Acts 4:14 But since they could see the man who had been healed standing there with them, there was nothing they could say. But since they could see the man who had been healed standing right there among them, there was nothing the council could say. But seeing the man who was healed standing beside them, they had nothing to say in opposition. And seeing the man who had been healed standing with them, they had nothing to say in reply. And beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it. And since they saw the man who had been healed standing with them, they had nothing to say in response. And seeing the man who was healed standing with them, they could not say anything against them. And because they saw the man who had been healed standing with them, they had nothing to say against this. And they saw him who had been crippled, who had been healed, standing with them, and were unable to say anything against them. When they saw the man who was healed standing with Peter and John, they couldn't say anything against the two apostles. And beholding the man who was healed standing with them, they could say nothing against it. And beholding the man who was healed standing with them, they could say nothing against it. And beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it. And seeing the man that was healed standing with them, they could say nothing against it. Seeing the man also who had been healed standing with them, they could say nothing against it. And beholding the man who had been healed standing with them, they had nothing to reply; And seeing the man which was healed standing with them, they could say nothing against it. And beholding the man who was healed standing with them, they could say nothing against it. And seeing the man standing with them--the man who had been cured--they had no reply to make. Seeing the man who was healed standing with them, they could say nothing against it. and seeing the man standing with them who hath been healed, they had nothing to say against it, Veprat e Apostujve 4:14 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 4:14 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 4:14 Apostoluén Acteac. 4:14 De Zwölfbotngetaat 4:14 Деяния 4:14 使 徒 行 傳 4:14 又 看 见 那 治 好 了 的 人 和 他 们 一 同 站 着 , 就 无 话 可 驳 。 又看見那得了痊癒的人和他們一同站著,就無話可說了, 又看见那得了痊愈的人和他们一同站着,就无话可说了, 又看見那治好了的人和他們一同站著,就無話可駁。 又看见那治好了的人和他们一同站着,就无话可驳。 Djela apostolska 4:14 Skutky apoštolské 4:14 Apostelenes gerninger 4:14 Handelingen 4:14 ΠΡΑΞΕΙΣ 4:14 τόν τε ἄνθρωπον βλέποντες σὺν αὐτοῖς ἑστῶτα τὸν τεθεραπευμένον, οὐδὲν εἶχον ἀντειπεῖν. τόν τε ἄνθρωπον βλέποντες σὺν αὐτοῖς ἑστῶτα τὸν τεθεραπευμένον οὐδὲν εἶχον ἀντειπεῖν. τόν τε ἄνθρωπον βλέποντες σὺν αὐτοῖς ἑστῶτα τὸν τεθεραπευμένον οὐδὲν εἶχον ἀντειπεῖν. Tὸν δὲ ἄνθρωπον βλέποντες σὺν αὐτοῖς ἑστῶτα τὸν τεθεραπευμένον, οὐδὲν εἴχον ἀντειπεῖν. τόν δὲ ἄνθρωπον βλέποντες σὺν αὐτοῖς ἑστῶτα τὸν τεθεραπευμένον, οὐδὲν εἶχον ἀντειπεῖν. τόν τε ἄνθρωπον βλέποντες σὺν αὐτοῖς ἑστῶτα τὸν τεθεραπευμένον οὐδὲν εἶχον ἀντειπεῖν. τὸν δὲ ἄνθρωπον βλέποντες σὺν αὐτοῖς ἑστῶτα τὸν τεθεραπευμένον, οὐδὲν εἶχον ἀντειπεῖν. τόν δὲ ἄνθρωπον βλέποντες σὺν αὐτοῖς ἑστῶτα τὸν τεθεραπευμένον οὐδὲν εἶχον ἀντειπεῖν τον τε ανθρωπον βλεποντες συν αυτοις εστωτα τον τεθεραπευμενον ουδεν ειχον αντειπειν τον τε ανθρωπον βλεποντες συν αυτοις εστωτα τον τεθεραπευμενον ουδεν ειχον αντειπειν τον δε ανθρωπον βλεποντες συν αυτοις εστωτα τον τεθεραπευμενον ουδεν ειχον αντειπειν τον δε ανθρωπον βλεποντες συν αυτοις εστωτα τον τεθεραπευμενον, ουδεν ειχον αντειπειν. τον δε ανθρωπον βλεποντες συν αυτοις εστωτα τον τεθεραπευμενον ουδεν ειχον αντειπειν τον τε ανθρωπον βλεποντες συν αυτοις εστωτα τον τεθεραπευμενον ουδεν ειχον αντειπειν ton te anthrōpon blepontes syn autois hestōta ton tetherapeumenon, ouden eichon anteipein. ton te anthropon blepontes syn autois hestota ton tetherapeumenon, ouden eichon anteipein. ton te anthrōpon blepontes syn autois hestōta ton tetherapeumenon ouden eichon anteipein. ton te anthropon blepontes syn autois hestota ton tetherapeumenon ouden eichon anteipein. ton te anthrōpon blepontes sun autois estōta ton tetherapeumenon ouden eichon anteipein ton te anthrOpon blepontes sun autois estOta ton tetherapeumenon ouden eichon anteipein ton de anthrōpon blepontes sun autois estōta ton tetherapeumenon ouden eichon anteipein ton de anthrOpon blepontes sun autois estOta ton tetherapeumenon ouden eichon anteipein ton de anthrōpon blepontes sun autois estōta ton tetherapeumenon ouden eichon anteipein ton de anthrOpon blepontes sun autois estOta ton tetherapeumenon ouden eichon anteipein ton de anthrōpon blepontes sun autois estōta ton tetherapeumenon ouden eichon anteipein ton de anthrOpon blepontes sun autois estOta ton tetherapeumenon ouden eichon anteipein ton te anthrōpon blepontes sun autois estōta ton tetherapeumenon ouden eichon anteipein ton te anthrOpon blepontes sun autois estOta ton tetherapeumenon ouden eichon anteipein ton te anthrōpon blepontes sun autois estōta ton tetherapeumenon ouden eichon anteipein ton te anthrOpon blepontes sun autois estOta ton tetherapeumenon ouden eichon anteipein Apostolok 4:14 La agoj de la apostoloj 4:14 Apostolien teot 4:14 Actes 4:14 Mais comme ils voyaient là près d'eux l'homme qui avait été guéri, ils n'avaient rien à répliquer. Et voyant que l'homme qui avait été guéri, était présent avec eux, ils ne pouvaient contredire en rien. Apostelgeschichte 4:14 Sie sahen aber den Menschen, der geheilt worden war, bei ihnen stehen und hatten nichts dawider zu reden. und zugleich sahen sie den geheilten Menschen bei ihnen stehen, da wußten sie nichts zu entgegnen. Atti 4:14 E veggendo quell’uomo ch’era stato guarito quivi presente con loro, non potevano dir nulla incontro. KISAH PARA RASUL 4:14 Acts 4:14 사도행전 4:14 Actus Apostolorum 4:14 Apustuļu darbi 4:14 Apaðtalø darbø knyga 4:14 Acts 4:14 Apostlenes-gjerninge 4:14 Hechos 4:14 Y viendo junto a ellos de pie al hombre que había sido sanado, no tenían nada que decir en contra. Y viendo de pie junto a ellos al hombre que había sido sanado, no tenían nada que decir en contra. Y viendo al hombre que había sido sanado, que estaba de pie con ellos, no podían decir nada en contra. Y viendo al hombre que había sido sanado, que estaba con ellos, no podían decir nada en contra. Y viendo al hombre que había sido sanado, que estaba con ellos, no podían decir nada en contra. Atos 4:14 E vendo em pé com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário. Faptele Apostolilor 4:14 Деяния 4:14 видя же исцеленного человека, стоящего с ними, ничего не могли сказать вопреки. Acts 4:14 Apostagärningarna 4:14 Matendo Ya Mitume 4:14 Mga Gawa 4:14 กิจการ 4:14 Elçilerin İşleri 4:14 Деяния 4:14 Acts 4:14 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 4:14 |