Acts 4:20
Acts 4:20
As for us, we cannot help speaking about what we have seen and heard."

We cannot stop telling about everything we have seen and heard."

for we cannot but speak of what we have seen and heard.”

for we cannot stop speaking about what we have seen and heard."

For we cannot but speak the things which we have seen and heard.

for we are unable to stop speaking about what we have seen and heard."

for we cannot stop talking about what we've seen and heard."

for it is impossible for us not to speak about what we have seen and heard."

“For we are unable not to speak whatever we see and hear.”

We cannot stop talking about what we've seen and heard."

For we cannot but speak the things which we have seen and heard.

For we cannot but speak the things which we have seen and heard.

For we cannot but speak the things which we have seen and heard.

for we cannot but speak the things which we saw and heard.

For we cannot but speak the things which we have seen and heard.

for as for us we cannot refrain from speaking of the things which we have seen and heard.

for we cannot but speak the things which we saw and heard.

For we cannot but speak the things which we have seen and heard.

As for us, what we have seen and heard we cannot help speaking about."

for we can't help telling the things which we saw and heard."

for we cannot but speak what we did see and hear.'

Veprat e Apostujve 4:20
Sepse ne nuk mund të mos flasim për ato që kemi parë dhe dëgjuar''.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 4:20
‎لاننا نحن لا يمكننا ان لا نتكلم بما رأينا وسمعنا‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 4:20
որովհետեւ մենք չենք կրնար չխօսիլ մեր տեսածին ու լսածին մասին»:

Apostoluén Acteac. 4:20
Ecen segur, ecin daidiquegu ençun eta ikussi ditugun gauçác erran eztitzagun.

De Zwölfbotngetaat 4:20
Mir künnend unmüglich schweign über dös, was myr selbn dyrlöbt habnd."

Деяния 4:20
защото ние не можем да не говорим това що сме видели и чули.

使 徒 行 傳 4:20
我 們 所 看 見 所 聽 見 的 , 不 能 不 說 。

我 们 所 看 见 所 听 见 的 , 不 能 不 说 。

要知道,我們所看見所聽見的,我們不能不說。」

要知道,我们所看见所听见的,我们不能不说。”

我們所看見、所聽見的,不能不說。」

我们所看见、所听见的,不能不说。”

Djela apostolska 4:20
Mi doista ne možemo ne govoriti što vidjesmo i čusmo.

Skutky apoštolské 4:20
Nebť nemůžeme nemluviti toho, co jsme viděli a slyšeli.

Apostelenes gerninger 4:20
Thi vi kunne ikke lade være at tale om det, som vi have set og hørt.«

Handelingen 4:20
Want wij kunnen niet laten te spreken, hetgeen wij gezien en gehoord hebben.

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:20
οὐ δυνάμεθα γὰρ ἡμεῖς ἃ εἴδαμεν καὶ ἠκούσαμεν μὴ λαλεῖν.

οὐ δυνάμεθα γὰρ ἡμεῖς ἃ εἴδαμεν καὶ ἠκούσαμεν μὴ λαλεῖν.

οὐ δυνάμεθα γὰρ ἡμεῖς ἃ εἴδαμεν καὶ ἠκούσαμεν μὴ λαλεῖν.

Οὐ δυνάμεθα γὰρ ἡμεῖς, ἃ εἴδομεν καὶ ἠκούσαμεν, μὴ λαλεῖν.

οὐ δυνάμεθα γὰρ ἡμεῖς ἃ εἴδομεν καὶ ἠκούσαμεν μὴ λαλεῖν.

οὐ δυνάμεθα γὰρ ἡμεῖς ἃ εἴδαμεν καὶ ἠκούσαμεν μὴ λαλεῖν.

οὐ δυνάμεθα γὰρ ἡμεῖς, ἃ εἴδομεν καὶ ἠκούσαμεν, μὴ λαλεῖν.

οὐ δυνάμεθα γὰρ ἡμεῖς ἃ εἴδομεν καὶ ἠκούσαμεν μὴ λαλεῖν

ου δυναμεθα γαρ ημεις α ειδαμεν και ηκουσαμεν μη λαλειν

ου δυναμεθα γαρ ημεις α ειδαμεν και ηκουσαμεν μη λαλειν

ου δυναμεθα γαρ ημεις α ειδομεν και ηκουσαμεν μη λαλειν

ου δυναμεθα γαρ ημεις, α ειδομεν και ηκουσαμεν, μη λαλειν.

ου δυναμεθα γαρ ημεις α ειδομεν και ηκουσαμεν μη λαλειν

ου δυναμεθα γαρ ημεις α ειδαμεν και ηκουσαμεν μη λαλειν

ou dynametha gar hēmeis ha eidamen kai ēkousamen mē lalein.

ou dynametha gar hemeis ha eidamen kai ekousamen me lalein.

ou dynametha gar hēmeis ha eidamen kai ēkousamen mē lalein.

ou dynametha gar hemeis ha eidamen kai ekousamen me lalein.

ou dunametha gar ēmeis a eidamen kai ēkousamen mē lalein

ou dunametha gar Emeis a eidamen kai Ekousamen mE lalein

ou dunametha gar ēmeis a eidomen kai ēkousamen mē lalein

ou dunametha gar Emeis a eidomen kai Ekousamen mE lalein

ou dunametha gar ēmeis a eidomen kai ēkousamen mē lalein

ou dunametha gar Emeis a eidomen kai Ekousamen mE lalein

ou dunametha gar ēmeis a eidomen kai ēkousamen mē lalein

ou dunametha gar Emeis a eidomen kai Ekousamen mE lalein

ou dunametha gar ēmeis a eidamen kai ēkousamen mē lalein

ou dunametha gar Emeis a eidamen kai Ekousamen mE lalein

ou dunametha gar ēmeis a eidamen kai ēkousamen mē lalein

ou dunametha gar Emeis a eidamen kai Ekousamen mE lalein

Apostolok 4:20
Mert nem tehetjük, hogy a miket láttunk és hallottunk, azokat ne szóljuk.

La agoj de la apostoloj 4:20
cxar ni ne povas ne paroli pri tio, kion ni vidis kaj auxdis.

Apostolien teot 4:20
Sillä emme taida niitä puhumatta olla, joita me nähneet ja kuulleet olemme.

Actes 4:20
Car, pour nous, nous ne pouvons pas ne pas parler des choses que nous avons vues et entendues.

car nous ne pouvons pas ne pas parler de ce que nous avons vu et entendu.

Car nous ne pouvons que nous ne disions les choses que nous avons vues et ouies.

Apostelgeschichte 4:20
Wir können's ja nicht lassen, daß wir nicht reden sollten, was wir gesehen und gehöret haben.

Wir können's ja nicht lassen, daß wir nicht reden sollten, was wir gesehen und gehört haben.

wir können ja nicht unterlassen davon zu reden, was wir gesehen und gehört haben.

Atti 4:20
Poiché, quanto a noi, non possiamo non parlare delle cose che abbiam vedute e udite.

Poichè, quant’è a noi, non possiam non parlare le cose che abbiam vedute, ed udite.

KISAH PARA RASUL 4:20
Karena kami ini mustahil akan berhenti mengatakan barang yang sudah kami tampak dan kami dengar itu."

Acts 4:20
Walit s yiman nwen ! Nukni ur nezmir ara a nessusem ɣef wayen neẓra d wayen nesla.

사도행전 4:20
우리는 보고 들은 것을 말하지 아니할 수 없다' 하니

Actus Apostolorum 4:20
non enim possumus quae vidimus et audivimus non loqui

Apustuļu darbi 4:20
Jo mēs nevaram nerunāt par to, ko esam redzējuši un dzirdējuši.

Apaðtalø darbø knyga 4:20
Juk mes negalime nekalbėti apie tai, ką matėme ir girdėjome”.

Acts 4:20
E kore hoki e ahei kia kaua e korerotia e maua nga mea i kite ai, i rongo ai matou.

Apostlenes-gjerninge 4:20
for vi kan ikke la være å tale om det som vi har sett og hørt.

Hechos 4:20
porque nosotros no podemos dejar de decir lo que hemos visto y oído.

"Porque nosotros no podemos dejar de decir lo que hemos visto y oído."

Porque no podemos dejar de decir lo que hemos visto y oído.

Porque no podemos dejar de decir lo que hemos visto y oído.

porque no podemos dejar de decir lo que hemos visto y oído.

Atos 4:20
Pois não podemos deixar de falar de tudo quanto vimos e ouvimos!”

pois nós não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.   

Faptele Apostolilor 4:20
căci noi nu putem să nu vorbim despre ce am văzut şi am auzit.``

Деяния 4:20
Мы не можем не говорить того, что видели и слышали.

Мы не можем не говорить того, что видели и слышали.

Acts 4:20
Nekaatarum. Iisha iisjinia nu, tura antukjinia nusha ii etsertsuk pujustin tujintiaji." Tu aimkiarmiayi.

Apostagärningarna 4:20
vi för vår del kunna icke underlåta att tala vad vi hava sett och hört.»

Matendo Ya Mitume 4:20
Kwa maana hatuwezi kuacha kusema juu ya mambo yale tuliyoyaona na kuyasikia."

Mga Gawa 4:20
Sapagka't hindi mangyayaring di namin salitain ang mga bagay na aming nangakita at nangarinig.

กิจการ 4:20
ซึ่งข้าพเจ้าจะไม่พูดตามที่เห็นและได้ยินนั้นก็ไม่ได้"

Elçilerin İşleri 4:20
Biz gördüklerimizi ve işittiklerimizi anlatmadan edemeyiz.››

Деяния 4:20
Не можна бо нам того, що видїли й що чуди, не говорити.

Acts 4:20
Ane kai' -kaina, uma ma'ala kipento'oi mpololita napa to kihilo pai' to ki'epe-mi."

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 4:20
Vì, về phần chúng tôi, không có thể chẳng nói về những điều mình đã thấy và nghe.

Acts 4:19
Top of Page
Top of Page