Acts 4:2 They were greatly disturbed because the apostles were teaching the people, proclaiming in Jesus the resurrection of the dead. These leaders were very disturbed that Peter and John were teaching the people that through Jesus there is a resurrection of the dead. greatly annoyed because they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection from the dead. being greatly disturbed because they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection from the dead. Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead. because they were provoked that they were teaching the people and proclaiming the resurrection from the dead, using Jesus as the example. They were greatly disturbed that Peter and John were teaching the people and announcing that Jesus had been resurrected from the dead. angry because they were teaching the people and announcing in Jesus the resurrection of the dead. As they were angered with them that they taught the people in their preaching about the resurrection from among the dead by The Messiah. These religious authorities were greatly annoyed. Peter and John were teaching the people and spreading the message that the dead will come back to life through Jesus. resentful that they taught the people and preached through Jesus the resurrection from the dead. Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead. Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead. being sore troubled because they taught the people, and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead. Being grieved that they taught the people, and preached in Jesus the resurrection from the dead: being distressed on account of their teaching the people and preaching by Jesus the resurrection from among the dead; being sore troubled because they taught the people, and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead. Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead. highly incensed at their teaching the people and proclaiming in the case of Jesus the Resurrection from among the dead. being upset because they taught the people and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead. being grieved because of their teaching the people, and preaching in Jesus the rising again out of the dead -- Veprat e Apostujve 4:2 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 4:2 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 4:2 Apostoluén Acteac. 4:2 De Zwölfbotngetaat 4:2 Деяния 4:2 使 徒 行 傳 4:2 因 他 们 教 训 百 姓 , 本 着 耶 稣 , 传 说 死 人 复 活 , 就 很 烦 恼 , 這些人非常惱怒,因為使徒們教導民眾,藉著耶穌傳講從死人中復活的事。 这些人非常恼怒,因为使徒们教导民众,藉着耶稣传讲从死人中复活的事。 因他們教訓百姓,本著耶穌傳說死人復活,就很煩惱, 因他们教训百姓,本着耶稣传说死人复活,就很烦恼, Djela apostolska 4:2 Skutky apoštolské 4:2 Apostelenes gerninger 4:2 Handelingen 4:2 ΠΡΑΞΕΙΣ 4:2 διαπονούμενοι διὰ τὸ διδάσκειν αὐτοὺς τὸν λαὸν καὶ καταγγέλλειν ἐν τῷ Ἰησοῦ τὴν ἀνάστασιν τὴν ἐκ νεκρῶν, διαπονούμενοι διὰ τὸ διδάσκειν αὐτοὺς τὸν λαὸν καὶ καταγγέλλειν ἐν τῷ Ἰησοῦ τὴν ἀνάστασιν τὴν ἐκ νεκρῶν, διαπονούμενοι διὰ τὸ διδάσκειν αὐτοὺς τὸν λαὸν καὶ καταγγέλλειν ἐν τῷ Ἰησοῦ τὴν ἀνάστασιν τὴν ἐκ νεκρῶν, διαπονούμενοι διὰ τὸ διδάσκειν αὐτοὺς τὸν λαόν, καὶ καταγγέλλειν ἐν τῷ Ἰησοῦ τὴν ἀνάστασιν τῶν νεκρῶν. διαπονούμενοι διὰ τὸ διδάσκειν αὐτοὺς τὸν λαὸν καὶ καταγγέλλειν ἐν τῷ Ἰησοῦ τὴν ἀνάστασιν τὴν ἐκ νεκρῶν· διαπονούμενοι διὰ τὸ διδάσκειν αὐτοὺς τὸν λαὸν καὶ καταγγέλλειν ἐν τῷ Ἰησοῦ τὴν ἀνάστασιν τὴν ἐκ νεκρῶν, διαπονούμενοι διὰ τὸ διδάσκειν αὐτοὺς τὸν λαόν, καὶ καταγγέλλειν ἐν τῷ Ἰησοῦ τὴν ἀνάστασιν τὴν ἐκ νεκρῶν διαπονούμενοι διὰ τὸ διδάσκειν αὐτοὺς τὸν λαὸν καὶ καταγγέλλειν ἐν τῷ Ἰησοῦ τὴν ἀνάστασιν τὴν ἐκ νεκρῶν διαπονουμενοι δια το διδασκειν αυτους τον λαον και καταγγελλειν εν τω ιησου την αναστασιν την εκ νεκρων διαπονουμενοι δια το διδασκειν αυτους τον λαον και καταγγελλειν εν τω ιησου την αναστασιν την εκ νεκρων διαπονουμενοι δια το διδασκειν αυτους τον λαον και καταγγελλειν εν τω ιησου την αναστασιν την εκ νεκρων διαπονουμενοι δια το διδασκειν αυτους τον λαον, και καταγγελλειν εν τω Ιησου την αναστασιν την εκ νεκρων διαπονουμενοι δια το διδασκειν αυτους τον λαον και καταγγελλειν εν τω ιησου την αναστασιν των νεκρων διαπονουμενοι δια το διδασκειν αυτους τον λαον και καταγγελλειν εν τω ιησου την αναστασιν την εκ νεκρων diaponoumenoi dia to didaskein autous ton laon kai katangellein en tō Iēsou tēn anastasin tēn ek nekrōn, diaponoumenoi dia to didaskein autous ton laon kai katangellein en to Iesou ten anastasin ten ek nekron, diaponoumenoi dia to didaskein autous ton laon kai katangellein en tō Iēsou tēn anastasin tēn ek nekrōn, diaponoumenoi dia to didaskein autous ton laon kai katangellein en to Iesou ten anastasin ten ek nekron, diaponoumenoi dia to didaskein autous ton laon kai katangellein en tō iēsou tēn anastasin tēn ek nekrōn diaponoumenoi dia to didaskein autous ton laon kai katangellein en tO iEsou tEn anastasin tEn ek nekrOn diaponoumenoi dia to didaskein autous ton laon kai katangellein en tō iēsou tēn anastasin tōn nekrōn diaponoumenoi dia to didaskein autous ton laon kai katangellein en tO iEsou tEn anastasin tOn nekrOn diaponoumenoi dia to didaskein autous ton laon kai katangellein en tō iēsou tēn anastasin tēn ek nekrōn diaponoumenoi dia to didaskein autous ton laon kai katangellein en tO iEsou tEn anastasin tEn ek nekrOn diaponoumenoi dia to didaskein autous ton laon kai katangellein en tō iēsou tēn anastasin tēn ek nekrōn diaponoumenoi dia to didaskein autous ton laon kai katangellein en tO iEsou tEn anastasin tEn ek nekrOn diaponoumenoi dia to didaskein autous ton laon kai katangellein en tō iēsou tēn anastasin tēn ek nekrōn diaponoumenoi dia to didaskein autous ton laon kai katangellein en tO iEsou tEn anastasin tEn ek nekrOn diaponoumenoi dia to didaskein autous ton laon kai katangellein en tō iēsou tēn anastasin tēn ek nekrōn diaponoumenoi dia to didaskein autous ton laon kai katangellein en tO iEsou tEn anastasin tEn ek nekrOn Apostolok 4:2 La agoj de la apostoloj 4:2 Apostolien teot 4:2 Actes 4:2 mécontents de ce qu'ils enseignaient le peuple, et annonçaient en la personne de Jésus la résurrection des morts. Etant en grande peine de ce qu'ils enseignaient le peuple, et qu'ils annonçaient la résurrection des morts au Nom de Jésus. Apostelgeschichte 4:2 (sie verdroß, daß sie das Volk lehrten und verkündigten an Jesu die Auferstehung von den Toten) im Aerger darüber, daß sie das Volk belehrten, und an Jesus die Auferstehung von den Toten verkündeten, Atti 4:2 essendo molto crucciosi, perchè ammaestravano il popolo, ed annunziavano in Gesù la risurrezione de’ morti. KISAH PARA RASUL 4:2 Acts 4:2 사도행전 4:2 Actus Apostolorum 4:2 Apustuļu darbi 4:2 Apaðtalø darbø knyga 4:2 Acts 4:2 Apostlenes-gjerninge 4:2 Hechos 4:2 indignados porque enseñaban al pueblo, y anunciaban en Jesús la resurrección de entre los muertos. indignados porque enseñaban al pueblo, y anunciaban en Jesús la resurrección de entre los muertos. resentidos de que enseñasen al pueblo, y predicasen en Jesús la resurrección de los muertos. Resentidos de que enseñasen al pueblo, y anunciasen en Jesús la resurrección de los muertos. resentidos de que enseñasen al pueblo, y anunciasen en el Nombre de Jesús la resurrección de los muertos. Atos 4:2 doendo-se muito de que eles ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos, Faptele Apostolilor 4:2 Деяния 4:2 досадуя на то, что они учат народ и проповедуют в Иисусе воскресение из мертвых; Acts 4:2 Apostagärningarna 4:2 Matendo Ya Mitume 4:2 Mga Gawa 4:2 กิจการ 4:2 Elçilerin İşleri 4:2 Деяния 4:2 Acts 4:2 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 4:2 |