Acts 4:12
Acts 4:12
Salvation is found in no one else, for there is no other name under heaven given to mankind by which we must be saved."

There is salvation in no one else! God has given no other name under heaven by which we must be saved."

And there is salvation in no one else, for there is no other name under heaven given among men by which we must be saved.”

"And there is salvation in no one else; for there is no other name under heaven that has been given among men by which we must be saved."

Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.

There is salvation in no one else, for there is no other name under heaven given to people, and we must be saved by it."

There is no salvation by anyone else, for there is no other name under heaven given among people by which we must be saved."

And there is salvation in no one else, for there is no other name under heaven given among people by which we must be saved."

“And there is no salvation in any other man, for there is no other name under Heaven given to the children of men by which it is necessary to receive life.”

No one else can save us. Indeed, we can be saved only by the power of the one named Jesus and not by any other person."

Neither is there salvation in any other, for there is no other name under heaven given among men in which we can be saved.

Neither is there salvation in any other: for there is no other name under heaven given among men, by which we must be saved.

Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.

And in none other is there salvation: for neither is there any other name under heaven, that is given among men, wherein we must be saved.

Neither is there salvation in any other. For there is no other name under heaven given to men, whereby we must be saved.

And salvation is in none other, for neither is there another name under heaven which is given among men by which we must be saved.

And in none other is there salvation: for neither is there any other name under heaven, that is given among men, wherein we must be saved.

Neither is there salvation in any other: for there is no other name under heaven given among men, by which we must be saved.

And in no other is the great salvation to be found; for, in fact, there is no second name under Heaven that has been given among men through which we are to be saved."

There is salvation in none other, for neither is there any other name under heaven, that is given among men, by which we must be saved!"

and there is not salvation in any other, for there is no other name under the heaven that hath been given among men, in which it behoveth us to be saved.'

Veprat e Apostujve 4:12
Dhe në asnjë tjetër nuk ka shpëtim, sepse nuk ka asnjë emër tjetër nën qiell që u është dhënë njerëzve dhe me anë të të cilit duhet të shpëtohemi''.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 4:12
وليس باحد غيره الخلاص. لان ليس اسم آخر تحت السماء قد أعطي بين الناس به ينبغي ان نخلص

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 4:12
Եւ ուրիշ ո՛չ մէկով փրկութիւն կայ. որովհետեւ անկէ զատ ուրիշ անուն մը չկայ երկինքի տակ՝ մարդոց մէջ տրուած, որով կարենանք փրկուիլ»:

Apostoluén Acteac. 4:12
Eta ezta bercetan batetan-ere saluamenduric: ecen berce icenic ezta ceruären azpian guiçoney eman çayenic, ceinez saluatu behar garén.

De Zwölfbotngetaat 4:12
*Er* bringt d Erloesung und sünst gar niemdd. Denn es ist üns Menschn kain anderner Nam auf dyr Erdn göbn, wo myr grött werdn sollnd dyrdurch."

Деяния 4:12
И чрез никой друг няма спасение; защото няма под небето друго име дадено между човеците, чрез което трябва да се спасим.

使 徒 行 傳 4:12
除 他 以 外 , 別 無 拯 救 ; 因 為 在 天 下 人 間 , 沒 有 賜 下 別 的 名 , 我 們 可 以 靠 著 得 救 。

除 他 以 外 , 别 无 拯 救 ; 因 为 在 天 下 人 间 , 没 有 赐 下 别 的 名 , 我 们 可 以 靠 着 得 救 。

除他以外,沒有救恩;因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們必須靠著得救。」

除他以外,没有救恩;因为在天下人间,没有赐下别的名,我们必须靠着得救。”

除他以外,別無拯救,因為在天下人間,沒有賜下別的名我們可以靠著得救。」

除他以外,别无拯救,因为在天下人间,没有赐下别的名我们可以靠着得救。”

Djela apostolska 4:12
I nema ni u kome drugom spasenja. Nema uistinu pod nebom drugoga imena dana ljudima po kojemu se možemo spasiti.

Skutky apoštolské 4:12
A neníť v žádném jiném spasení; neboť není jiného jména pod nebem daného lidem, skrze kteréž bychom mohli spaseni býti.

Apostelenes gerninger 4:12
Og der er ikke Frelse i nogen anden; thi der er ikke noget andet Navn under Himmelen, givet iblandt Mennesker, ved hvilket vi skulle blive frelste.«

Handelingen 4:12
En de zaligheid is in geen Anderen; want er is ook onder den hemel geen andere Naam, Die onder de mensen gegeven is, door Welken wij moeten zalig worden.

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:12
καὶ οὐκ ἔστιν ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ ἡ σωτηρία· οὐδὲ γὰρ ὄνομά ἐστιν ἕτερον ὑπὸ τὸν οὐρανὸν τὸ δεδομένον ἐν ἀνθρώποις ἐν ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς.

καὶ οὐκ ἔστιν ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ ἡ σωτηρία, οὐδὲ γὰρ ὄνομά ἐστιν ἕτερον ὑπὸ τὸν οὐρανὸν τὸ δεδομένον ἐν ἀνθρώποις ἐν ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς.

καὶ οὐκ ἔστιν ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ ἡ σωτηρία, οὐδὲ γὰρ ὄνομά ἐστιν ἕτερον ὑπὸ τὸν οὐρανὸν τὸ δεδομένον ἐν ἀνθρώποις ἐν ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς.

Καὶ οὐκ ἔστιν ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ ἡ σωτηρία· οὔτε γὰρ ὄνομά ἐστιν ἕτερον τὸ δεδομένον ἐν ἀνθρώποις, ἐν ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς.

καὶ οὐκ ἔστιν ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ ἡ σωτηρία· οὐδὲ γὰρ ὄνομά ἐστιν ἕτερον ὑπὸ τὸν οὐρανὸν τὸ δεδομένον ἐν ἀνθρώποις ἐν ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς.

καὶ οὐκ ἔστιν ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ ἡ σωτηρία, οὐδὲ γὰρ ὄνομά ἐστιν ἕτερον ὑπὸ τὸν οὐρανὸν τὸ δεδομένον ἐν ἀνθρώποις ἐν ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς.

καὶ οὐκ ἔστιν ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ ἡ σωτηρία· οὔτε γὰρ ὄνομά ἐστιν ἕτερον ὑπὸ τὸν οὐρανὸν τὸ δεδομένον ἐν ἀνθρώποις, ἐν ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς.

καὶ οὐκ ἔστιν ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ ἡ σωτηρία οὔτε γὰρ ὄνομά ἐστιν ἕτερον ὑπὸ τὸν οὐρανὸν τὸ δεδομένον ἐν ἀνθρώποις ἐν ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς

και ουκ εστιν εν αλλω ουδενι η σωτηρια ουδε γαρ ονομα εστιν ετερον υπο τον ουρανον το δεδομενον εν ανθρωποις εν ω δει σωθηναι ημας

και ουκ εστιν εν αλλω ουδενι η σωτηρια ουδε γαρ ονομα εστιν ετερον υπο τον ουρανον το δεδομενον εν ανθρωποις εν ω δει σωθηναι ημας

και ουκ εστιν εν αλλω ουδενι η σωτηρια ουτε γαρ ονομα εστιν ετερον υπο τον ουρανον το δεδομενον εν ανθρωποις εν ω δει σωθηναι ημας

και ουκ εστιν εν αλλω ουδενι η σωτηρια· ουτε γαρ ονομα εστιν ετερον υπο τον ουρανον το δεδομενον εν ανθρωποις, εν ω δει σωθηναι ημας.

και ουκ εστιν εν αλλω ουδενι η σωτηρια ουτε γαρ ονομα εστιν ετερον [υπο τον ουρανον] το δεδομενον εν ανθρωποις εν ω δει σωθηναι ημας

και ουκ εστιν εν αλλω ουδενι η σωτηρια ουδε γαρ ονομα εστιν ετερον υπο τον ουρανον το δεδομενον εν ανθρωποις εν ω δει σωθηναι ημας

kai ouk estin en allō oudeni hē sōtēria; oude gar onoma estin heteron hypo ton ouranon to dedomenon en anthrōpois en hō dei sōthēnai hēmas.

kai ouk estin en allo oudeni he soteria; oude gar onoma estin heteron hypo ton ouranon to dedomenon en anthropois en ho dei sothenai hemas.

kai ouk estin en allō oudeni hē sōtēria, oude gar onoma estin heteron hypo ton ouranon to dedomenon en anthrōpois en hō dei sōthēnai hēmas.

kai ouk estin en allo oudeni he soteria, oude gar onoma estin heteron hypo ton ouranon to dedomenon en anthropois en ho dei sothenai hemas.

kai ouk estin en allō oudeni ē sōtēria oude gar onoma estin eteron upo ton ouranon to dedomenon en anthrōpois en ō dei sōthēnai ēmas

kai ouk estin en allO oudeni E sOtEria oude gar onoma estin eteron upo ton ouranon to dedomenon en anthrOpois en O dei sOthEnai Emas

kai ouk estin en allō oudeni ē sōtēria oute gar onoma estin eteron [upo ton ouranon] to dedomenon en anthrōpois en ō dei sōthēnai ēmas

kai ouk estin en allO oudeni E sOtEria oute gar onoma estin eteron [upo ton ouranon] to dedomenon en anthrOpois en O dei sOthEnai Emas

kai ouk estin en allō oudeni ē sōtēria oute gar onoma estin eteron upo ton ouranon to dedomenon en anthrōpois en ō dei sōthēnai ēmas

kai ouk estin en allO oudeni E sOtEria oute gar onoma estin eteron upo ton ouranon to dedomenon en anthrOpois en O dei sOthEnai Emas

kai ouk estin en allō oudeni ē sōtēria oute gar onoma estin eteron upo ton ouranon to dedomenon en anthrōpois en ō dei sōthēnai ēmas

kai ouk estin en allO oudeni E sOtEria oute gar onoma estin eteron upo ton ouranon to dedomenon en anthrOpois en O dei sOthEnai Emas

kai ouk estin en allō oudeni ē sōtēria oude gar onoma estin eteron upo ton ouranon to dedomenon en anthrōpois en ō dei sōthēnai ēmas

kai ouk estin en allO oudeni E sOtEria oude gar onoma estin eteron upo ton ouranon to dedomenon en anthrOpois en O dei sOthEnai Emas

kai ouk estin en allō oudeni ē sōtēria oude gar onoma estin eteron upo ton ouranon to dedomenon en anthrōpois en ō dei sōthēnai ēmas

kai ouk estin en allO oudeni E sOtEria oude gar onoma estin eteron upo ton ouranon to dedomenon en anthrOpois en O dei sOthEnai Emas

Apostolok 4:12
És nincsen senkiben másban idvesség: mert nem is adatott emberek között az ég alatt más név, mely által kellene nékünk megtartatnunk.

La agoj de la apostoloj 4:12
Kaj en neniu alia estas savo; cxar ne estas sub la cxielo alia nomo, donita inter homoj, per kiu ni devas esti savitaj.

Apostolien teot 4:12
Ja ei yhdessäkään toisessa ole autuutta; sillä ei myös ole muuta nimeä taivaan alla ihmisille annettu, jossa meidän pitää autuaaksi tuleman.

Actes 4:12
et il n'y a de salut en aucun autre; car aussi il n'y a point d'autre nom sous le ciel, qui soit donné parmi les hommes, par lequel il nous faille être sauvés.

Il n'y a de salut en aucun autre; car il n'y a sous le ciel aucun autre nom qui ait été donné parmi les hommes, par lequel nous devions être sauvés.

Et il n'y a point de salut en aucun autre : car aussi il n'y a point sous le ciel d'autre Nom qui soit donné aux hommes par lequel il nous faille être sauvés.

Apostelgeschichte 4:12
Und ist in keinem andern Heil, ist auch kein anderer Name den Menschen gegeben, darinnen wir sollen selig werden.

Und ist in keinem andern-Heil, ist auch kein andrer Name unter dem Himmel den Menschen gegeben, darin wir sollen selig werden.

Und es ist in keinem andern Heil, gibt es doch auch keinen andern Namen unter dem Himmel, der den Menschen gegeben wäre, dadurch wir gerettet werden sollen.

Atti 4:12
E in nessun altro è la salvezza; poiché non v’è sotto il cielo alcun altro nome che sia stato dato agli uomini, per il quale noi abbiamo ad esser salvati.

E in niun altro è la salute; poichè non vi è alcun altro nome sotto il cielo, che sia dato agli uomini, per lo quale ci convenga esser salvati.

KISAH PARA RASUL 4:12
Maka tiadalah keselamatan di dalam barang seorang lain pun; karena di bawah langit tiada lagi nama lain yang dikaruniakan kepada manusia, yang di dalamnya kita selamat."

Acts 4:12
Deg-s i gella leslak ; ulac di ddunit meṛṛa isem nniḍen s wayes i nezmer a nețțusellek.

사도행전 4:12
다른 이로서는 구원을 얻을 수 없나니 천하 인간에 구원을 얻을 만한 다른 이름을 우리에게 주신 일이 없음이니라' 하였더라

Actus Apostolorum 4:12
et non est in alio aliquo salus nec enim nomen aliud est sub caelo datum hominibus in quo oportet nos salvos fieri

Apustuļu darbi 4:12
Un nevienā citā nav pestīšanas, jo zem debess cilvēkiem nav dots neviens cits vārds, kurā viņi varētu kļūt pestīti.

Apaðtalø darbø knyga 4:12
Ir nėra niekame kitame išgelbėjimo, nes neduota žmonėms po dangumi kito vardo, kuriuo turime būti išgelbėti”.

Acts 4:12
Kahore hoki he ora i tetahi atu: kahore hoki he ingoa ke atu i raro o te rangi kua homai ki nga tangata, e ora ai tatou.

Apostlenes-gjerninge 4:12
Og det er ikke frelse i nogen annen; for det er heller ikke noget annet navn under himmelen, gitt blandt mennesker, ved hvilket vi skal bli frelst.

Hechos 4:12
Y en ningún otro hay salvación, porque no hay otro nombre bajo el cielo dado a los hombres, en el cual podamos ser salvos.

"En ningún otro hay salvación, porque no hay otro nombre bajo el cielo dado a los hombres, en el cual podamos ser salvos."

Y en ningún otro hay salvación; porque no hay otro nombre bajo del cielo, dado a los hombres, en que debamos ser salvos.

Y en ningún otro hay salud; porque no hay otro nombre debajo del cielo, dado á los hombres, en que podamos ser salvos.

Y en ningún otro hay salud; porque no hay otro nombre debajo del cielo, dado a los hombres, en que podamos ser salvos.

Atos 4:12
E, portanto, não há salvação em nenhum outro ente, pois, em todo universo não há nenhum outro Nome dado aos seres humanos pelo qual devamos ser salvos!”

E em nenhum outro há salvação; porque debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, em que devamos ser salvos.   

Faptele Apostolilor 4:12
În nimeni altul nu este mîntuire: căci nu este supt cer nici un alt Nume dat oamenilor, în care trebuie să fim mîntuiţi.``

Деяния 4:12
ибо нет другого имени под небом, данного человекам, которым надлежало бы нам спастись.

ибо нет другого имени под небом, данного человекам, которым надлежало бы нам спастись.

Acts 4:12
Tura Chφkichjai uwempratin penkΘ atsawai. Ju nunkanam ii chikicha naari pachisar uwempratin atsaji. Jesuskete ii uwemtikrampratniun Yus suramsamiaj nu" Tφmiayi Pφtiur.

Apostagärningarna 4:12
Och i ingen annan finnes frälsning; ej heller finnes under himmelen något annat namn, bland människor givet, genom vilket vi kunna bliva frälsta.»

Matendo Ya Mitume 4:12
Wokovu haupatikani kwa mtu mwingine yeyote, kwa maana duniani pote, binadamu hawakupewa jina la mtu mwingine ambaye sisi tunaweza kuokolewa naye."

Mga Gawa 4:12
At sa kanino mang iba ay walang kaligtasan: sapagka't walang ibang pangalan sa silong ng langit, na ibinigay sa mga tao, na sukat nating ikaligtas.

กิจการ 4:12
ในผู้อื่นความรอดไม่มีเลย ด้วยว่านามอื่นซึ่งให้เราทั้งหลายรอดได้ ไม่ทรงโปรดให้มีในท่ามกลางมนุษย์ทั่วใต้ฟ้า"

Elçilerin İşleri 4:12
Başka hiç kimsede kurtuluş yoktur. Bu göğün altında insanlara bağışlanmış, bizi kurtarabilecek başka hiçbir ad yoktur.››

Деяния 4:12
і нема нї в кому другому спасення, бо й нема иншого імя під небом, даного людям, щоб ним спасатись нам.

Acts 4:12
Uma ria ohea ntani' -na mporata kalompea' ngkai Alata'ala, muntu' Yesus-wadi. Apa' hi humalili' dunia', uma ria haduaa tau ntani' -na, muntu' Yesus-wadi to naparia Alata'ala hi manusia', Hi'a-wadi to mokuasa mpohore-ta ngkai huku' jeko' -ta."

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 4:12
Chẳng có sự cứu rỗi trong đấng nào khác; vì ở dưới trời, chẳng có danh nào khác ban cho loài người, để chúng ta phải nhờ đó mà được cứu.

Acts 4:11
Top of Page
Top of Page