Acts 4:22
Acts 4:22
For the man who was miraculously healed was over forty years old.

for this miraculous sign--the healing of a man who had been lame for more than forty years.

For the man on whom this sign of healing was performed was more than forty years old.

for the man was more than forty years old on whom this miracle of healing had been performed.

For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was shewed.

for this sign of healing had been performed on a man over 40 years old.

since the man on whom this sign of healing had been performed was more than 40 years old.

For the man, on whom this miraculous sign of healing had been performed, was over forty years old.

For the man in whom this sign of healing had occurred was more than 40 years old.

(The man who was healed by this miracle was over 40 years old.)

For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was shown.

For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was showed.

For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was showed.

For the man was more than forty years old, on whom this miracle of healing was wrought.

For the man was above forty years old, in whom that miraculous cure had been wrought.

for the man on whom this sign of healing had taken place was above forty years old.

For the man was more than forty years old, on whom this miracle of healing was wrought.

For the man was above forty years old on whom this miracle of healing was performed.

For the man was over forty years of age on whom this miracle of restoration to health had been performed.

For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.

for above forty years of age was the man upon whom had been done this sign of the healing.

Veprat e Apostujve 4:22
Sepse njeriu në të cilin kishte ndodhur ajo mrekulli e shërimit ishte më shumë se dyzet vjeç.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 4:22
‎لان الانسان الذي صارت فيه آية الشفاء هذه كان له اكثر من اربعين سنة

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 4:22
որովհետեւ այն մարդը՝ որուն վրայ այս բժշկութեան նշանը եղաւ՝ քառասուն տարեկանէն աւելի էր:

Apostoluén Acteac. 4:22
Ecen berroguey vrthe baino guehiago cituen guiçonac, ceinen gainean sendatzeco signo haur eguin içan baitzén.

De Zwölfbotngetaat 4:22
Der Man, wo so wundersam ghailt wordn war, war y über vierzg Jaar alt.

Деяния 4:22
Защото човекът, над когото се извърши това чудо на изцеление, беше на повече от четиридесет години.

使 徒 行 傳 4:22
原 來 藉 著 神 蹟 醫 好 的 那 人 有 四 十 多 歲 了 。

原 来 藉 着 神 迹 医 好 的 那 人 有 四 十 多 岁 了 。

實際上,因神蹟而痊癒的那個人已經四十多歲了。

实际上,因神迹而痊愈的那个人已经四十多岁了。

原來藉著神蹟醫好的那人有四十多歲了。

原来借着神迹医好的那人有四十多岁了。

Djela apostolska 4:22
Jer čovjeku na kom se dogodi čudo ozdravljenja bijaše više od četrdeset godina.

Skutky apoštolské 4:22
Byl zajisté v letech více než ve čtyřidcíti člověk ten, při kterémž se byl stal zázrak ten uzdravení.

Apostelenes gerninger 4:22
Thi den Mand, paa hvem dette Helbredelsestegn var sket, var mere end fyrretyve Aar gammel.

Handelingen 4:22
Want de mens was meer dan veertig jaren oud, aan welken dit teken der genezing geschied was.

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:22
ἐτῶν γὰρ ἦν πλειόνων τεσσεράκοντα ὁ ἄνθρωπος ἐφ’ ὃν γεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως.

ἐτῶν γὰρ ἦν πλειόνων τεσσεράκοντα ὁ ἄνθρωπος ἐφ' ὃν γεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως.

ἐτῶν γὰρ ἦν πλειόνων τεσσεράκοντα ὁ ἄνθρωπος ἐφ' ὃν γεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως.

Ἐτῶν γὰρ ἦν πλειόνων τεσσαράκοντα ὁ ἄνθρωπος ἐφ’ ὃν ἐγεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως.

ἐτῶν γὰρ ἦν πλειόνων τεσσαράκοντα ὁ ἄνθρωπος ἐφ’ ὃν ἐγεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως.

ἐτῶν γὰρ ἦν πλειόνων τεσσεράκοντα ὁ ἄνθρωπος ἐφ’ ὃν γεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως.

ἐτῶν γὰρ ἦν πλειόνων τεσσαράκοντα ὁ ἄνθρωπος ἐφ’ ὃν ἐγεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως.

ἐτῶν γὰρ ἦν πλειόνων τεσσαράκοντα ὁ ἄνθρωπος ἐφ' ὃν ἐγεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως

ετων γαρ ην πλειονων τεσσερακοντα ο ανθρωπος εφ ον γεγονει το σημειον τουτο της ιασεως

ετων γαρ ην πλειονων τεσσερακοντα ο ανθρωπος εφ ον γεγονει το σημειον τουτο της ιασεως

ετων γαρ ην πλειονων τεσσαρακοντα ο ανθρωπος εφ ον εγεγονει το σημειον τουτο της ιασεως

ετων γαρ ην πλειονων τεσσαρακοντα ο ανθρωπος εφ ον εγεγονει το σημειον τουτο της ιασεως.

ετων γαρ ην πλειονων τεσσαρακοντα ο ανθρωπος εφ ον εγεγονει το σημειον τουτο της ιασεως

ετων γαρ ην πλειονων τεσσερακοντα ο ανθρωπος εφ ον γεγονει το σημειον τουτο της ιασεως

etōn gar ēn pleionōn tesserakonta ho anthrōpos eph’ hon gegonei to sēmeion touto tēs iaseōs.

eton gar en pleionon tesserakonta ho anthropos eph’ hon gegonei to semeion touto tes iaseos.

etōn gar ēn pleionōn tesserakonta ho anthrōpos eph' hon gegonei to sēmeion touto tēs iaseōs.

eton gar en pleionon tesserakonta ho anthropos eph' hon gegonei to semeion touto tes iaseos.

etōn gar ēn pleionōn tesserakonta o anthrōpos eph on gegonei to sēmeion touto tēs iaseōs

etOn gar En pleionOn tesserakonta o anthrOpos eph on gegonei to sEmeion touto tEs iaseOs

etōn gar ēn pleionōn tessarakonta o anthrōpos eph on egegonei to sēmeion touto tēs iaseōs

etOn gar En pleionOn tessarakonta o anthrOpos eph on egegonei to sEmeion touto tEs iaseOs

etōn gar ēn pleionōn tessarakonta o anthrōpos eph on egegonei to sēmeion touto tēs iaseōs

etOn gar En pleionOn tessarakonta o anthrOpos eph on egegonei to sEmeion touto tEs iaseOs

etōn gar ēn pleionōn tessarakonta o anthrōpos eph on egegonei to sēmeion touto tēs iaseōs

etOn gar En pleionOn tessarakonta o anthrOpos eph on egegonei to sEmeion touto tEs iaseOs

etōn gar ēn pleionōn tesserakonta o anthrōpos eph on gegonei to sēmeion touto tēs iaseōs

etOn gar En pleionOn tesserakonta o anthrOpos eph on gegonei to sEmeion touto tEs iaseOs

etōn gar ēn pleionōn tesserakonta o anthrōpos eph on gegonei to sēmeion touto tēs iaseōs

etOn gar En pleionOn tesserakonta o anthrOpos eph on gegonei to sEmeion touto tEs iaseOs

Apostolok 4:22
Mert több vala negyven esztendõsnél az az ember, kin a gyógyításnak ez a csodája lett vala.

La agoj de la apostoloj 4:22
CXar estis pli ol kvardekjara la viro, sur kiu farigxis cxi tiu signo resaniga.

Apostolien teot 4:22
Sillä se ihminen oli ylitse neljänkymmenen ajastajan vanha, jossa tämä parantamisen tunnusmerkki tehty oli.

Actes 4:22
Car l'homme en qui avait été faite cette miraculeuse guérison, avait plus de quarante ans.

Car l'homme qui avait été l'objet de cette guérison miraculeuse était âgé de plus de quarante ans.

Car l'homme en qui avait été faite cette miraculeuse guérison avait plus de quarante ans.

Apostelgeschichte 4:22
Denn der Mensch war über vierzig Jahre alt, an welchem dies Zeichen der Gesundheit geschehen war.

Denn der Mensch war über vierzig Jahre alt, an welchem dies Zeichen der Gesundheit geschehen war.

Denn der Mensch war über vierzig Jahre alt, an welchem dieses Zeichen der Heilung geschehen war.

Atti 4:22
Poiché l’uomo in cui questo miracolo della guarigione era stato compiuto, avea più di quarant’anni.

Perciocchè l’uomo, in cui era stato fatto quel miracolo della guarigione, era d’età di più di quarant’anni.

KISAH PARA RASUL 4:22
Karena orang yang dilakukan mujizat ke atasnya sehingga ia sembuh itu, sudah lebih daripada empat puluh tahun umurnya.

Acts 4:22
axaṭer argaz-agi i geḥlan s lbeṛhan di leɛmeṛ-is akteṛ n ṛebɛin iseggasen.

사도행전 4:22
이 표적으로 병 나은 사람은 사십여 세나 되었더라

Actus Apostolorum 4:22
annorum enim erat amplius quadraginta homo in quo factum erat signum istud sanitatis

Apustuļu darbi 4:22
Jo cilvēkam, pie kā šis izdziedināšanas brīnums notika, bija vairāk nekā četrdesmit gadu.

Apaðtalø darbø knyga 4:22
Vyras, kuris patyrė tą išgydymo stebuklą, buvo daugiau nei keturiasdešimties metų.

Acts 4:22
No te mea kua neke atu i te wha tekau nga tau o te tangata i meinga nei ki a ia tenei merekara whakaora.

Apostlenes-gjerninge 4:22
for han var mere enn firti år gammel den mann som dette helbredelsestegn hadde hendt med.

Hechos 4:22
porque el hombre en quien se había realizado este milagro de sanidad tenía más de cuarenta años.

porque el hombre en quien se había realizado este milagro (esta señal) de sanidad tenía más de cuarenta años.

Porque el hombre en quien había sido hecho este milagro de sanidad, tenía más de cuarenta años.

Porque el hombre en quien había sido hecho este milagro de sanidad, era de más de cuarenta años.

Porque el hombre en quien había sido hecho este milagro de sanidad, era de más de cuarenta años.

Atos 4:22
pois o homem em quem se operara aquela cura milagrosa tinha mais de quarenta anos. Como os primeiros cristãos oravam

pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara esta cura milagrosa.   

Faptele Apostolilor 4:22
Căci omul cu care se făcuse această minune de vindecare, avea mai bine de patruzeci de ani.

Деяния 4:22
Ибо лет более сорока было тому человеку, над которым сделалось сие чудо исцеления.

Ибо лет более сорока было тому человеку, над которым сделалось сие чудо исцеления.

Acts 4:22
Shutußp pΘnker ajasmia nu kuarenta (40) Uwφ nankaamas takakuyayi. Ni pΘnker ajasmarin aents nekaawar, "juka aentsti T·rachminiaitji" tusar Yusa naarin uunt awajsarmiayi. Tuma asamtai aentsu uuntri Pitruncha, Juannasha Asutißtai Tukamß aentsun ashamainiak ßyatik chicharkar iniaisarmiayi.

Apostagärningarna 4:22
Mannen som genom detta tecken hade blivit botad var nämligen över fyrtio år gammal.

Matendo Ya Mitume 4:22
Huyo mtu aliyeponywa alikuwa na umri wa miaka zaidi ya arobaini.

Mga Gawa 4:22
Sapagka't may mahigit nang apat na pung taong gulang ang tao, na ginawan nitong himala ng pagpapagaling.

กิจการ 4:22
ด้วยว่าคนที่หายโรคโดยการอัศจรรย์นั้น มีอายุกว่าสี่สิบปีแล้ว

Elçilerin İşleri 4:22
Nitekim mucize sonucu iyileşen adamın yaşı kırkı geçmişti.

Деяния 4:22
Було бо більш сорока років чоловікові тому, на котрому стада ся ся ознака сцїлення.

Acts 4:22
Apa' tauna to rapaka'uri' toei, umuru-na opo' mpulu' mpae labi-mi.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 4:22
Vả, người đã nhờ phép lạ cho được chữa bịnh đó, là người đã hơn bốn mươi tuổi.

Acts 4:21
Top of Page
Top of Page