Acts 4:13 When they saw the courage of Peter and John and realized that they were unschooled, ordinary men, they were astonished and they took note that these men had been with Jesus. The members of the council were amazed when they saw the boldness of Peter and John, for they could see that they were ordinary men with no special training in the Scriptures. They also recognized them as men who had been with Jesus. Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were uneducated, common men, they were astonished. And they recognized that they had been with Jesus. Now as they observed the confidence of Peter and John and understood that they were uneducated and untrained men, they were amazed, and began to recognize them as having been with Jesus. Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus. When they observed the boldness of Peter and John and realized that they were uneducated and untrained men, they were amazed and recognized that they had been with Jesus. Now when the Jewish leaders saw the boldness of Peter and John and found out that they were uneducated and ordinary men, they were amazed and realized that they had been with Jesus. When they saw the boldness of Peter and John, and discovered that they were uneducated and ordinary men, they were amazed and recognized these men had been with Jesus. And when they had heard the discourse of Shimeon and of Yohannan, that they spoke it openly, they perceived that they did not know the scrolls and that they were uneducated, and they were amazed at them and recognized them that they had lived with Yeshua. After they found out that Peter and John had no education or special training, they were surprised to see how boldly they spoke. They realized that these men had been with Jesus. Now when they saw the boldness of Peter and John and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled, and they took knowledge of them that they had been with Jesus. Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ordinary men, they marveled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus. Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marveled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus. Now when they beheld the boldness of Peter and John, and had perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus. Now seeing the constancy of Peter and of John, understanding that they were illiterate and ignorant men, they wondered; and they knew them that they had been with Jesus. But seeing the boldness of Peter and John, and perceiving that they were unlettered and uninstructed men, they wondered; and they recognised them that they were with Jesus. Now when they beheld the boldness of Peter and John, and had perceived that they were unlearned and ignorant men, they marveled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus. Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marveled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus. As they looked on Peter and John so fearlessly outspoken--and also discovered that they were illiterate persons, untrained in the schools--they were surprised; and now they recognized them as having been with Jesus. Now when they saw the boldness of Peter and John, and had perceived that they were unlearned and ignorant men, they marveled. They recognized that they had been with Jesus. And beholding the openness of Peter and John, and having perceived that they are men unlettered and plebeian, they were wondering -- they were taking knowledge also of them that with Jesus they had been -- Veprat e Apostujve 4:13 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 4:13 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 4:13 Apostoluén Acteac. 4:13 De Zwölfbotngetaat 4:13 Деяния 4:13 使 徒 行 傳 4:13 他 们 见 彼 得 、 约 翰 的 胆 量 , 又 看 出 他 们 原 是 没 有 学 问 的 小 民 , 就 希 奇 , 认 明 他 们 是 跟 过 耶 稣 的 ; 他們看見彼得和約翰的膽量,又了解他們是沒有學問的普通人,就感到驚奇,並且了解他們是曾經與耶穌在一起的; 他们看见彼得和约翰的胆量,又了解他们是没有学问的普通人,就感到惊奇,并且了解他们是曾经与耶稣在一起的; 他們見彼得、約翰的膽量,又看出他們原是沒有學問的小民,就稀奇,認明他們是跟過耶穌的。 他们见彼得、约翰的胆量,又看出他们原是没有学问的小民,就稀奇,认明他们是跟过耶稣的。 Djela apostolska 4:13 Skutky apoštolské 4:13 Apostelenes gerninger 4:13 Handelingen 4:13 ΠΡΑΞΕΙΣ 4:13 Θεωροῦντες δὲ τὴν τοῦ Πέτρου παρρησίαν καὶ Ἰωάνου, καὶ καταλαβόμενοι ὅτι ἄνθρωποι ἀγράμματοί εἰσιν καὶ ἰδιῶται, ἐθαύμαζον, ἐπεγίνωσκόν τε αὐτοὺς ὅτι σὺν τῷ Ἰησοῦ ἦσαν, Θεωροῦντες δὲ τὴν τοῦ Πέτρου παρρησίαν καὶ Ἰωάνου, καὶ καταλαβόμενοι ὅτι ἄνθρωποι ἀγράμματοί εἰσιν καὶ ἰδιῶται, ἐθαύμαζον, ἐπεγίνωσκόν τε αὐτοὺς ὅτι σὺν τῷ Ἰησοῦ ἦσαν, Θεωροῦντες δὲ τὴν τοῦ Πέτρου παρρησίαν καὶ Ἰωάνου / Ἰωάννου, καὶ καταλαβόμενοι ὅτι ἄνθρωποι ἀγράμματοί εἰσιν καὶ ἰδιῶται, ἐθαύμαζον, ἐπεγίνωσκόν τε αὐτοὺς ὅτι σὺν τῷ Ἰησοῦ ἦσαν, Θεωροῦντες δὲ τὴν τοῦ Πέτρου παρρησίαν καὶ Ἰωάννου, καὶ καταλαβόμενοι ὅτι ἄνθρωποι ἀγράμματοί εἰσιν καὶ ἰδιῶται, ἐθαύμαζον, ἐπεγίνωσκόν τε αὐτοὺς ὅτι σὺν τῷ Ἰησοῦ ἦσαν. Θεωροῦντες δὲ τὴν τοῦ Πέτρου παρρησίαν καὶ Ἰωάννου, καὶ καταλαβόμενοι ὅτι ἄνθρωποι ἀγράμματοί εἰσι καὶ ἰδιῶται, ἐθαύμαζον, ἐπεγίνωσκόν τε αὐτοὺς ὅτι σὺν τῷ Ἰησοῦ ἦσαν, Θεωροῦντες δὲ τὴν τοῦ Πέτρου παρρησίαν καὶ Ἰωάννου, καὶ καταλαβόμενοι ὅτι ἄνθρωποι ἀγράμματοί εἰσιν καὶ ἰδιῶται, ἐθαύμαζον ἐπεγίνωσκόν τε αὐτοὺς ὅτι σὺν τῷ Ἰησοῦ ἦσαν· Θεωροῦντες δὲ τὴν τοῦ Πέτρου παρρησίαν καὶ Ἰωάννου, καὶ καταλαβόμενοι ὅτι ἄνθρωποι ἀγράμματοί εἰσι καὶ ἰδιῶται, ἐθαύμαζον, ἐπεγίνωσκόν τε αὐτοὺς ὅτι σὺν τῷ Ἰησοῦ ἦσαν Θεωροῦντες δὲ τὴν τοῦ Πέτρου παρρησίαν καὶ Ἰωάννου καὶ καταλαβόμενοι ὅτι ἄνθρωποι ἀγράμματοί εἰσιν καὶ ἰδιῶται ἐθαύμαζον ἐπεγίνωσκόν τε αὐτοὺς ὅτι σὺν τῷ Ἰησοῦ ἦσαν θεωρουντες δε την του πετρου παρρησιαν και ιωαννου και καταλαβομενοι οτι ανθρωποι αγραμματοι εισιν και ιδιωται εθαυμαζον επεγινωσκον τε αυτους οτι συν τω ιησου ησαν θεωρουντες δε την του πετρου παρρησιαν και ιωαννου και καταλαβομενοι οτι ανθρωποι αγραμματοι εισιν και ιδιωται εθαυμαζον επεγινωσκον τε αυτους οτι συν τω ιησου ησαν θεωρουντες δε την του πετρου παρρησιαν και ιωαννου και καταλαβομενοι οτι ανθρωποι αγραμματοι εισιν και ιδιωται εθαυμαζον επεγινωσκον τε αυτους οτι συν τω ιησου ησαν Θεωρουντες δε την του Πετρου παρρησιαν και Ιωαννου, και καταλαβομενοι οτι ανθρωποι αγραμματοι εισι και ιδιωται, εθαυμαζον, επεγινωσκον τε αυτους οτι συν τω Ιησου ησαν θεωρουντες δε την του πετρου παρρησιαν και ιωαννου και καταλαβομενοι οτι ανθρωποι αγραμματοι εισιν και ιδιωται εθαυμαζον επεγινωσκον τε αυτους οτι συν τω ιησου ησαν θεωρουντες δε την του πετρου παρρησιαν και ιωαννου και καταλαβομενοι οτι ανθρωποι αγραμματοι εισιν και ιδιωται εθαυμαζον επεγινωσκον τε αυτους οτι συν τω ιησου ησαν Theōrountes de tēn tou Petrou parrēsian kai Iōanou, kai katalabomenoi hoti anthrōpoi agrammatoi eisin kai idiōtai, ethaumazon, epeginōskon te autous hoti syn tō Iēsou ēsan, Theorountes de ten tou Petrou parresian kai Ioanou, kai katalabomenoi hoti anthropoi agrammatoi eisin kai idiotai, ethaumazon, epeginoskon te autous hoti syn to Iesou esan, Theōrountes de tēn tou Petrou parrēsian kai Iōanou, kai katalabomenoi hoti anthrōpoi agrammatoi eisin kai idiōtai, ethaumazon, epeginōskon te autous hoti syn tō Iēsou ēsan, Theorountes de ten tou Petrou parresian kai Ioanou, kai katalabomenoi hoti anthropoi agrammatoi eisin kai idiotai, ethaumazon, epeginoskon te autous hoti syn to Iesou esan, theōrountes de tēn tou petrou parrēsian kai iōannou kai katalabomenoi oti anthrōpoi agrammatoi eisin kai idiōtai ethaumazon epeginōskon te autous oti sun tō iēsou ēsan theOrountes de tEn tou petrou parrEsian kai iOannou kai katalabomenoi oti anthrOpoi agrammatoi eisin kai idiOtai ethaumazon epeginOskon te autous oti sun tO iEsou Esan theōrountes de tēn tou petrou parrēsian kai iōannou kai katalabomenoi oti anthrōpoi agrammatoi eisin kai idiōtai ethaumazon epeginōskon te autous oti sun tō iēsou ēsan theOrountes de tEn tou petrou parrEsian kai iOannou kai katalabomenoi oti anthrOpoi agrammatoi eisin kai idiOtai ethaumazon epeginOskon te autous oti sun tO iEsou Esan theōrountes de tēn tou petrou parrēsian kai iōannou kai katalabomenoi oti anthrōpoi agrammatoi eisin kai idiōtai ethaumazon epeginōskon te autous oti sun tō iēsou ēsan theOrountes de tEn tou petrou parrEsian kai iOannou kai katalabomenoi oti anthrOpoi agrammatoi eisin kai idiOtai ethaumazon epeginOskon te autous oti sun tO iEsou Esan theōrountes de tēn tou petrou parrēsian kai iōannou kai katalabomenoi oti anthrōpoi agrammatoi eisin kai idiōtai ethaumazon epeginōskon te autous oti sun tō iēsou ēsan theOrountes de tEn tou petrou parrEsian kai iOannou kai katalabomenoi oti anthrOpoi agrammatoi eisin kai idiOtai ethaumazon epeginOskon te autous oti sun tO iEsou Esan theōrountes de tēn tou petrou parrēsian kai iōannou kai katalabomenoi oti anthrōpoi agrammatoi eisin kai idiōtai ethaumazon epeginōskon te autous oti sun tō iēsou ēsan theOrountes de tEn tou petrou parrEsian kai iOannou kai katalabomenoi oti anthrOpoi agrammatoi eisin kai idiOtai ethaumazon epeginOskon te autous oti sun tO iEsou Esan theōrountes de tēn tou petrou parrēsian kai iōannou kai katalabomenoi oti anthrōpoi agrammatoi eisin kai idiōtai ethaumazon epeginōskon te autous oti sun tō iēsou ēsan theOrountes de tEn tou petrou parrEsian kai iOannou kai katalabomenoi oti anthrOpoi agrammatoi eisin kai idiOtai ethaumazon epeginOskon te autous oti sun tO iEsou Esan Apostolok 4:13 La agoj de la apostoloj 4:13 Apostolien teot 4:13 Actes 4:13 Lorsqu'ils virent l'assurance de Pierre et de Jean, ils furent étonnés, sachant que c'étaient des hommes du peuple sans instruction; et ils les reconnurent pour avoir été avec Jésus. Eux voyant la hardiesse de Pierre et de Jean, et sachant aussi qu'ils étaient des hommes sans lettres, et idiots, s'en étonnaient, et ils reconnaissaient bien qu'ils avaient été avec Jésus. Apostelgeschichte 4:13 Sie sahen aber an die Freudigkeit des Petrus und Johannes und verwunderten sich; denn sie waren gewiß, daß es ungelehrte Leute und Laien waren, kannten sie auch wohl, daß sie mit Jesu gewesen waren. Da sie aber den Freimut des Petrus und Johannes sahen, und erfahren hatten, daß es ungelehrte und ungebildete Leute seien, wunderten sich sich. Sie erkannten sie als Genossen Jesus', Atti 4:13 Or essi, veduta la franchezza di Pietro e di Giovanni; ed avendo inteso ch’erano uomini senza lettere, e idioti, si maravigliavano, e riconoscevan bene che erano stati con Gesù. KISAH PARA RASUL 4:13 Acts 4:13 사도행전 4:13 Actus Apostolorum 4:13 Apustuļu darbi 4:13 Apaðtalø darbø knyga 4:13 Acts 4:13 Apostlenes-gjerninge 4:13 Hechos 4:13 Al ver la confianza de Pedro y de Juan, y dándose cuenta de que eran hombres sin letras y sin preparación, se maravillaban, y reconocían que ellos habían estado con Jesús. Al ver la confianza de Pedro y de Juan, y dándose cuenta de que eran hombres sin letras y sin preparación, se maravillaban, y reconocían que ellos habían estado con Jesús. Entonces viendo el denuedo de Pedro y de Juan, y sabiendo que eran hombres sin letras e ignorantes, se maravillaban; y les reconocían que habían estado con Jesús. Entonces viendo la constancia de Pedro y de Juan, sabido que eran hombres sin letras é ignorantes, se maravillaban; y les conocían que habían estado con Jesús. Entonces viendo la constancia de Pedro y de Juan, sabido que eran hombres sin letras e ignorantes, se maravillaban; y les conocían que habían estado con Jesús. Atos 4:13 Então eles, vendo a intrepidez de Pedro e João, e tendo percebido que eram homens iletrados e indoutos, se admiravam; e reconheciam que haviam estado com Jesus. Faptele Apostolilor 4:13 Деяния 4:13 Видя смелость Петра и Иоанна и приметив, что они люди некнижные и простые, они удивлялись, между тем узнавали их, что они были с Иисусом; Acts 4:13 Apostagärningarna 4:13 Matendo Ya Mitume 4:13 Mga Gawa 4:13 กิจการ 4:13 Elçilerin İşleri 4:13 Деяния 4:13 Acts 4:13 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 4:13 |