքդ՝ որ բժշկութիւններ, նշաններ եւ սքանչելիքներ կատարուին քու սուրբ Որդիիդ՝ Յիսուսի անունով»:

Apostoluén Acteac. 4:30
Eure escua hedaturic ossassun emaitera, signoac eta miraculuac eguin ditecen Iesus hire Seme Sainduaren icenean.

De Zwölfbotngetaat 4:30
Ströck dein Hand aus, dyrmit ain ghailt werdnd und däß Zaichen und Wunder gscheghnd durch n Namen von deinn heilign Knecht, yn n Iesenn."

Деяния 4:30
докато Ти простираш ръката Си да изцеляваш и да стават знамения и чудеса чрез името на Твоя свет Служител Исуса.

使 徒 行 傳 4:30
a

a

求你伸出你的手,藉著你聖僕耶穌的名,使疾病痊癒,施行神蹟和奇事。」

求你伸出你的手,藉着你圣仆耶稣的名,使疾病痊愈,施行神迹和奇事。”

一面伸出你的手來醫治疾病,並且使神蹟奇事因著你聖僕耶穌的名行出來。」

一面伸出你的手来医治疾病,并且使神迹奇事因着你圣仆耶稣的名行出来。”

Djela apostolska 4:30
Pruži ruku svoju da bude ozdravljenja, znamenja i čudesa po imenu svetoga Sluge tvoga Isusa.

Skutky apoštolské 4:30
Vztahuje ruku svou k uzdravování a k činění divů a zázraků, skrze jméno svatého Syna tvého Ježíše.

Apostelenes gerninger 4:30
idet du udrækker din Haand til Helbredelse, og der sker Tegn og Undere ved din hellige Tjeners Jesu Navn.«

Handelingen 4:30
Daarin, dat Gij Uw hand uitstrekt tot genezing, en dat tekenen en wonderen geschieden door den Naam van Uw heilig Kind Jezus.

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:30
ἐν τῷ τὴν χεῖρά ἐκτείνειν σε εἰς ἴασιν καὶ σημεῖα καὶ τέρατα γίνεσθαι διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ ἁγίου Παιδός σου Ἰησοῦ.

ἐν τῷ τὴν χεῖρα ἐκτείνειν σε εἰς ἴασιν καὶ σημεῖα καὶ τέρατα γίνεσθαι διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ ἁγίου παιδός σου Ἰησοῦ.

ἐν τῷ τὴν χεῖρα [σου] ἐκτείνειν σε εἰς ἴασιν καὶ σημεῖα καὶ τέρατα γίνεσθαι διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ ἁγίου παιδός σου Ἰησοῦ.

ἐν τῷ τὴν χεῖρά σου ἐκτείνειν σε εἰς ἴασιν, καὶ σημεῖα καὶ τέρατα γίνεσθαι διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ ἁγίου παιδός σου Ἰησοῦ.

ἐν τῷ τὴν χεῖρά σου ἐκτείνειν σε εἰς ἴασιν καὶ σημεῖα καὶ τέρατα γίνεσθαι διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ ἁγίου παιδός σου Ἰησοῦ.

ἐν τῷ τὴν χεῖρά σου ἐκτείνειν σε εἰς ἴασιν καὶ σημεῖα καὶ τέρατα γίνεσθαι διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ ἁγίου παιδός σου Ἰησοῦ.

ἐν τῷ τὴν χεῖρά σου ἐκτείνειν σε εἰς ἴασιν, καὶ σημεῖα καὶ τέρατα γίνεσθαι διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ ἁγίου παιδός σου Ἰησοῦ.

ἐν τῷ τὴν χεῖρά σου ἐκτείνειν σε εἰς ἴασιν καὶ σημεῖα καὶ τέρατα γίνεσθαι διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ ἁγίου παιδός σου Ἰησοῦ

εν τω την χειρα εκτεινειν σε εις ιασιν και σημεια και τερατα γινεσθαι δια του ονοματος του αγιου παιδος σου ιησου

εν τω την χειρα σου εκτεινειν σε εις ιασιν και σημεια και τερατα γινεσθαι δια του ονοματος του αγιου παιδος σου ιησου

εν τω την χειρα σου εκτεινειν σε εις ιασιν και σημεια και τερατα γινεσθαι δια του ονοματος του αγιου παιδος σου ιησου

εν τω την χειρα σου εκτεινειν σε εις ιασιν, και σημεια και τερατα γινεσθαι δια του ονοματος του αγιου παιδος σου Ιησου.

εν τω την χειρα σου εκτεινειν σε εις ιασιν και σημεια και τερατα γινεσθαι δια του ονοματος του αγιου παιδος σου ιησου

εν τω την χειρα {VAR2: [σου] } εκτεινειν σε εις ιασιν και σημεια και τερατα γινεσθαι δια του ονοματος του αγιου παιδος σου ιησου

en tō tēn cheira ekteinein se eis iasin kai sēmeia kai terata ginesthai dia tou onomatos tou hagiou Paidos sou Iēsou.

en to ten cheira ekteinein se eis iasin kai semeia kai terata ginesthai dia tou onomatos tou hagiou Paidos sou Iesou.

en tō tēn cheira ekteinein se eis iasin kai sēmeia kai terata ginesthai dia tou onomatos tou hagiou paidos sou Iēsou.

en to ten cheira ekteinein se eis iasin kai semeia kai terata ginesthai dia tou onomatos tou hagiou paidos sou Iesou.

en tō tēn cheira sou ekteinein se eis iasin kai sēmeia kai terata ginesthai dia tou onomatos tou agiou paidos sou iēsou

en tO tEn cheira sou ekteinein se eis iasin kai sEmeia kai terata ginesthai dia tou onomatos tou agiou paidos sou iEsou

en tō tēn cheira sou ekteinein se eis iasin kai sēmeia kai terata ginesthai dia tou onomatos tou agiou paidos sou iēsou

en tO tEn cheira sou ekteinein se eis iasin kai sEmeia kai terata ginesthai dia tou onomatos tou agiou paidos sou iEsou

en tō tēn cheira sou ekteinein se eis iasin kai sēmeia kai terata ginesthai dia tou onomatos tou agiou paidos sou iēsou

en tO tEn cheira sou ekteinein se eis iasin kai sEmeia kai terata ginesthai dia tou onomatos tou agiou paidos sou iEsou

en tō tēn cheira sou ekteinein se eis iasin kai sēmeia kai terata ginesthai dia tou onomatos tou agiou paidos sou iēsou

en tO tEn cheira sou ekteinein se eis iasin kai sEmeia kai terata ginesthai dia tou onomatos tou agiou paidos sou iEsou

en tō tēn cheira ekteinein se eis iasin kai sēmeia kai terata ginesthai dia tou onomatos tou agiou paidos sou iēsou

en tO tEn cheira ekteinein se eis iasin kai sEmeia kai terata ginesthai dia tou onomatos tou agiou paidos sou iEsou

en tō tēn cheira {UBS4: [sou] } ekteinein se eis iasin kai sēmeia kai terata ginesthai dia tou onomatos tou agiou paidos sou iēsou

en tO tEn cheira {UBS4: [sou]} ekteinein se eis iasin kai sEmeia kai terata ginesthai dia tou onomatos tou agiou paidos sou iEsou

Apostolok 4:30
A te kezedet kinyújtván gyógyításra; és hogy jelek és csodák történjenek a te szent Fiadnak, a Jézusnak neve által.

La agoj de la apostoloj 4:30
dum Vi etendos Vian manon por sanigado, kaj signoj kaj mirakloj farigxos per la nomo de Via sankta Servanto Jesuo.

Apostolien teot 4:30
Ja ojenna kätes parantamaan, ja että merkit ja ihmeet sinun pyhän Poikas Jesuksen nimen kautta tehtäisiin.

Actes 4:30
en étendant ta main pour guérir, et pour qu'il se fasse des miracles et des prodiges par le nom de ton saint serviteur Jésus.

en étendant ta main, pour qu'il se fasse des guérisons, des miracles et des prodiges, par le nom de ton saint serviteur Jésus.

En étendant ta main afin qu'il se fasse des guérisons, et des prodiges, et des merveilles, par le Nom de ton saint Fils Jésus.

Apostelgeschichte 4:30
und strecke deine Hand aus, daß Gesundheit und Zeichen und Wunder geschehen durch den Namen deines heiligen Kindes Jesu.

und strecke deine Hand aus, daß Gesundheit und Zeichen und Wunder geschehen durch den Namen deines heiligen Knechtes Jesus.

indem du deine Hand ausstreckst zur Heilung, und daß Zeichen und Wunder geschehen durch den Namen deines heiligen Knechtes Jesus.

Atti 4:30
stendendo la tua mano per guarire, e perché si faccian segni e prodigi mediante il nome del tuo santo Servitore Gesù.

porgendo la tua mano, acciocchè si faccian guarigioni, e segni, e prodigi, per lo nome del tuo santo Figliuolo Gesù.

KISAH PARA RASUL 4:30
serta mengedangkan tangan kuasa-Mu akan menyembuhkan orang, dan mengadakan beberapa tanda ajaib dan mujizat dengan nama Yesus hamba-Mu yang kudus."

Acts 4:30
Ssers-ed afus-ik iwakken ad ḥlun imuḍan, iwakken a d-ilint licaṛat d lbeṛhanat s yisem n Sidna Ɛisa aqeddac-ik imqeddes.

사도행전 4:30
손을 내밀어 병을 낫게 하옵시고 표적과 기사가 거룩한 종 예수의 이름으로 이루어지게 하옵소서' 하더라

Actus Apostolorum 4:30
in eo cum manum tuam extendas sanitates et signa et prodigia fieri per nomen sancti Filii tui Iesu

Apustuļu darbi 4:30
Izstiep savu roku dziedināšanai un zīmju un brīnumu darīšanai sava svētā Dēla Jēzus vārdā!

Apaðtalø darbø knyga 4:30
ištiesdamas savo ranką išgydymams, ir kad būtų daromi ženklai bei stebuklai Tavo šventojo Sūnaus Jėzaus vardu”.

Acts 4:30
Ko koe ia e totoro mai ana tou ringa ki te whakaora; kia meatia hoki te tohu, he mea whakamiharo i runga i te ingoa o tau Pononga tapu, o Ihu.

Apostlenes-gjerninge 4:30
idet du rekker din hånd ut til helbredelse og til tegn og undergjerninger ved din hellige tjener Jesu navn.

Hechos 4:30
mientras extiendes tu mano para que se hagan curaciones, señales y prodigios mediante el nombre de tu santo siervo Jesús.

mientras extiendes Tu mano para que se hagan curaciones, señales (milagros) y prodigios mediante el nombre de Tu santo Siervo (Hijo) Jesús."

y extiende tu mano para que sanidades, y milagros y prodigios sean hechos por el nombre de tu santo Hijo Jesús.

Que extiendas tu mano á que sanidades, y milagros, y prodigios sean hechos por el nombre de tu santo Hijo Jesús.

que extiendas tu mano a que sanidades, y milagros, y prodigios sean hechos por el Nombre de tu santo siervo Jesús.

Atos 4:30
Estende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do Nome do teu Santo Servo Jesus!”

enquanto estendes a mão para curar e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Servo Jesus.   

Faptele Apostolilor 4:30
şi întinde-Ţi mîna, ca să se facă tămăduiri, minuni şi semne prin Numele Robului Tău celui Sfînt, Isus.``

Деяния 4:30
тогда как Ты простираешь руку Твою на исцеления и насоделание знамений и чудес именем Святаго Сына Твоего Иисуса.

тогда как Ты простираешь руку Твою на исцеления и на соделание знамений и чудес именем Святаго Сына Твоего Иисуса.

Acts 4:30
Tura ame kakarmarmijiai jaasha Tsußrtin amasta. Ame Uchiram Jesus tunaarincha nujai ii aentsti T·rachmin T·ratniusha amasta. Aents Yusa kakarmarin nekaawarat tusam T·rata" tiarmiayi.

Apostagärningarna 4:30
i det att du uträcker din hand till att bota de sjuka, och till att låta tecken och under ske genom din helige tjänare Jesu namn.»

Matendo Ya Mitume 4:30
Nyosha mkono wako uponye watu. Fanya ishara na maajabu kwa jina la Yesu Mtumishi wako Mtakatifu."

Mga Gawa 4:30
Samantalang iyong iniuunat ang iyong kamay upang magpagaling; at upang mangyari nawa ang mga tanda at mga kababalaghan sa pangalan ng iyong banal na si Jesus.

กิจการ 4:30
เมื่อพระองค์ได้ทรงเหยียดพระหัตถ์ของพระองค์ออกรักษาโรคให้หาย และได้โปรดให้หมายสำคัญกับการมหัศจรรย์บังเกิดขึ้น โดยพระนามแห่งพระเยซูพระบุตรผู้บริสุทธิ์ของพระองค์"

Elçilerin İşleri 4:30
Kutsal Kulun İsanın adıyla hastaları iyileştirmek için, belirtiler ve harikalar yapmak için elini uzat.››

Деяния 4:30
і простягай руку Твою на спїленнє, і нехай ознаки й чудеса стають ся через імя сьвятого Сина Твого Ісуса.

Acts 4:30
Popohiloi-ra kuasa-nu Pue', bona tauna to mohaki' ma'ala kipaka'uri', pai' tanda mekoncehi pai' anu mobaraka' ma'ala kibabehi hante kuasa Yesus, Batua-nu to Moroli'."

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 4:30
giơ tay Ngài ra, để nhớ danh Ðầy tớ thánh của Ngài là Ðức Chúa Jêsus, mà làm những phép chữa lành bịnh, phép lạ và dấu kỳ.

Acts 4:29
Top of Page
Top of Page