Acts 4:29
Acts 4:29
Now, Lord, consider their threats and enable your servants to speak your word with great boldness.

And now, O Lord, hear their threats, and give us, your servants, great boldness in preaching your word.

And now, Lord, look upon their threats and grant to your servants to continue to speak your word with all boldness,

"And now, Lord, take note of their threats, and grant that Your bond-servants may speak Your word with all confidence,

And now, Lord, behold their threatenings: and grant unto thy servants, that with all boldness they may speak thy word,

And now, Lord, consider their threats, and grant that Your slaves may speak Your message with complete boldness,

Lord, pay attention to their threats now, and allow your servants to speak your word boldly

And now, Lord, pay attention to their threats, and grant to your servants to speak your message with great courage,

“Also now LORD JEHOVAH, behold and see their threats, and grant to your Servants that they would be preaching your word openly.”

"Lord, pay attention to their threats now, and allow us to speak your word boldly.

And now, Lord, behold their threatenings and grant unto thy slaves that with all boldness they may speak thy word,

And now, Lord, behold their threatenings: and grant unto your servants, that with all boldness they may speak your word,

And now, Lord, behold their threatenings: and grant to your servants, that with all boldness they may speak your word,

And now, Lord, look upon their threatenings: and grant unto thy servants to speak thy word with all boldness,

And now, Lord, behold their threatenings, and grant unto thy servants, that with all confidence they may speak thy word,

And now, Lord, look upon their threatenings, and give to thy bondmen with all boldness to speak thy word,

And now, Lord, look upon their threatenings: and grant unto thy servants to speak thy word with all boldness,

And now, Lord, behold their threatenings: and grant to thy servants, that with all boldness they may speak thy word,

And now, Lord, listen to their threats, and enable Thy servants to proclaim Thy Message with fearless courage,

Now, Lord, look at their threats, and grant to your servants to speak your word with all boldness,

'And now, Lord, look upon their threatenings, and grant to Thy servants with all freedom to speak Thy word,

Veprat e Apostujve 4:29
Dhe tani, Zot, shqyrto kërcënimet e tyre dhe lejo që shërbëtorët e tu të kumtojnë fjalën tënde me plot çiltërsi,

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 4:29
‎والآن يا رب انظر الى تهديداتهم وامنح عبيدك ان يتكلموا بكلامك بكل مجاهرة

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 4:29
Եւ հիմա, Տէ՛ր, նայէ՛ անոնց սպառնալիքներուն, ու շնորհէ՛ քու ծառաներուդ՝ որպէսզի լման համարձակութեամբ քարոզենք քու խօսքդ,

Apostoluén Acteac. 4:29
Orain bada Iauna, beha eçac hayén mehatchuetara, eta eman iecéc eure cerbitzariey libertate gucirequin hire hitzaz minça ditecen:

De Zwölfbotngetaat 4:29
Aber ietz, o Trechtein, schau diend, wie s üns bedroohend! Gib yn deine Knecht de Kraft, däß s freimüetig dein Wort verkünddnd!

Деяния 4:29
И сега, Господи, погледни на техните заплашвания, и дай на Своите слуги да говорят Твоето слово с пълна дързост,

使 徒 行 傳 4:29
他 們 恐 嚇 我 們 , 現 在 求 主 鑒 察 , 一 面 叫 你 僕 人 大 放 膽 量 講 你 的 道 , 一 面 伸 出 你 的 手 來 醫 治 疾 病 , 並 且 使 神 蹟 奇 事 因 著 你 聖 僕 ( 僕 : 或 作 子 ) 耶 穌 的 名 行 出 來 。

他 们 恐 吓 我 们 , 现 在 求 主 鉴 察 , 一 面 叫 你 仆 人 大 放 胆 量 讲 你 的 道 , 一 面 伸 出 你 的 手 来 医 治 疾 病 , 并 且 使 神 迹 奇 事 因 着 你 圣 仆 ( 仆 : 或 作 子 ) 耶 稣 的 名 行 出 来 。

主啊,現在求你鑒察他們的威嚇,使你的奴僕們能滿有膽量地傳講你的話語。

主啊,现在求你鉴察他们的威吓,使你的奴仆们能满有胆量地传讲你的话语。

他們恐嚇我們,現在求主鑒察,一面叫你僕人大放膽量講你的道,

他们恐吓我们,现在求主鉴察,一面叫你仆人大放胆量讲你的道,

Djela apostolska 4:29
I evo sada, Gospodine, promotri prijetnje njihove i daj slugama svojim sa svom smjelošću navješćivati riječ tvoju!

Skutky apoštolské 4:29
A nyní, Pane, pohlediž na pohrůžky jejich a dejž služebníkům svým mluviti slovo tvé svobodně a směle,

Apostelenes gerninger 4:29
Og nu, Herre! se til deres Trusler, og giv dine Tjenere at tale dit Ord med al Frimodighed,

Handelingen 4:29
En nu dan, Heere, zie op hun dreigingen, en geef Uw dienstknechten met alle vrijmoedigheid Uw woord te spreken;

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:29
καὶ τὰ νῦν, Κύριε, ἔπιδε ἐπὶ τὰς ἀπειλὰς αὐτῶν, καὶ δὸς τοῖς δούλοις σου μετὰ παρρησίας πάσης λαλεῖν τὸν λόγον σου,

καὶ τὰ νῦν, κύριε, ἔπιδε ἐπὶ τὰς ἀπειλὰς αὐτῶν, καὶ δὸς τοῖς δούλοις σου μετὰ παρρησίας πάσης λαλεῖν τὸν λόγον σου,

καὶ τὰ νῦν, κύριε, ἔπιδε ἐπὶ τὰς ἀπειλὰς αὐτῶν, καὶ δὸς τοῖς δούλοις σου μετὰ παρρησίας πάσης λαλεῖν τὸν λόγον σου,

Καὶ τὰ νῦν, κύριε, ἔπιδε ἐπὶ τὰς ἀπειλὰς αὐτῶν, καὶ δὸς τοῖς δούλοις σου μετὰ παρρησίας πάσης λαλεῖν τὸν λόγον σου,

καὶ τὰ νῦν, Κύριε, ἔπιδε ἐπὶ τὰς ἀπειλὰς αὐτῶν, καὶ δὸς τοῖς δούλοις σου μετὰ παρρησίας πάσης λαλεῖν τὸν λόγον σου

καὶ τὰ νῦν, κύριε, ἔπιδε ἐπὶ τὰς ἀπειλὰς αὐτῶν, καὶ δὸς τοῖς δούλοις σου μετὰ παρρησίας πάσης λαλεῖν τὸν λόγον σου,

καὶ τὰ νῦν, Κύριε, ἔπιδε ἐπὶ τὰς ἀπειλὰς αὐτῶν, καὶ δὸς τοῖς δούλοις σου μετὰ παρρησίας πάσης λαλεῖν τὸν λόγον σου,

καὶ τὰ νῦν κύριε ἔπιδε ἐπὶ τὰς ἀπειλὰς αὐτῶν καὶ δὸς τοῖς δούλοις σου μετὰ παρρησίας πάσης λαλεῖν τὸν λόγον σου

και τα νυν κυριε επιδε επι τας απειλας αυτων και δος τοις δουλοις σου μετα παρρησιας πασης λαλειν τον λογον σου

και τα νυν κυριε επιδε επι τας απειλας αυτων και δος τοις δουλοις σου μετα παρρησιας πασης λαλειν τον λογον σου

και τα νυν κυριε επιδε επι τας απειλας αυτων και δος τοις δουλοις σου μετα παρρησιας πασης λαλειν τον λογον σου

και τα νυν, Κυριε, επιδε επι τας απειλας αυτων, και δος τοις δουλοις σου μετα παρρησιας πασης λαλειν τον λογον σου,

και τα νυν κυριε επιδε επι τας απειλας αυτων και δος τοις δουλοις σου μετα παρρησιας πασης λαλειν τον λογον σου

και τα νυν κυριε επιδε επι τας απειλας αυτων και δος τοις δουλοις σου μετα παρρησιας πασης λαλειν τον λογον σου

kai ta nyn, Kyrie, epide epi tas apeilas autōn, kai dos tois doulois sou meta parrēsias pasēs lalein ton logon sou,

kai ta nyn, Kyrie, epide epi tas apeilas auton, kai dos tois doulois sou meta parresias pases lalein ton logon sou,

kai ta nyn, kyrie, epide epi tas apeilas autōn, kai dos tois doulois sou meta parrēsias pasēs lalein ton logon sou,

kai ta nyn, kyrie, epide epi tas apeilas auton, kai dos tois doulois sou meta parresias pases lalein ton logon sou,

kai ta nun kurie epide epi tas apeilas autōn kai dos tois doulois sou meta parrēsias pasēs lalein ton logon sou

kai ta nun kurie epide epi tas apeilas autOn kai dos tois doulois sou meta parrEsias pasEs lalein ton logon sou

kai ta nun kurie epide epi tas apeilas autōn kai dos tois doulois sou meta parrēsias pasēs lalein ton logon sou

kai ta nun kurie epide epi tas apeilas autOn kai dos tois doulois sou meta parrEsias pasEs lalein ton logon sou

kai ta nun kurie epide epi tas apeilas autōn kai dos tois doulois sou meta parrēsias pasēs lalein ton logon sou

kai ta nun kurie epide epi tas apeilas autOn kai dos tois doulois sou meta parrEsias pasEs lalein ton logon sou

kai ta nun kurie epide epi tas apeilas autōn kai dos tois doulois sou meta parrēsias pasēs lalein ton logon sou

kai ta nun kurie epide epi tas apeilas autOn kai dos tois doulois sou meta parrEsias pasEs lalein ton logon sou

kai ta nun kurie epide epi tas apeilas autōn kai dos tois doulois sou meta parrēsias pasēs lalein ton logon sou

kai ta nun kurie epide epi tas apeilas autOn kai dos tois doulois sou meta parrEsias pasEs lalein ton logon sou

kai ta nun kurie epide epi tas apeilas autōn kai dos tois doulois sou meta parrēsias pasēs lalein ton logon sou

kai ta nun kurie epide epi tas apeilas autOn kai dos tois doulois sou meta parrEsias pasEs lalein ton logon sou

Apostolok 4:29
Most azért, Urunk, tekints az õ fenyegetéseikre: és adjad a te szolgáidnak, hogy teljes bátorsággal szólják a te beszédedet,

La agoj de la apostoloj 4:29
Kaj nun, ho Eternulo, rigardu iliajn minacojn; kaj donu al Viaj sklavoj paroli Vian vorton kun plena kuragxo,

Apostolien teot 4:29
Ja nyt Herra, katso heidän uhkaustansa ja anna sinun palveliais kaikella uskalluksella sinun sanaas puhua.

Actes 4:29
Et maintenant, Seigneur, regarde à leurs menaces, et donne à tes esclaves d'annoncer ta parole avec toute hardiesse,

Et maintenant, Seigneur, vois leurs menaces, et donne à tes serviteurs d'annoncer ta parole avec une pleine assurance,

Maintenant donc, Seigneur, fais attention à leurs menaces, et donne à tes serviteurs d'annoncer ta parole avec toute hardiesse;

Apostelgeschichte 4:29
Und nun, HERR, siehe an ihr Dräuen und gib deinen Knechten, mit aller Freudigkeit zu reden dein Wort,

Und nun, HERR, siehe an ihr Drohen und gib deinen Knechten, mit aller Freudigkeit zu reden dein Wort,

Und nun, Herr, achte du auf ihre Drohungen, und verleihe deinen Knechten, mit allem Freimut dein Wort zu reden,

Atti 4:29
E adesso, Signore, considera le loro minacce, e concedi ai tuoi servitori di annunziar la tua parola con ogni franchezza,

Or al presente, Signore, riguarda alle lor minacce, e concedi ai tuoi servitori di parlar la tua parola con ogni franchezza;

KISAH PARA RASUL 4:29
dan sekarang ini, ya Tuhan, tengoklah kiranya akan segala ugutnya itu, dan berilah kiranya hamba-hamba-Mu ini karunia mengatakan firman-Mu dengan terus terang,

Acts 4:29
I tura, a Sidi Ṛebbi, wali-d amek akka i ɣ ssaggaden ; efk-aɣ-d a Sidi Ṛebbi tazmert s wayes ara nbecceṛ awal-ik s ṭṭmana mbla akukru.

사도행전 4:29
주여 ! 이제도 저희의 위협함을 하감하옵시고 또 종들로 하여금 담대히 하나님의 말씀을 전하게 하여 주옵시며

Actus Apostolorum 4:29
et nunc Domine respice in minas eorum et da servis tuis cum omni fiducia loqui verbum tuum

Apustuļu darbi 4:29
Bet tagad, Kungs, skaties viņu draudos un dod saviem kalpiem pilnā paļāvībā runāt Tavu vārdu!

Apaðtalø darbø knyga 4:29
O dabar, Viešpatie, pažvelk į jų grasinimus ir duok savo tarnams su didžia drąsa skelbti Tavo žodį,

Acts 4:29
Na, titiro iho, e te Ariki, aianei ki a ratou kupu whakawehi: tukua mai hoki ki au pononga kia tino maia te korero i tau kupu,

Apostlenes-gjerninge 4:29
Og nu, Herre! hold øie med deres trusler, og gi dine tjenere å tale ditt ord med all frimodighet,

Hechos 4:29
Y ahora, Señor, considera sus amenazas, y permite que tus siervos hablen tu palabra con toda confianza,

"Ahora, Señor, considera sus amenazas, y permite que Tus siervos hablen Tu palabra con toda confianza,

Y ahora, Señor, mira sus amenazas, y concede a tus siervos que con todo denuedo hablen tu palabra;

Y ahora, Señor, mira sus amenazas, y da á tus siervos que con toda confianza hablen tu palabra;

Y ahora, Señor, mira sus amenazas, y da a tus siervos que con toda confianza hablen tu palabra;

Atos 4:29
Agora, pois, ó Senhor, considera as ameaças deles e capacita os teus servos para proclamarem a tua Palavra com toda a intrepidez.

Agora pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falam com toda a intrepidez a tua palavra,   

Faptele Apostolilor 4:29
Şi acum, Doamne, uită-Te la ameninţările lor, dă putere robilor Tăi să vestească Cuvîntul Tău cu toată îndrăzneala,

Деяния 4:29
И ныне, Господи, воззри на угрозы их, и дай рабам Твоим со всею смелостью говорить слово Твое,

И ныне, Господи, воззри на угрозы их, и дай рабам Твоим со всею смелостью говорить слово Твое,

Acts 4:29
Uunta, iisia kajertamainiaj nu. Jes, Aminiu asakrin ßujmatramtsujik. T·maitkuisha ame chichamem ii ashamtsuk etserkatin ame kakarmaram amasta.

Apostagärningarna 4:29
Och nu, Herre, se till deras hotelser, och giv dina tjänare att de med all frimodighet må förkunna ditt ord,

Matendo Ya Mitume 4:29
Lakini sasa, ee Bwana, angalia vitisho vyao. Utuwezeshe sisi watumishi wako kuhubiri neno lako kwa uhodari.

Mga Gawa 4:29
At ngayon, Panginoon, tingnan mo ang kanilang mga bala: at ipagkaloob mo sa iyong mga alipin na salitain ang iyong salita ng buong katapangan,

กิจการ 4:29
บัดนี้พระองค์เจ้าข้า ขอโปรดทอดพระเนตรการขู่ของเขา และโปรดประทานให้ผู้รับใช้ของพระองค์กล่าวถ้อยคำของพระองค์ด้วยใจกล้า

Elçilerin İşleri 4:29
Ve şimdi ya Rab, onların savurduğu tehditlere bak! Senin sözünü tam bir yüreklilikle duyurmak için biz kullarına güç ver.

Деяния 4:29
І нинї. Господи, споглянь на закази їх, і дай слугам Твоїм з усякою одвагою промовляти слово Твоє,

Acts 4:29
Wae lau Pue', epe-mi libu' -ra mpongasai' -kai! Toe pai' merapi' -makai hi Pue', kai' batua-nu tohe'i, wai' -kai karohoa bona daho' -kai mpohowa' Lolita-nu.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 4:29
Nầy, xin Chúa xem xét sự họ ngăm dọa, và ban cho các đầy tớ Ngài rao giảng đạo Ngài một cách dạn dĩ,

Acts 4:28
Top of Page
Top of Page