Acts 4:1
Acts 4:1
The priests and the captain of the temple guard and the Sadducees came up to Peter and John while they were speaking to the people.

While Peter and John were speaking to the people, they were confronted by the priests, the captain of the Temple guard, and some of the Sadducees.

And as they were speaking to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came upon them,

As they were speaking to the people, the priests and the captain of the temple guard and the Sadducees came up to them,

And as they spake unto the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them,

Now as they were speaking to the people, the priests, the commander of the temple police, and the Sadducees confronted them,

While they were speaking to the people, the priests, the commander of the Temple guards, and the Sadducees came to them.

While Peter and John were speaking to the people, the priests and the commander of the temple guard and the Sadducees came up to them,

And when they were speaking these words to the people, The Priests and The Sadducees and the Rulers of The Temple rose up against them,

Some priests, the officer in charge of the temple guards, and some Sadducees approached Peter and John while they were speaking to the people.

And as they spoke unto the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came upon them,

And as they spoke unto the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them,

And as they spoke to the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came on them,

And as they spake unto the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came upon them,

AND as they were speaking to the people, the priests, and the officer of the temple, and the Sadducees, came upon them,

And as they were speaking to the people, the priests and captain of the temple and the Sadducees came upon them,

And as they spake unto the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came upon them,

And as they were speaking to the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees came upon them,

While they were saying this to the people, the Priests, the Commander of the Temple Guard, and the Sadducees came upon them,

As they spoke to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came to them,

And as they are speaking unto the people, there came to them the priests, and the magistrate of the temple, and the Sadducees --

Veprat e Apostujve 4:1
Ndërsa ata po i flisnin popullit, priftërinjtë, komandanti i tempullit dhe saducenjtë u turrën mbi ta,

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 4:1
وبينما هما يخاطبان الشعب اقبل عليهما الكهنة وقائد جند الهيكل والصدوقيون

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 4:1
Երբ անոնք կը խօսէին ժողովուրդին, քահանաները, տաճարին մեծաւորն ու Սադուկեցիները հասան անոնց վրայ,

Apostoluén Acteac. 4:1
Baina hec populuari minço çaizcala, ethor cequiztén Sacrificadoreac eta templeco Capitaina, eta Sadduceuac,

De Zwölfbotngetaat 4:1
Non gaprödignend dyr Peeters und Johanns yn n Volk, daa gstürmend de Priester, dyr Templwachgöbl und d Sautzn auf ien zue.

Деяния 4:1
И когато те още говореха на людете, свещениците и началникът на храмовата [стража] и садукеите надойдоха върху тях,

使 徒 行 傳 4:1
使 徒 對 百 姓 說 話 的 時 候 , 祭 司 們 和 守 殿 官 , 並 撒 都 該 人 忽 然 來 了 。

使 徒 对 百 姓 说 话 的 时 候 , 祭 司 们 和 守 殿 官 , 并 撒 都 该 人 忽 然 来 了 。

彼得和約翰正向民眾講話的時候,祭司們、聖殿守衛長和撒都該人忽然來了。

彼得和约翰正向民众讲话的时候,祭司们、圣殿守卫长和撒都该人忽然来了。

使徒對百姓說話的時候,祭司們和守殿官並撒都該人忽然來了。

使徒对百姓说话的时候,祭司们和守殿官并撒都该人忽然来了。

Djela apostolska 4:1
Dok su oni još govorili narodu, priđu im svećenici, hramski zapovjednik i saduceji,

Skutky apoštolské 4:1
A když oni mluvili k lidu, přišli kněží a úředník chrámu a saduceové,

Apostelenes gerninger 4:1
Men medens de talte til Folket, kom Præsterne og Høvedsmanden for Helligdommen og Saddukæerne over dem,

Handelingen 4:1
En terwijl zij tot het volk spraken, kwamen daarover tot hen de priesters, en de hoofdman des tempels, en de Sadduceen;

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:1
Λαλούντων δὲ αὐτῶν πρὸς τὸν λαὸν, ἐπέστησαν αὐτοῖς οἱ ἱερεῖς καὶ ὁ στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ καὶ οἱ Σαδδουκαῖοι,

Λαλούντων δὲ αὐτῶν πρὸς τὸν λαὸν ἐπέστησαν αὐτοῖς οἱ ἀρχιερεῖς καὶ ὁ στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ καὶ οἱ Σαδδουκαῖοι,

Λαλούντων δὲ αὐτῶν πρὸς τὸν λαὸν ἐπέστησαν αὐτοῖς οἱ ἀρχιερεῖς / ἱερεῖς καὶ ὁ στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ καὶ οἱ Σαδδουκαῖοι,

Λαλούντων δὲ αὐτῶν πρὸς τὸν λαόν, ἐπέστησαν αὐτοῖς οἱ ἱερεῖς καὶ ὁ στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ καὶ οἱ Σαδδουκαῖοι,

Λαλούντων δὲ αὐτῶν πρὸς τὸν λαὸν ἐπέστησαν αὐτοῖς οἱ ἱερεῖς καὶ ὁ στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ καὶ οἱ Σαδδουκαῖοι,

Λαλούντων δὲ αὐτῶν πρὸς τὸν λαὸν ἐπέστησαν αὐτοῖς οἱ ἱερεῖς καὶ ὁ στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ καὶ οἱ Σαδδουκαῖοι,

Λαλούντων δὲ αὐτῶν πρὸς τὸν λαόν, ἐπέστησαν αὐτοῖς οἱ ἱερεῖς καὶ ὁ στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ καὶ οἱ Σαδδουκαῖοι,

Λαλούντων δὲ αὐτῶν πρὸς τὸν λαὸν ἐπέστησαν αὐτοῖς οἱ ἱερεῖς καὶ ὁ στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ καὶ οἱ Σαδδουκαῖοι

λαλουντων δε αυτων προς τον λαον επεστησαν αυτοις οι αρχιερεις και ο στρατηγος του ιερου και οι σαδδουκαιοι

λαλουντων δε αυτων προς τον λαον επεστησαν αυτοις οι ιερεις και ο στρατηγος του ιερου και οι σαδδουκαιοι

λαλουντων δε αυτων προς τον λαον επεστησαν αυτοις οι ιερεις και ο στρατηγος του ιερου και οι σαδδουκαιοι

Λαλουντων δε αυτων προς τον λαον, επεστησαν αυτοις οι ιερεις και ο στρατηγος του ιερου και οι Σαδδουκαιοι,

λαλουντων δε αυτων προς τον λαον επεστησαν αυτοις οι ιερεις και ο στρατηγος του ιερου και οι σαδδουκαιοι

λαλουντων δε αυτων προς τον λαον επεστησαν αυτοις οι {VAR1: αρχιερεις } {VAR2: ιερεις } και ο στρατηγος του ιερου και οι σαδδουκαιοι

Lalountōn de autōn pros ton laon, epestēsan autois hoi hiereis kai ho stratēgos tou hierou kai hoi Saddoukaioi,

Lalounton de auton pros ton laon, epestesan autois hoi hiereis kai ho strategos tou hierou kai hoi Saddoukaioi,

Lalountōn de autōn pros ton laon epestēsan autois hoi archiereis kai ho stratēgos tou hierou kai hoi Saddoukaioi,

Lalounton de auton pros ton laon epestesan autois hoi archiereis kai ho strategos tou hierou kai hoi Saddoukaioi,

lalountōn de autōn pros ton laon epestēsan autois oi iereis kai o stratēgos tou ierou kai oi saddoukaioi

lalountOn de autOn pros ton laon epestEsan autois oi iereis kai o stratEgos tou ierou kai oi saddoukaioi

lalountōn de autōn pros ton laon epestēsan autois oi iereis kai o stratēgos tou ierou kai oi saddoukaioi

lalountOn de autOn pros ton laon epestEsan autois oi iereis kai o stratEgos tou ierou kai oi saddoukaioi

lalountōn de autōn pros ton laon epestēsan autois oi iereis kai o stratēgos tou ierou kai oi saddoukaioi

lalountOn de autOn pros ton laon epestEsan autois oi iereis kai o stratEgos tou ierou kai oi saddoukaioi

lalountōn de autōn pros ton laon epestēsan autois oi iereis kai o stratēgos tou ierou kai oi saddoukaioi

lalountOn de autOn pros ton laon epestEsan autois oi iereis kai o stratEgos tou ierou kai oi saddoukaioi

lalountōn de autōn pros ton laon epestēsan autois oi archiereis kai o stratēgos tou ierou kai oi saddoukaioi

lalountOn de autOn pros ton laon epestEsan autois oi archiereis kai o stratEgos tou ierou kai oi saddoukaioi

lalountōn de autōn pros ton laon epestēsan autois oi {WH: archiereis } {UBS4: iereis } kai o stratēgos tou ierou kai oi saddoukaioi

lalountOn de autOn pros ton laon epestEsan autois oi {WH: archiereis} {UBS4: iereis} kai o stratEgos tou ierou kai oi saddoukaioi

Apostolok 4:1
Míg õk azonban a néphez szólottak, oda léptek hozzájuk a papok és a templom felügyelõje és a sadduczeusok,

La agoj de la apostoloj 4:1
Kaj dum ili parolis al la popolo, venis sur ilin la cxefpastroj, la kapitano de la templo, kaj la Sadukeoj,

Apostolien teot 4:1
Mutta kuin he kansalle puhuivat, niin papit ja templin esimies ja Saddukealaiset tulivat sinne,

Actes 4:1
Mais comme ils parlaient au peuple, les sacrificateurs et le commandant du temple et les sadducéens survinrent,

Tandis que Pierre et Jean parlaient au peuple, survinrent les sacrificateurs, le commandant du temple, et les sadducéens,

Mais comme ils parlaient au peuple, les Sacrificateurs, et le Capitaine du Temple, et les Sadducéens, survinrent.

Apostelgeschichte 4:1
Als sie aber zum Volk redeten, traten zu ihnen die Priester und der Hauptmann des Tempels und die Sadduzäer

Als sie aber zum Volk redeten, traten zu ihnen die Priester und der Hauptmann des Tempels und die Sadduzäer

Da sie aber zum Volke in solcher Weise redeten, machten sich die Priester heran und der Kommandant des Tempels und die Sadducäer,

Atti 4:1
Or mentr’essi parlavano al popolo, i sacerdoti e il capitano del tempio e i Sadducei sopraggiunsero,

ORA, mentre essi parlavano al popolo, i sacerdoti, e il capo del tempio, e i Sadducei, sopraggiunsero loro;

KISAH PARA RASUL 4:1
Sedang keduanya lagi bertutur kepada kaum itu, maka datanglah kepadanya imam-imam, dan penghulu Bait Allah, serta orang Saduki,

Acts 4:1
Buṭrus d Yuḥenna mazal-iten heddṛen i lɣaci mi d-wwḍen kra n lmuqedmin, yedda-d yid-sen umeqqran n iɛessasen n lǧameɛ iqedsen akk-d kra n yergazen si tejmaɛt n isaduqiyen

사도행전 4:1
사도들이 백성에게 말할 때에 제사장들과 성전 맡은 자와 사두개인들이 이르러

Actus Apostolorum 4:1
loquentibus autem illis ad populum supervenerunt sacerdotes et magistratus templi et Sadducaei

Apustuļu darbi 4:1
Kamēr viņi runāja tautai, pienāca priesteri, svētnīcas pārvalde un saduceji,

Apaðtalø darbø knyga 4:1
Jiems dar kalbant miniai, prie jų priėjo kunigų, šventyklos apsaugos viršininkas ir sadukiejų,

Acts 4:1
A, i a raua e korero ana ki te iwi, ka puta ohorere mai ki a raua nga tohunga, te rangatira o te temepara me nga Haruki,

Apostlenes-gjerninge 4:1
Men mens de talte til folket, kom prestene og høvedsmannen for tempelvakten og sadduseerne over dem;

Hechos 4:1
Mientras ellos hablaban al pueblo, se les echaron encima los sacerdotes, el capitán de la guardia del templo, y los saduceos,

Mientras Pedro y Juan hablaban al pueblo, se les echaron encima los sacerdotes, el capitán de la guardia del templo, y los Saduceos,

Y hablando ellos al pueblo, los sacerdotes y el magistrado del templo y los saduceos, vinieron sobre ellos,

Y HABLANDO ellos al pueblo, sobrevinieron los sacerdotes, y el magistrado del templo, y los Saduceos,

Y hablando ellos al pueblo, sobrevinieron los sacerdotes, y el magistrado del Templo, y los saduceos,

Atos 4:1
Enquanto Pedro e João estavam falando ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão dos guardas do templo e os saduceus.

Enquanto eles estavam falando ao povo, sobrevieram-lhes os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,   

Faptele Apostolilor 4:1
Pe cînd vorbeau Petru şi Ioan norodului, au venit la ei pe neaşteptate preoţii, căpitanul Templului şi Saducheii,

Деяния 4:1
Когда они говорили к народу, к ним приступили священники и начальники стражи при храме и саддукеи,

Когда они говорили к народу, к ним приступили священники и начальники стражи при храме и саддукеи,

Acts 4:1

Apostagärningarna 4:1
Medan de ännu talade till folket, kommo prästerna och tempelvaktens befälhavare och sadducéerna över dem.

Matendo Ya Mitume 4:1
Petro na Yohane walipokuwa bado wanawahutubia watu, makuhani na mkuu wa walinzi wa Hekalu pamoja na Masadukayo walifika.

Mga Gawa 4:1
At nang sila'y nangagsasalita pa sa bayan, ay nagsilapit sa kanila ang mga saserdote, at ang puno sa templo, at ang mga Saduceo,

กิจการ 4:1
ขณะที่เปโตรกับยอห์นยังกล่าวแก่คนทั้งปวงอยู่ ปุโรหิตทั้งหลายกับนายทหารรักษาพระวิหารและพวกสะดูสีมาหาท่านทั้งสอง

Elçilerin İşleri 4:1
Kâhinler, tapınak koruyucularının komutanı ve Sadukiler, halka seslenmekte olan Petrusla Yuhannanın üzerine yürüdüler.

Деяния 4:1
Як же вони промовляли до народу, приступили до них священики та старшина церковна та Садукеї,

Acts 4:1
Bula-ra Petrus pai' Yohanes mololita-pidi mpololitai ntodea hi Tomi Alata'ala, rata ba hangkuja dua imam pai' to Saduki hante kapala' polisi Tomi Alata'ala, tumai mpohirua' -raka.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 4:1
Phi -e-rơ và Giăng đương nói với dân chúng, thì các thầy tế lễ, quan coi đền thờ, và người Sa-đu-sê thoạt đến,

Acts 3:26
Top of Page
Top of Page