Acts 4:22 For the man who was miraculously healed was over forty years old. for this miraculous sign--the healing of a man who had been lame for more than forty years. For the man on whom this sign of healing was performed was more than forty years old. for the man was more than forty years old on whom this miracle of healing had been performed. For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was shewed. for this sign of healing had been performed on a man over 40 years old. since the man on whom this sign of healing had been performed was more than 40 years old. For the man, on whom this miraculous sign of healing had been performed, was over forty years old. For the man in whom this sign of healing had occurred was more than 40 years old. (The man who was healed by this miracle was over 40 years old.) For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was shown. For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was showed. For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was showed. For the man was more than forty years old, on whom this miracle of healing was wrought. For the man was above forty years old, in whom that miraculous cure had been wrought. for the man on whom this sign of healing had taken place was above forty years old. For the man was more than forty years old, on whom this miracle of healing was wrought. For the man was above forty years old on whom this miracle of healing was performed. For the man was over forty years of age on whom this miracle of restoration to health had been performed. For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old. for above forty years of age was the man upon whom had been done this sign of the healing. Veprat e Apostujve 4:22 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 4:22 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 4:22 Apostoluén Acteac. 4:22 De Zwölfbotngetaat 4:22 Деяния 4:22 使 徒 行 傳 4:22 原 来 藉 着 神 迹 医 好 的 那 人 有 四 十 多 岁 了 。 實際上,因神蹟而痊癒的那個人已經四十多歲了。 实际上,因神迹而痊愈的那个人已经四十多岁了。 原來藉著神蹟醫好的那人有四十多歲了。 原来借着神迹医好的那人有四十多岁了。 Djela apostolska 4:22 Skutky apoštolské 4:22 Apostelenes gerninger 4:22 Handelingen 4:22 ΠΡΑΞΕΙΣ 4:22 ἐτῶν γὰρ ἦν πλειόνων τεσσεράκοντα ὁ ἄνθρωπος ἐφ’ ὃν γεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως. ἐτῶν γὰρ ἦν πλειόνων τεσσεράκοντα ὁ ἄνθρωπος ἐφ' ὃν γεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως. ἐτῶν γὰρ ἦν πλειόνων τεσσεράκοντα ὁ ἄνθρωπος ἐφ' ὃν γεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως. Ἐτῶν γὰρ ἦν πλειόνων τεσσαράκοντα ὁ ἄνθρωπος ἐφ’ ὃν ἐγεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως. ἐτῶν γὰρ ἦν πλειόνων τεσσαράκοντα ὁ ἄνθρωπος ἐφ’ ὃν ἐγεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως. ἐτῶν γὰρ ἦν πλειόνων τεσσεράκοντα ὁ ἄνθρωπος ἐφ’ ὃν γεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως. ἐτῶν γὰρ ἦν πλειόνων τεσσαράκοντα ὁ ἄνθρωπος ἐφ’ ὃν ἐγεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως. ἐτῶν γὰρ ἦν πλειόνων τεσσαράκοντα ὁ ἄνθρωπος ἐφ' ὃν ἐγεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως ετων γαρ ην πλειονων τεσσερακοντα ο ανθρωπος εφ ον γεγονει το σημειον τουτο της ιασεως ετων γαρ ην πλειονων τεσσερακοντα ο ανθρωπος εφ ον γεγονει το σημειον τουτο της ιασεως ετων γαρ ην πλειονων τεσσαρακοντα ο ανθρωπος εφ ον εγεγονει το σημειον τουτο της ιασεως ετων γαρ ην πλειονων τεσσαρακοντα ο ανθρωπος εφ ον εγεγονει το σημειον τουτο της ιασεως. ετων γαρ ην πλειονων τεσσαρακοντα ο ανθρωπος εφ ον εγεγονει το σημειον τουτο της ιασεως ετων γαρ ην πλειονων τεσσερακοντα ο ανθρωπος εφ ον γεγονει το σημειον τουτο της ιασεως etōn gar ēn pleionōn tesserakonta ho anthrōpos eph’ hon gegonei to sēmeion touto tēs iaseōs. eton gar en pleionon tesserakonta ho anthropos eph’ hon gegonei to semeion touto tes iaseos. etōn gar ēn pleionōn tesserakonta ho anthrōpos eph' hon gegonei to sēmeion touto tēs iaseōs. eton gar en pleionon tesserakonta ho anthropos eph' hon gegonei to semeion touto tes iaseos. etōn gar ēn pleionōn tesserakonta o anthrōpos eph on gegonei to sēmeion touto tēs iaseōs etOn gar En pleionOn tesserakonta o anthrOpos eph on gegonei to sEmeion touto tEs iaseOs etōn gar ēn pleionōn tessarakonta o anthrōpos eph on egegonei to sēmeion touto tēs iaseōs etOn gar En pleionOn tessarakonta o anthrOpos eph on egegonei to sEmeion touto tEs iaseOs etōn gar ēn pleionōn tessarakonta o anthrōpos eph on egegonei to sēmeion touto tēs iaseōs etOn gar En pleionOn tessarakonta o anthrOpos eph on egegonei to sEmeion touto tEs iaseOs etōn gar ēn pleionōn tessarakonta o anthrōpos eph on egegonei to sēmeion touto tēs iaseōs etOn gar En pleionOn tessarakonta o anthrOpos eph on egegonei to sEmeion touto tEs iaseOs etōn gar ēn pleionōn tesserakonta o anthrōpos eph on gegonei to sēmeion touto tēs iaseōs etOn gar En pleionOn tesserakonta o anthrOpos eph on gegonei to sEmeion touto tEs iaseOs etōn gar ēn pleionōn tesserakonta o anthrōpos eph on gegonei to sēmeion touto tēs iaseōs etOn gar En pleionOn tesserakonta o anthrOpos eph on gegonei to sEmeion touto tEs iaseOs Apostolok 4:22 La agoj de la apostoloj 4:22 Apostolien teot 4:22 Actes 4:22 Car l'homme qui avait été l'objet de cette guérison miraculeuse était âgé de plus de quarante ans. Car l'homme en qui avait été faite cette miraculeuse guérison avait plus de quarante ans. Apostelgeschichte 4:22 Denn der Mensch war über vierzig Jahre alt, an welchem dies Zeichen der Gesundheit geschehen war. Denn der Mensch war über vierzig Jahre alt, an welchem dieses Zeichen der Heilung geschehen war. Atti 4:22 Perciocchè l’uomo, in cui era stato fatto quel miracolo della guarigione, era d’età di più di quarant’anni. KISAH PARA RASUL 4:22 Acts 4:22 사도행전 4:22 Actus Apostolorum 4:22 Apustuļu darbi 4:22 Apaðtalø darbø knyga 4:22 Acts 4:22 Apostlenes-gjerninge 4:22 Hechos 4:22 porque el hombre en quien se había realizado este milagro de sanidad tenía más de cuarenta años. porque el hombre en quien se había realizado este milagro (esta señal) de sanidad tenía más de cuarenta años. Porque el hombre en quien había sido hecho este milagro de sanidad, tenía más de cuarenta años. Porque el hombre en quien había sido hecho este milagro de sanidad, era de más de cuarenta años. Porque el hombre en quien había sido hecho este milagro de sanidad, era de más de cuarenta años. Atos 4:22 pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara esta cura milagrosa. Faptele Apostolilor 4:22 Деяния 4:22 Ибо лет более сорока было тому человеку, над которым сделалось сие чудо исцеления. Acts 4:22 Apostagärningarna 4:22 Matendo Ya Mitume 4:22 Mga Gawa 4:22 กิจการ 4:22 Elçilerin İşleri 4:22 Деяния 4:22 Acts 4:22 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 4:22 |