Acts 4:15
Acts 4:15
So they ordered them to withdraw from the Sanhedrin and then conferred together.

So they ordered Peter and John out of the council chamber and conferred among themselves.

But when they had commanded them to leave the council, they conferred with one another,

But when they had ordered them to leave the Council, they began to confer with one another,

But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,

After they had ordered them to leave the Sanhedrin, they conferred among themselves,

So they ordered them to leave the Council and began to discuss the matter among themselves.

But when they had ordered them to go outside the council, they began to confer with one another,

Then they ordered to remove them from their assembly, and they were saying one to another:

So they ordered Peter and John to leave the council room and began to discuss the matter among themselves.

But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,

But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,

But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,

But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,

But they commanded them to go aside out of the council; and they conferred among themselves,

but having commanded them to go out of the council they conferred with one another,

But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,

But when they had commanded them to withdraw from the council, they conferred among themselves,

So they ordered them to withdraw from the Sanhedrin while they conferred among themselves.

But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,

and having commanded them to go away out of the sanhedrim, they took counsel with one another,

Veprat e Apostujve 4:15
Dhe, mbasi i urdhëruan të dalin jashtë sinedrit, u konsultuan me njëri tjetrin,

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 4:15
‎فامروهما ان يخرجا الى خارج المجمع وتآمروا فيما بينهم

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 4:15
Ուստի հրամայելով անոնց՝ որ դուրս ելլեն ատեանէն, խորհրդակցեցան իրարու հետ

Apostoluén Acteac. 4:15
Orduan hec conseillutic campora ilkitera manaturic: compartitzen çutén elkarren artean,

De Zwölfbotngetaat 4:15
Sö befalhend s vür n Hoohraatsal aushin, und aft güberlögnd s hin und her:

Деяния 4:15
Затова, като им заповядаха да излязат вън от синедриона, съвещаваха се помежду си, казвайки:

使 徒 行 傳 4:15
於 是 吩 咐 他 們 從 公 會 出 去 , 就 彼 此 商 議 說 :

於 是 吩 咐 他 们 从 公 会 出 去 , 就 彼 此 商 议 说 :

於是命令他們到議會外面去,就彼此商議,

于是命令他们到议会外面去,就彼此商议,

於是吩咐他們從公會出去,就彼此商議說:

于是吩咐他们从公会出去,就彼此商议说:

Djela apostolska 4:15
Stoga zapovjediše da izađu iz vijećnice pa stadoše raspravljati:

Skutky apoštolské 4:15
I rozkázavše jim vystoupiti z rady, rozmlouvali vespolek,

Apostelenes gerninger 4:15
Men de bøde dem at træde ud fra Raadet og raadførte sig med hverandre og sagde:

Handelingen 4:15
En hun geboden hebbende uit te gaan buiten den raad, overlegden zij met elkander,

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:15
κελεύσαντες δὲ αὐτοὺς ἔξω τοῦ συνεδρίου ἀπελθεῖν, συνέβαλλον πρὸς ἀλλήλους

κελεύσαντες δὲ αὐτοὺς ἔξω τοῦ συνεδρίου ἀπελθεῖν συνέβαλλον πρὸς ἀλλήλους

κελεύσαντες δὲ αὐτοὺς ἔξω τοῦ συνεδρίου ἀπελθεῖν συνέβαλλον πρὸς ἀλλήλους

Κελεύσαντες δὲ αὐτοὺς ἔξω τοῦ συνεδρίου ἀπελθεῖν, συνέβαλλον πρὸς ἀλλήλους,

κελεύσαντες δὲ αὐτοὺς ἔξω τοῦ συνεδρίου ἀπελθεῖν, συνέβαλλον πρὸς ἀλλήλους

κελεύσαντες δὲ αὐτοὺς ἔξω τοῦ συνεδρίου ἀπελθεῖν συνέβαλλον πρὸς ἀλλήλους

κελεύσαντες δὲ αὐτοὺς ἔξω τοῦ συνεδρίου ἀπελθεῖν, συνέβαλον πρὸς ἀλλήλους,

κελεύσαντες δὲ αὐτοὺς ἔξω τοῦ συνεδρίου ἀπελθεῖν συνέβαλον πρὸς ἀλλήλους

κελευσαντες δε αυτους εξω του συνεδριου απελθειν συνεβαλλον προς αλληλους

κελευσαντες δε αυτους εξω του συνεδριου απελθειν συνεβαλλον προς αλληλους

κελευσαντες δε αυτους εξω του συνεδριου απελθειν συνεβαλον προς αλληλους

κελευσαντες δε αυτους εξω του συνεδριου απελθειν, συνεβαλον προς αλληλους,

κελευσαντες δε αυτους εξω του συνεδριου απελθειν συνεβαλλον προς αλληλους

κελευσαντες δε αυτους εξω του συνεδριου απελθειν συνεβαλλον προς αλληλους

keleusantes de autous exō tou synedriou apelthein, syneballon pros allēlous

keleusantes de autous exo tou synedriou apelthein, syneballon pros allelous

keleusantes de autous exō tou synedriou apelthein syneballon pros allēlous

keleusantes de autous exo tou synedriou apelthein syneballon pros allelous

keleusantes de autous exō tou sunedriou apelthein suneballon pros allēlous

keleusantes de autous exO tou sunedriou apelthein suneballon pros allElous

keleusantes de autous exō tou sunedriou apelthein suneballon pros allēlous

keleusantes de autous exO tou sunedriou apelthein suneballon pros allElous

keleusantes de autous exō tou sunedriou apelthein sunebalon pros allēlous

keleusantes de autous exO tou sunedriou apelthein sunebalon pros allElous

keleusantes de autous exō tou sunedriou apelthein sunebalon pros allēlous

keleusantes de autous exO tou sunedriou apelthein sunebalon pros allElous

keleusantes de autous exō tou sunedriou apelthein suneballon pros allēlous

keleusantes de autous exO tou sunedriou apelthein suneballon pros allElous

keleusantes de autous exō tou sunedriou apelthein suneballon pros allēlous

keleusantes de autous exO tou sunedriou apelthein suneballon pros allElous

Apostolok 4:15
Mikor pedig õket a gyûlésbõl kiküldötték, tanácskoztak maguk közt[,] mondván:

La agoj de la apostoloj 4:15
Sed ordoninte ilin foriri el la sinedrio, ili interkonsiligxis,

Apostolien teot 4:15
Mutta he käskivät heitä ulos raadista mennä pois, ja pitivät neuvoa keskenänsä,

Actes 4:15
Et leur ayant ordonné de sortir du sanhédrin, ils conférèrent entre eux,

Ils leur ordonnèrent de sortir du sanhédrin, et ils délibérèrent entre eux,

Alors leur ayant commandé de sortir hors du Conseil, ils conféraient entre eux,

Apostelgeschichte 4:15
Da hießen sie sie hinausgehen aus dem Rat und handelten miteinander und sprachen:

Da hießen sie sie hinausgehen aus dem Rat und handelten miteinander und sprachen:

Sie ließen sie aber aus dem Synedrium hinausführen, und berieten mit einander

Atti 4:15
Ma quand’ebbero comandato loro di uscire dal concistoro, conferiron fra loro dicendo:

Ed avendo lor comandato di uscire dal concistoro, conferivan fra loro, dicendo:

KISAH PARA RASUL 4:15
Setelah sudah disuruhnya keluar keduanya itu daripada Majelis, lalu berundinglah mereka itu sama sendiri,

Acts 4:15
Umṛen-ten ad ffɣen seg unejmaɛ n ccṛeɛ iwakken ad mcawaṛen wway gar-asen,

사도행전 4:15
명하여 공회에서 나가라 하고 서로 의논하여 가로되

Actus Apostolorum 4:15
iusserunt autem eos foras extra concilium secedere et conferebant ad invicem

Apustuļu darbi 4:15
Bet tie lika viņiem atstāt augsto tiesu un apspriedās savā starpā,

Apaðtalø darbø knyga 4:15
Tada liepė jiems išeiti iš sinedriono ir ėmė tartis:

Acts 4:15
Na ka tono ratou i a raua kia haere i waho o te runanga, a ka korerorero ki a ratou ano,

Apostlenes-gjerninge 4:15
De bød dem da gå ut fra rådet, og de rådførte sig med hverandre og sa:

Hechos 4:15
Pero habiéndoles ordenado salir fuera del concilio, deliberaban entre sí,

Pero después de ordenarles que salieran fuera del Concilio (Sanedrín), deliberaban entre sí:

Y habiendo ordenado que salieran del concilio, deliberaban entre sí,

Mas les mandaron que se saliesen fuera del concilio; y conferían entre sí,

Mas les mandaron que se saliesen fuera del concilio; y conferían entre sí,

Atos 4:15
E, por isso, ordenaram que se retirassem do Sinédrio e começaram a discutir entre si,

Todavia, mandando-os sair do sinédrio, conferenciaram entre si,   

Faptele Apostolilor 4:15
Le-au poruncit doar să iasă afară din Sobor, s'au sfătuit între ei,

Деяния 4:15
И, приказав им выйти вон из синедриона, рассуждали между собою,

И, приказав им выйти вон из синедриона, рассуждали между собою,

Acts 4:15
Tuma ßsar, iik nuamtak ßujmatsatai tusar, Pφtrusha Juansha shutuapsha aa awemartai, tiarmiayi.

Apostagärningarna 4:15
De befallde dem alltså att gå ut från rådsförsamlingen. Sedan överlade de med varandra

Matendo Ya Mitume 4:15
Hivyo, waliwaamuru watoke nje ya baraza, nao wakabaki ndani wakizungumza kwa faragha.

Mga Gawa 4:15
Datapuwa't nang sila'y mangautusan na nilang magsilabas sa pulong, ay nangagsangusapan,

กิจการ 4:15
แต่เมื่อเขาสั่งให้เปโตรและยอห์นออกไปจากที่ประชุมสภาแล้ว เขาจึงปรึกษากัน

Elçilerin İşleri 4:15
Kurul üyeleri onlara dışarı çıkmalarını buyurduktan sonra durumu kendi aralarında tartışmaya başladılar.

Деяния 4:15
Звелівши ж їм вийти з ради, радились між собою,

Acts 4:15
Toe pai' rapopalai-ra ulu suro Pue' Yesus toera ngkai porumpua-ra, pai' -ra mohawa',

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 4:15
Chúng biểu hai người ra khỏi tòa công luận rồi, bèn bàn luận cùng nhau,

Acts 4:14
Top of Page
Top of Page