Acts 4:3
Acts 4:3
They seized Peter and John and, because it was evening, they put them in jail until the next day.

They arrested them and, since it was already evening, put them in jail until morning.

And they arrested them and put them in custody until the next day, for it was already evening.

And they laid hands on them and put them in jail until the next day, for it was already evening.

And they laid hands on them, and put them in hold unto the next day: for it was now eventide.

So they seized them and put them in custody until the next day, since it was already evening.

So they arrested them and placed them in custody until the next day, since it was already evening.

So they seized them and put them in jail until the next day (for it was already evening).

And they laid hands upon them and kept them to the next day, because evening was approaching.

So the temple guards arrested them. Since it was already evening, they put Peter and John in jail until the next day.

And they laid hands on them and put them in jail unto the next day, for it was now evening.

And they laid hands on them, and put them in custody until the next day: for it was now evening.

And they laid hands on them, and put them in hold to the next day: for it was now eventide.

And they laid hands on them, and put them in ward unto the morrow: for it was now eventide.

And they laid hands upon them, and put them in hold till the next day; for it was now evening.

and they laid hands on them, and put them in ward till the morrow; for it was already evening.

And they laid hands on them, and put them in ward unto the morrow: for it was now eventide.

And they laid hands on them, and put them in custody to the next day: for it was now evening.

They arrested the two Apostles and lodged them in custody till the next day; for it was already evening.

They laid hands on them, and put them in custody until the next day, for it was now evening.

and they laid hands upon them, and did put them in custody unto the morrow, for it was evening already;

Veprat e Apostujve 4:3
Dhe i shtinë në dorë dhe i futën në burg deri të nesërmen, sepse ishte ngrysur.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 4:3
فالقوا عليهما الايادي ووضعوهما في حبس الى الغد لانه كان قد صار المساء‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 4:3
Ձեռք բարձրացուցին անոնց վրայ ու արգելարան դրին զանոնք մինչեւ հետեւեալ օրը, որովհետեւ արդէն իրիկուն էր:

Apostoluén Acteac. 4:3
Eta escuac egotz citzaten hayén gainera, eta eçar citzaten presoindeguian biharamunerano. Ecen ia arratsa cen.

De Zwölfbotngetaat 4:3
Sö naamend s föst und hieltnd s hinst eyn de naehste Frueh in n Kotter. Daadl war s auf Nacht zuehin.

Деяния 4:3
И тъй, туриха ръце на тях и поставиха ги под стража за следния ден, защото беше вече привечер.

使 徒 行 傳 4:3
於 是 下 手 拿 住 他 們 ; 因 為 天 已 經 晚 了 , 就 把 他 們 押 到 第 二 天 。

於 是 下 手 拿 住 他 们 ; 因 为 天 已 经 晚 了 , 就 把 他 们 押 到 第 二 天 。

於是他們下手捉拿了彼得和約翰。因為天已經晚了,就把他們關在監裡,直到第二天。

于是他们下手捉拿了彼得和约翰。因为天已经晚了,就把他们关在监里,直到第二天。

於是下手拿住他們。因為天已經晚了,就把他們押到第二天。

于是下手拿住他们。因为天已经晚了,就把他们押到第二天。

Djela apostolska 4:3
pograbe ih i bace u tamnicu do sutra jer već bijaše večer.

Skutky apoštolské 4:3
I vztáhli na ně ruce a vsadili je do žaláře až do jitra, neb již byl večer.

Apostelenes gerninger 4:3
Og de lagde Haand paa dem og satte dem i Forvaring til den følgende Dag; thi det var allerede Aften.

Handelingen 4:3
En zij sloegen de handen aan hen, en zetten ze in bewaring tot den anderen dag; want het was nu avond.

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:3
καὶ ἐπέβαλον αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ ἔθεντο εἰς τήρησιν εἰς τὴν αὔριον· ἦν γὰρ ἑσπέρα ἤδη.

καὶ ἐπέβαλον αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ ἔθεντο εἰς τήρησιν εἰς τὴν αὔριον, ἦν γὰρ ἑσπέρα ἤδη.

καὶ ἐπέβαλον αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ ἔθεντο εἰς τήρησιν εἰς τὴν αὔριον, ἦν γὰρ ἑσπέρα ἤδη.

Καὶ ἐπέβαλον αὐτοῖς τὰς χεῖρας, καὶ ἔθεντο εἰς τήρησιν εἰς τὴν αὔριον· ἦν γὰρ ἑσπέρα ἤδη.

καὶ ἐπέβαλον αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ ἔθεντο εἰς τήρησιν εἰς τὴν αὔριον· ἦν γὰρ ἑσπέρα ἤδη.

καὶ ἐπέβαλον αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ ἔθεντο εἰς τήρησιν εἰς τὴν αὔριον· ἦν γὰρ ἑσπέρα ἤδη.

καὶ ἐπέβαλον αὐτοῖς τὰς χεῖρας, καὶ ἔθεντο εἰς τήρησιν εἰς τὴν αὔριον· ἦν γὰρ ἑσπέρα ἤδη.

καὶ ἐπέβαλον αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ ἔθεντο εἰς τήρησιν εἰς τὴν αὔριον· ἦν γὰρ ἑσπέρα ἤδη

και επεβαλον αυτοις τας χειρας και εθεντο εις τηρησιν εις την αυριον ην γαρ εσπερα ηδη

και επεβαλον αυτοις τας χειρας και εθεντο εις τηρησιν εις την αυριον ην γαρ εσπερα ηδη

και επεβαλον αυτοις τας χειρας και εθεντο εις τηρησιν εις την αυριον ην γαρ εσπερα ηδη

και επεβαλον αυτοις τας χειρας, και εθεντο εις τηρησιν εις την αυριον· ην γαρ εσπερα ηδη.

και επεβαλον αυτοις τας χειρας και εθεντο εις τηρησιν εις την αυριον ην γαρ εσπερα ηδη

και επεβαλον αυτοις τας χειρας και εθεντο εις τηρησιν εις την αυριον ην γαρ εσπερα ηδη

kai epebalon autois tas cheiras kai ethento eis tērēsin eis tēn aurion; ēn gar hespera ēdē.

kai epebalon autois tas cheiras kai ethento eis teresin eis ten aurion; en gar hespera ede.

kai epebalon autois tas cheiras kai ethento eis tērēsin eis tēn aurion, ēn gar hespera ēdē.

kai epebalon autois tas cheiras kai ethento eis teresin eis ten aurion, en gar hespera ede.

kai epebalon autois tas cheiras kai ethento eis tērēsin eis tēn aurion ēn gar espera ēdē

kai epebalon autois tas cheiras kai ethento eis tErEsin eis tEn aurion En gar espera EdE

kai epebalon autois tas cheiras kai ethento eis tērēsin eis tēn aurion ēn gar espera ēdē

kai epebalon autois tas cheiras kai ethento eis tErEsin eis tEn aurion En gar espera EdE

kai epebalon autois tas cheiras kai ethento eis tērēsin eis tēn aurion ēn gar espera ēdē

kai epebalon autois tas cheiras kai ethento eis tErEsin eis tEn aurion En gar espera EdE

kai epebalon autois tas cheiras kai ethento eis tērēsin eis tēn aurion ēn gar espera ēdē

kai epebalon autois tas cheiras kai ethento eis tErEsin eis tEn aurion En gar espera EdE

kai epebalon autois tas cheiras kai ethento eis tērēsin eis tēn aurion ēn gar espera ēdē

kai epebalon autois tas cheiras kai ethento eis tErEsin eis tEn aurion En gar espera EdE

kai epebalon autois tas cheiras kai ethento eis tērēsin eis tēn aurion ēn gar espera ēdē

kai epebalon autois tas cheiras kai ethento eis tErEsin eis tEn aurion En gar espera EdE

Apostolok 4:3
És rájuk veték kezüket, és veték õket õrizet alá másnapig, mert már este vala.

La agoj de la apostoloj 4:3
Kaj ili metis sur ilin la manojn, kaj metis ilin en gardejon gxis la sekvanta tago; cxar estis jam vespero.

Apostolien teot 4:3
Ja heittivät kätensä heidän päällensä ja panivat heidät huomeneksi kiinni; sillä jo oli ehtoo.

Actes 4:3
Et ils mirent les mains sur eux, et les firent garder jusqu'au lendemain, car c'était déjà le soir.

Ils mirent les mains sur eux, et ils les jetèrent en prison jusqu'au lendemain; car c'était déjà le soir.

Et les ayant fait arrêter, ils les mirent en prison jusqu'au lendemain, parce qu'il était déjà tard.

Apostelgeschichte 4:3
und legten die Hände an sie und setzten sie ein bis auf den Morgen; denn es war jetzt Abend.

und legten die Hände an sie und setzten sie ein bis auf morgen; denn es war jetzt Abend.

und legten Hand an sie und setzten sie in Gewahrsam auf morgen. Denn es war schon Abend.

Atti 4:3
E misero loro le mani addosso, e li posero in prigione fino al giorno seguente, perché già era sera.

E misero loro le mani addosso, e li posero in prigione, fino al giorno seguente, perciocchè già era sera.

KISAH PARA RASUL 4:3
Lalu mereka itu pun menangkap kedua rasul itu, serta membawa ke dalam tahanan sampai besoknya, karena hari sudah malam.

Acts 4:3
Sṭfen-ten, rran-ten ɣer lḥebs armi d azekka-nni axaṭer imiren yeɣli-d yiḍ.

사도행전 4:3
저희를 잡으매 날이 이미 저문 고로 이튿날까지 가두었으나

Actus Apostolorum 4:3
et iniecerunt in eis manus et posuerunt eos in custodiam in crastinum erat enim iam vespera

Apustuļu darbi 4:3
Un tie satvēra viņus un nodeva sardzei līdz rītam, jo bija jau vakars.

Apaðtalø darbø knyga 4:3
Jie suėmė juos ir įkalino iki kitos dienos, nes jau buvo vakaras.

Acts 4:3
Na ka mau o ratou ringa ki a raua, meinga ana kia tiakina kia ao ra ano te ra, i te mea hoki kua ahiahi.

Apostlenes-gjerninge 4:3
og de la hånd på dem og satte dem i fengsel til den næste dag; for det var alt aften.

Hechos 4:3
Les echaron mano, y los pusieron en la cárcel hasta el día siguiente, pues ya era tarde.

Les echaron mano, y los pusieron en la cárcel hasta el día siguiente, pues ya era tarde.

Y les echaron mano, y los pusieron en la cárcel hasta el día siguiente; porque era ya tarde.

Y les echaron mano, y los pusieron en la cárcel hasta el día siguiente; porque era ya tarde.

Y les echaron mano, y los pusieron en la cárcel hasta el día siguiente; porque era ya tarde.

Atos 4:3
Então, prenderam Pedro e João e os lançaram ao cárcere até o dia seguinte, pois já estava anoitecendo.

deitaram mão neles, e os encerraram na prisão até o dia seguinte; pois era já tarde.   

Faptele Apostolilor 4:3
Au pus mînile pe ei, şi i-au aruncat în temniţă pînă a doua zi; căci se înserase.

Деяния 4:3
и наложили на них руки и отдали их под стражу до утра; ибо уже был вечер.

и наложили на них руки и отдали [их] под стражу до утра; ибо уже был вечер.

Acts 4:3
Yamaikia Kφawai, kashin Iismφ tusar achik sepunam enkea iniaisarmiayi.

Apostagärningarna 4:3
Därför grepo de dem nu och satte dem i fängsligt förvar till följande dag, eftersom det redan var afton.

Matendo Ya Mitume 4:3
Basi, waliwatia nguvuni na kwa kuwa usiku ulikuwa umekaribia, wakawaweka chini ya ulinzi mpaka kesho yake.

Mga Gawa 4:3
At sila'y kanilang sinunggaban at kanilang ibinilanggo hanggang sa kinabukasan: sapagka't noon nga'y gabi na.

กิจการ 4:3
เขาจึงจับท่านทั้งสองจำไว้ในคุกจนวันรุ่งขึ้น เพราะว่าเย็นแล้ว

Elçilerin İşleri 4:3
Onları yakaladılar, akşam olduğu için ertesi güne dek hapiste tuttular.

Деяния 4:3
І наложили на них руки, і оддали їх під сторожу до ранку, бо вже був вечір.

Acts 4:3
Toe pai' rahoko' -ramo suro to rodua toera, pai' rapopesua' hi rala tarungku'. Apa' neo' mobengi-mi, toe pai' rapotuhu hi ree-ramo ulu, duu' kamepulo-na.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 4:3
Họ bắt hai người giam vào ngục cho đến bữa sau, vì bấy giờ đã tối rồi.

Acts 4:2
Top of Page
Top of Page