Acts 4:29 Now, Lord, consider their threats and enable your servants to speak your word with great boldness. And now, O Lord, hear their threats, and give us, your servants, great boldness in preaching your word. And now, Lord, look upon their threats and grant to your servants to continue to speak your word with all boldness, "And now, Lord, take note of their threats, and grant that Your bond-servants may speak Your word with all confidence, And now, Lord, behold their threatenings: and grant unto thy servants, that with all boldness they may speak thy word, And now, Lord, consider their threats, and grant that Your slaves may speak Your message with complete boldness, Lord, pay attention to their threats now, and allow your servants to speak your word boldly And now, Lord, pay attention to their threats, and grant to your servants to speak your message with great courage, “Also now LORD JEHOVAH, behold and see their threats, and grant to your Servants that they would be preaching your word openly.” "Lord, pay attention to their threats now, and allow us to speak your word boldly. And now, Lord, behold their threatenings and grant unto thy slaves that with all boldness they may speak thy word, And now, Lord, behold their threatenings: and grant unto your servants, that with all boldness they may speak your word, And now, Lord, behold their threatenings: and grant to your servants, that with all boldness they may speak your word, And now, Lord, look upon their threatenings: and grant unto thy servants to speak thy word with all boldness, And now, Lord, behold their threatenings, and grant unto thy servants, that with all confidence they may speak thy word, And now, Lord, look upon their threatenings, and give to thy bondmen with all boldness to speak thy word, And now, Lord, look upon their threatenings: and grant unto thy servants to speak thy word with all boldness, And now, Lord, behold their threatenings: and grant to thy servants, that with all boldness they may speak thy word, And now, Lord, listen to their threats, and enable Thy servants to proclaim Thy Message with fearless courage, Now, Lord, look at their threats, and grant to your servants to speak your word with all boldness, 'And now, Lord, look upon their threatenings, and grant to Thy servants with all freedom to speak Thy word, Veprat e Apostujve 4:29 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 4:29 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 4:29 Apostoluén Acteac. 4:29 De Zwölfbotngetaat 4:29 Деяния 4:29 使 徒 行 傳 4:29 他 们 恐 吓 我 们 , 现 在 求 主 鉴 察 , 一 面 叫 你 仆 人 大 放 胆 量 讲 你 的 道 , 一 面 伸 出 你 的 手 来 医 治 疾 病 , 并 且 使 神 迹 奇 事 因 着 你 圣 仆 ( 仆 : 或 作 子 ) 耶 稣 的 名 行 出 来 。 主啊,現在求你鑒察他們的威嚇,使你的奴僕們能滿有膽量地傳講你的話語。 主啊,现在求你鉴察他们的威吓,使你的奴仆们能满有胆量地传讲你的话语。 他們恐嚇我們,現在求主鑒察,一面叫你僕人大放膽量講你的道, 他们恐吓我们,现在求主鉴察,一面叫你仆人大放胆量讲你的道, Djela apostolska 4:29 Skutky apoštolské 4:29 Apostelenes gerninger 4:29 Handelingen 4:29 ΠΡΑΞΕΙΣ 4:29 καὶ τὰ νῦν, Κύριε, ἔπιδε ἐπὶ τὰς ἀπειλὰς αὐτῶν, καὶ δὸς τοῖς δούλοις σου μετὰ παρρησίας πάσης λαλεῖν τὸν λόγον σου, καὶ τὰ νῦν, κύριε, ἔπιδε ἐπὶ τὰς ἀπειλὰς αὐτῶν, καὶ δὸς τοῖς δούλοις σου μετὰ παρρησίας πάσης λαλεῖν τὸν λόγον σου, καὶ τὰ νῦν, κύριε, ἔπιδε ἐπὶ τὰς ἀπειλὰς αὐτῶν, καὶ δὸς τοῖς δούλοις σου μετὰ παρρησίας πάσης λαλεῖν τὸν λόγον σου, Καὶ τὰ νῦν, κύριε, ἔπιδε ἐπὶ τὰς ἀπειλὰς αὐτῶν, καὶ δὸς τοῖς δούλοις σου μετὰ παρρησίας πάσης λαλεῖν τὸν λόγον σου, καὶ τὰ νῦν, Κύριε, ἔπιδε ἐπὶ τὰς ἀπειλὰς αὐτῶν, καὶ δὸς τοῖς δούλοις σου μετὰ παρρησίας πάσης λαλεῖν τὸν λόγον σου καὶ τὰ νῦν, κύριε, ἔπιδε ἐπὶ τὰς ἀπειλὰς αὐτῶν, καὶ δὸς τοῖς δούλοις σου μετὰ παρρησίας πάσης λαλεῖν τὸν λόγον σου, καὶ τὰ νῦν, Κύριε, ἔπιδε ἐπὶ τὰς ἀπειλὰς αὐτῶν, καὶ δὸς τοῖς δούλοις σου μετὰ παρρησίας πάσης λαλεῖν τὸν λόγον σου, καὶ τὰ νῦν κύριε ἔπιδε ἐπὶ τὰς ἀπειλὰς αὐτῶν καὶ δὸς τοῖς δούλοις σου μετὰ παρρησίας πάσης λαλεῖν τὸν λόγον σου και τα νυν κυριε επιδε επι τας απειλας αυτων και δος τοις δουλοις σου μετα παρρησιας πασης λαλειν τον λογον σου και τα νυν κυριε επιδε επι τας απειλας αυτων και δος τοις δουλοις σου μετα παρρησιας πασης λαλειν τον λογον σου και τα νυν κυριε επιδε επι τας απειλας αυτων και δος τοις δουλοις σου μετα παρρησιας πασης λαλειν τον λογον σου και τα νυν, Κυριε, επιδε επι τας απειλας αυτων, και δος τοις δουλοις σου μετα παρρησιας πασης λαλειν τον λογον σου, και τα νυν κυριε επιδε επι τας απειλας αυτων και δος τοις δουλοις σου μετα παρρησιας πασης λαλειν τον λογον σου και τα νυν κυριε επιδε επι τας απειλας αυτων και δος τοις δουλοις σου μετα παρρησιας πασης λαλειν τον λογον σου kai ta nyn, Kyrie, epide epi tas apeilas autōn, kai dos tois doulois sou meta parrēsias pasēs lalein ton logon sou, kai ta nyn, Kyrie, epide epi tas apeilas auton, kai dos tois doulois sou meta parresias pases lalein ton logon sou, kai ta nyn, kyrie, epide epi tas apeilas autōn, kai dos tois doulois sou meta parrēsias pasēs lalein ton logon sou, kai ta nyn, kyrie, epide epi tas apeilas auton, kai dos tois doulois sou meta parresias pases lalein ton logon sou, kai ta nun kurie epide epi tas apeilas autōn kai dos tois doulois sou meta parrēsias pasēs lalein ton logon sou kai ta nun kurie epide epi tas apeilas autOn kai dos tois doulois sou meta parrEsias pasEs lalein ton logon sou kai ta nun kurie epide epi tas apeilas autōn kai dos tois doulois sou meta parrēsias pasēs lalein ton logon sou kai ta nun kurie epide epi tas apeilas autOn kai dos tois doulois sou meta parrEsias pasEs lalein ton logon sou kai ta nun kurie epide epi tas apeilas autōn kai dos tois doulois sou meta parrēsias pasēs lalein ton logon sou kai ta nun kurie epide epi tas apeilas autOn kai dos tois doulois sou meta parrEsias pasEs lalein ton logon sou kai ta nun kurie epide epi tas apeilas autōn kai dos tois doulois sou meta parrēsias pasēs lalein ton logon sou kai ta nun kurie epide epi tas apeilas autOn kai dos tois doulois sou meta parrEsias pasEs lalein ton logon sou kai ta nun kurie epide epi tas apeilas autōn kai dos tois doulois sou meta parrēsias pasēs lalein ton logon sou kai ta nun kurie epide epi tas apeilas autOn kai dos tois doulois sou meta parrEsias pasEs lalein ton logon sou kai ta nun kurie epide epi tas apeilas autōn kai dos tois doulois sou meta parrēsias pasēs lalein ton logon sou kai ta nun kurie epide epi tas apeilas autOn kai dos tois doulois sou meta parrEsias pasEs lalein ton logon sou Apostolok 4:29 La agoj de la apostoloj 4:29 Apostolien teot 4:29 Actes 4:29 Et maintenant, Seigneur, vois leurs menaces, et donne à tes serviteurs d'annoncer ta parole avec une pleine assurance, Maintenant donc, Seigneur, fais attention à leurs menaces, et donne à tes serviteurs d'annoncer ta parole avec toute hardiesse; Apostelgeschichte 4:29 Und nun, HERR, siehe an ihr Drohen und gib deinen Knechten, mit aller Freudigkeit zu reden dein Wort, Und nun, Herr, achte du auf ihre Drohungen, und verleihe deinen Knechten, mit allem Freimut dein Wort zu reden, Atti 4:29 Or al presente, Signore, riguarda alle lor minacce, e concedi ai tuoi servitori di parlar la tua parola con ogni franchezza; KISAH PARA RASUL 4:29 Acts 4:29 사도행전 4:29 Actus Apostolorum 4:29 Apustuļu darbi 4:29 Apaðtalø darbø knyga 4:29 Acts 4:29 Apostlenes-gjerninge 4:29 Hechos 4:29 Y ahora, Señor, considera sus amenazas, y permite que tus siervos hablen tu palabra con toda confianza, "Ahora, Señor, considera sus amenazas, y permite que Tus siervos hablen Tu palabra con toda confianza, Y ahora, Señor, mira sus amenazas, y concede a tus siervos que con todo denuedo hablen tu palabra; Y ahora, Señor, mira sus amenazas, y da á tus siervos que con toda confianza hablen tu palabra; Y ahora, Señor, mira sus amenazas, y da a tus siervos que con toda confianza hablen tu palabra; Atos 4:29 Agora pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falam com toda a intrepidez a tua palavra, Faptele Apostolilor 4:29 Деяния 4:29 И ныне, Господи, воззри на угрозы их, и дай рабам Твоим со всею смелостью говорить слово Твое, Acts 4:29 Apostagärningarna 4:29 Matendo Ya Mitume 4:29 Mga Gawa 4:29 กิจการ 4:29 Elçilerin İşleri 4:29 Деяния 4:29 Acts 4:29 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 4:29 |